1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
|
# translation of gdm-help.master.po to Español
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/gdm.xml:13(title)
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de GNOME"
#: C/gdm.xml:17(revnumber)
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: C/gdm.xml:18(date)
msgid "2008-09"
msgstr "2008-09"
#: C/gdm.xml:23(para)
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr "GDM es el Gestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de entrada."
#: C/gdm.xml:30(firstname)
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: C/gdm.xml:30(othername)
msgid "K."
msgstr "K."
#: C/gdm.xml:31(surname)
msgid "Petersen"
msgstr "Petersen"
#: C/gdm.xml:33(email)
msgid "mkp@mkp.net"
msgstr "mkp@mkp.net"
#: C/gdm.xml:37(firstname)
msgid "George"
msgstr "George"
#: C/gdm.xml:37(surname)
msgid "Lebl"
msgstr "Lebl"
#: C/gdm.xml:39(email)
msgid "jirka@5z.com"
msgstr "jirka@5z.com"
#: C/gdm.xml:43(firstname)
msgid "Jon"
msgstr "Jon"
#: C/gdm.xml:43(surname)
msgid "McCann"
msgstr "McCann"
#: C/gdm.xml:45(email)
msgid "mccann@jhu.edu"
msgstr "mccann@jhu.edu"
#: C/gdm.xml:49(firstname)
msgid "Ray"
msgstr "Ray"
#: C/gdm.xml:49(surname)
msgid "Strode"
msgstr "Strode"
#: C/gdm.xml:51(email)
msgid "rstrode@redhat.com"
msgstr "rstrode@redhat.com"
#: C/gdm.xml:55(firstname)
msgid "Brian"
msgstr "Brian"
#: C/gdm.xml:55(surname)
msgid "Cameron"
msgstr "Cameron"
#: C/gdm.xml:57(email)
msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
#: C/gdm.xml:62(year)
msgid "1998"
msgstr "1998"
#: C/gdm.xml:63(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"
#: C/gdm.xml:64(holder)
msgid "Martin K. Petersen"
msgstr "Martin K. Petersen"
#: C/gdm.xml:67(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/gdm.xml:70(holder)
msgid "George Lebl"
msgstr "George Lebl"
#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/gdm.xml:76(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
#: C/gdm.xml:81(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/gdm.xml:82(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/gdm.xml:85(holder)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#: C/gdm.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
#: C/gdm.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."
#: C/gdm.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."
#: C/gdm.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
#: C/gdm.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
#: C/gdm.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
msgid ""
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
"last updated on 02/10/2009."
msgstr ""
"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009."
#: C/gdm.xml:99(title)
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Términos y convenciones usados en este manual"
#: C/gdm.xml:106(para)
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
msgstr ""
"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para "
"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-"
"chooser</command>)."
#: C/gdm.xml:111(para)
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
"FreeDesktop: La organización que proporciona estándares para el escritorio, "
"tales como la Especificación de Entrada del Escritorio que usa GDM <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop."
"org</ulink>."
#: C/gdm.xml:117(para)
msgid ""
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
"whole."
msgstr ""
"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de "
"software como un todo."
#: C/gdm.xml:122(para)
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-"
"simple-greeter</command>)."
#: C/gdm.xml:126(para)
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr ""
"PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication "
"Mechanism)"
#: C/gdm.xml:130(para)
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)"
#: C/gdm.xml:134(para)
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
"Servidor X: Una implementación del X Windows System. Por ejemplo el servidor "
"web de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
#: C/gdm.xml:140(para)
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers "
"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
"<command>--prefix=/usr</command>."
msgstr ""
"Rutas que comienzan con una palabra entre paréntesis son relativas al "
"prefijo de instalación, p.ej. <filename><share>/pixmaps/</filename> se "
"refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con "
"<command>--prefix=/usr</command>."
#: C/gdm.xml:151(title)
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: C/gdm.xml:154(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/gdm.xml:156(para)
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
"El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que implementa "
"todas las características significativas requeridas para gestionar pantallas "
"remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código "
"de XDM o del X Consortium."
#: C/gdm.xml:163(para)
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
msgstr ""
"Note que el GDM es altamente configurable y muchos ajustes de configuración "
"pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención "
"están resaltados en este documento."
#: C/gdm.xml:169(para)
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
"be different than described here."
msgstr ""
"Note que algunos sistemas operativos configuran GDM para comportarse de "
"forma diferente a los valores predeterminados, como se describe en este "
"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces "
"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita."
#: C/gdm.xml:176(para)
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de GDM consulte la página web del "
"proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> "
"http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> y el wiki del proyecto en <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</"
"ulink>."
#: C/gdm.xml:184(para)
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
"facility to look for messages with keywords."
msgstr ""
"Para discusiones o consultas acerca de GDM consulte la lista de correo "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está "
"archivada y es una buena fuente para comprobar o buscar respuestas a "
"preguntas comunes. Esta lista está archivada en <ulink type=\"http\" url="
"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/"
"gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por "
"palabras clave."
#: C/gdm.xml:194(para)
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
"bugzilla.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Envíe cualquier informe de error o sugerencias de mejoras a la categoría "
"«gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://"
"bugzilla.gnome.org</ulink>."
#: C/gdm.xml:203(title)
msgid "Interface Stability"
msgstr "Estabilidad de interfaces"
#: C/gdm.xml:205(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
"options never made sense, and in part because some functionality has not "
"been reimplemented yet."
msgstr ""
"Las versiones GDM 2.20 y anteriores soportaban configuraciones de interfaces "
"estables. No obstante, el código base se ha reescrito completamente para "
"GNOME 2.22 y no es totalmente compatible hacia atrás con las versiones "
"anteriores. Esto es en parte porque las cosas funcionan de diferente forma, "
"algunas opciones simplemente no tienen sentido, en parte porque algunas "
"opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades "
"aún no se han implementado."
#: C/gdm.xml:214(para)
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</"
"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
"filename>, and face browser image locations are still supported."
msgstr ""
"Las interfaces que continúan siendo soportadas de forma estable incluyen "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin y los scripts Xsession. Algunas "
"opciones de configuración del demonio en el archivo <filename><etc>/"
"gdm/custom.conf</filename> aún están soportadas. También, <filename>~/.dmrc</"
"filename> y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas."
#: C/gdm.xml:223(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
"Las versiones de GDM 2.20 y anteriores soportaban la capacidad de gestionar "
"pantallas múltiples con tarjetas gráficas separadas, como se usa en entornos "
"de terminales de servidor, iniciando sesión a traes de programas como Xnest "
"o Xephyr, el programa gdmsetup, la interfaz de entrada con temas basados en "
"XML y la capacidad de ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio "
"de sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de "
"la versión 2.22."
#: C/gdm.xml:235(title)
msgid "Functional Description"
msgstr "Descripción funcional"
#. <para>
#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
#. From a high-level overview perspective, rather than the
#. technical aspects.
#. </para>
#: C/gdm.xml:246(para)
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
"for users with disabilities."
msgstr ""
"GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto incluye la "
"autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y terminar la "
"sesión del usuario. GDM es configurable y las formas en que puede "
"configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. "
"GDM también es accesible para usuarios con discapacidades."
#: C/gdm.xml:254(para)
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
"manage XDMCP displays."
msgstr ""
"GDM proporciona la capacidad de gestionar la consola principal de la "
"pantalla y las pantallas lanzadas a través de VT. Está integrado con otros "
"programas, tales como la miniaplicación Selector de usuarios y el "
"salvapantallas para gestionar múltiples pantallas en la consola a través del "
"terminal virtual (TV) del servidor X. También puede gestionar pantallas "
"XDMCP."
#: C/gdm.xml:262(para)
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
"display."
msgstr ""
"Independientemente del tipo de pantalla, GDM hará lo siguiente cuando "
"gestione la pantalla. Iniciará un proceso del servidor X, después ejecutará "
"el script <filename>Init</filename> como usuario root e iniciará el programa "
"interfaz de entrada con temas en la pantalla."
#: C/gdm.xml:269(para)
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
"username and password for authentication. However some systems may be "
"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
"useful for some environments, such as for kiosks."
msgstr ""
"El programa de la interfaz gráfica con temas se ejecuta con el usuario/grupo "
"sin privilegios «gmd». Este usuario y grupo están descritos en la sección "
"«Seguridad» de este documento. La principal funcionalidad del programa de la "
"interfaz gráfica con temas es autenticar al usuario. El proceso de "
"autenticación lo lleva a cabo PAM (Pluggable Authentication Modules). Los "
"módulos PAM determinan qué preguntas se muestran al usuario para "
"autenticarle. En sistemas medios, el programa de interfaz gráfica pedirá un "
"usuario y una clave para la autenticación. No obstante algunos sistemas "
"pueden configurarse para usar mecanismos alternativos como huellas "
"dactilares o lectores de tarjetas SmartCard. GDM y PAM se pueden configurar "
"para no requerir ninguna entrada, lo que hará que GDM inicie automáticamente "
"y simplemente inicie una sesión, lo que puede ser útil para algunos "
"entornos, tales como kioskos."
#: C/gdm.xml:285(para)
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
msgstr ""
"Además de la autenticación, el programa gráfico permite al usuario "
"seleccionar qué sesión iniciar y qué idioma usar. Las sesiones están "
"definidas por archivos que terminan con el sufijo .desktop y se puede "
"encontrar más información acerca de estos archivos en la sección «Sesión de "
"usuario de GDM y configuración de idioma» de este documento. De forma "
"predeterminada GDM está configurado para mostrar un visor de rostros de tal "
"forma que el usuario puede seleccionar su cuenta de usuario pulsando sobre "
"una imagen en lugar de tener que escribir su nombre de usuario. GDM mantiene "
"un seguimiento de la sesión predeterminada del usuario y del idioma en el "
"archivo <filename>~/.dmrc</filename> del usuario y usará estos valores "
"predeterminados si el usuario no selecciona una sesión o idioma en la "
"pantalla de inicio gráfica."
#: C/gdm.xml:298(para)
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
"call so is the right place to do anything which should be run before the "
"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
"called after session initialization."
msgstr ""
"Después de autenticar un usuario el demonio ejecuta el script "
"<filename>PostLogin</filename> como root, después ejecuta el script "
"<filename>PreSession</filename> como root. Después de ejecutar estos scripts "
"se inicia la sesión del usuario. Cuando el usuario termina su sesión se "
"ejecuta el script <filename>PostSession</filename> como root. Estos scripts "
"se proporcionan como ganchos para distribuciones y usuarios finales, para "
"que personalicen cómo se gestionan las sesiones. Por ejemplo, usando estos "
"ganchos puede ajustar una máquina que crea el directorio de usuario $HOME al "
"vuelo y lo borra al finalizar la sesión. La diferencia entre los scripts "
"<filename>PostLogin</filename> y <filename>PreSession</filename> es que "
"<filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de que se llame a "
"pam_open_session, siendo el lugar ideal para hacer cualquier cosa que "
"debería hacerse antes de que se inicialice la sesión de usuario. El script "
"<filename>PreSession</filename> se llama después de la inicialización de la "
"sesión."
#: C/gdm.xml:318(title)
msgid "Greeter Panel"
msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas"
#: C/gdm.xml:319(para)
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
"restart request."
msgstr ""
"El programa de interfaz gráfica de GDM muestra el panel empotrado en la "
"parte inferior de la ventana que proporciona funcionalidades adicionales. "
"Cuando un usuario está seleccionado, el panel permite al usuario que "
"seleccione qué sesión, idioma y distribución de teclado quiere usar después "
"de iniciar sesión. El selector de distribuciones de teclado también cambia "
"la distribución de teclado cuando escribe su contraseña. El panel también "
"contiene un área para que los servicios de inicio de sesión dejen iconos de "
"estado. Algunos ejemplos de iconos de estado incluyen un icono de batería "
"para mostrar el usa actual de la batería y un icono para activar las "
"características de accesibilidad. El programa de interfaz gráfica también "
"proporciona botones que permiten al usuario apagar o reiniciar el sistema. "
"Es posible configurar GDM para que no proporcione los botones de apagado y "
"reinicio. GDM también se puede configurar a través de PolicyKit (o a través "
"de RBAC en Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización "
"apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio."
#: C/gdm.xml:336(para)
msgid ""
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
"support libxklavier."
msgstr ""
"Note que las características de distribución del teclado sólo están "
"disponibles en sistemas que soporten libxklavier."
#: C/gdm.xml:343(title)
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: C/gdm.xml:345(para)
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
"Configuration\" section of the document for more information how various "
"accessibility features can be configured."
msgstr ""
"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien "
"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el "
"ratón o el teclado de la forma usual. Las características de las Tecnologías "
"de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector de pantalla, el "
"magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado están disponibles. "
"También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y "
"controles si es necesario. Para obtener más información acerca de cómo "
"configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
"«Configuración de la accesibilidad» del documento."
#: C/gdm.xml:357(para)
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
"(such as text-to-speech) to be functional."
msgstr ""
"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de "
"GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que "
"necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
#: C/gdm.xml:365(title)
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "El visor de rostros de GDM"
#: C/gdm.xml:367(para)
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
"deployments."
msgstr ""
"El Visor de rostros es la interfaz que permite a los usuarios seleccionar su "
"nombre de usuario pulsando en una imagen. Esta característica se puede "
"activar o desactivar a través de la clave de GConf /apps/gdm/simple-greeter/"
"disable_user_list y está activada de forma predeterminada. Cuando está "
"desactivada los usuarios deben introducir su nombre de usuario completo a "
"mano. Cuando está activada muestra todos los usuarios locales que pueden "
"iniciar sesión en el sistema (todas las cuentas de usuario definidas en el "
"archivo /etc/passwd que tienen una shell válida y un UID suficientemente "
"alto) y también los usuarios remotos que han iniciado sesión recientemente. "
"El Visor de rostros de las versiones GDM 2.20 y anteriores intentaba mostrar "
"todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en "
"entornos de empresa grandes."
#: C/gdm.xml:381(para)
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
"in frequently can quickly find their login image."
msgstr ""
"El Visor de rostros está configurado para mostrar al principio de la lista a "
"los usuarios que inician sesión más frecuentemente. Esto ayuda a que los "
"usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su "
"imagen de inicio de sesión."
#: C/gdm.xml:387(para)
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
"This means that a user with a long username will only have to type the first "
"few characters of the username before the correct item in the list gets "
"selected."
msgstr ""
"El Visor de rostros soporta «búsqueda al teclear» que mueve dinámicamente la "
"selección de rostros según escribe el usuario para que coincida con el "
"usuario de la lista. Esto significa que un usuario con un nombre de usuario "
"largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de "
"usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista."
#: C/gdm.xml:395(para)
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
"the global face directory must be readable to the GDM user."
msgstr ""
"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador "
"del sistema o pueden colocarse en los directorios personales de los "
"usuarios. Si se instalan globalmente deberían estar en el directorio "
"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> y el nombre del archivo "
"debería ser el nombre del usuario. Los archivos de imágenes de rostro "
"deberían ser una imágen estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Los "
"iconos de caras colocados en el directorio global de caras deben ser "
"legibles por el usuario de GDM."
#. <para>
#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error?
#. </para>
#: C/gdm.xml:411(para)
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
msgstr ""
"Si no hay icono global para el usuario GDM buscará en el directorio $HOME "
"del usuario el archivo de imagen. GDM busca primero la imagen de la cara del "
"usuario en <filename>~/.face</filename>. Si no lo encuentra probará con "
"<filename>~/.face.icon</filename>. Si aún así no lo encuentra usará el valor "
"definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</"
"filename>."
#: C/gdm.xml:420(para)
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
"fallback to a generic face image."
msgstr ""
"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
"definida, entonces usará la imagen de rostro genérica."
#: C/gdm.xml:426(para)
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
"remote home directories."
msgstr ""
"Note que la carga y escalado de iconos de rostro ubicados en los directorios "
"de inicio de usuario remotos puede ser una tarea que consuma mucho tiempo. "
"Ya que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta "
"cargar imágenes de directorios de inicio de usuario remotos."
#: C/gdm.xml:433(para)
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
"environments the face browser may not be appropriate."
msgstr ""
"Cuando el visor está activado se muestran los nombres de usuario válidos a "
"todos el mundo. Si XDMCP está activado, entonces los nombres de usuario se "
"exponen a usuarios remotos. Esto, desde luego, limita la seguridad en alguna "
"forma ya que un usuario malicioso no debe averiguar nombres de usuario "
"válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no "
"ser apropiado."
#: C/gdm.xml:445(title)
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. <para>
#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the
#. chooser is missing.
#. </para>
#: C/gdm.xml:454(para)
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
"El demonio GDM puede configurase para escuchar y gestionar las solicitudes "
"del protocolo X Display Manage Protocol (XDMCP) de las pantallas remotas. "
"Por omisión el soporte para XDMCP está desactivado, pero puede activarse si "
"se desea. Si GDM está construido con soporte TCP Wrapper, entonces el "
"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección "
"de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
#: C/gdm.xml:463(para)
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
"reasonably on most systems."
msgstr ""
"GDM incluye varias medidas para hacerlo más resistente a ataques de "
"denegación de servicio en el servicio XDMCP. Muchos de los parámetros del "
"protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La "
"configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas."
#: C/gdm.xml:470(para)
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
"sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
"De forma predeterminada GDM escucha para peticiones XDMCP en el puerto UDP "
"normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y "
"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen."
#: C/gdm.xml:476(para)
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
"implement XDMCP."
msgstr ""
"GDM también puede configurarse para confiar en solicitudes INDIRECT y "
"presentar un selector de equipos al display remoto. GDM recordará la "
"selección del usuario y reenviará las peticiones subsiguiente al gestor "
"seleccionado. GDM también soporta una extensión al protocolo que hará que se "
"olvide de la redirección una vez que la conexión del usuario tiene éxito. "
"Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es "
"transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP."
#: C/gdm.xml:486(para)
msgid ""
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
msgstr ""
"Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están "
"especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>."
#: C/gdm.xml:491(para)
msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
msgstr ""
"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
#: C/gdm.xml:498(title)
msgid "Logging"
msgstr "Registro de actividad"
#: C/gdm.xml:500(para)
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file."
msgstr ""
"GDM usa syslog para registrar los errores o el estado. También puede "
"registrar información de depuración, que puede ser útil para encontrar "
"problemas si GDM no funciona apropiadamente. La salida de depuración se "
"puede activar estableciendo la clave debug/Enable a cierta en el archivo "
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>."
#: C/gdm.xml:508(para)
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
"are saved to a file associated with the display value, <filename><"
"display>.log</filename>."
msgstr ""
"La salida de los varios servidores X se almacena en el directorio de "
"registro de GDM, que generalmente es <filename><var>/log/gdm/</"
"filename>. Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado "
"con el valor de la pantalla, <filename><display>.log</filename>."
#: C/gdm.xml:515(para)
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
"messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al "
"archivo <filename>~/.xsession-errors</filename>. El archivo se sobreescribe "
"con cada inicio de sesión, de tal forma que iniciar de nuevo sesión con el "
"mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión "
"anterior se pierda."
#: C/gdm.xml:522(para)
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se "
"creará un archivo de apoyo llamado <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</"
"filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres "
"aleatorios."
#: C/gdm.xml:530(title)
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Cambio rápido de usuarios"
#: C/gdm.xml:532(para)
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
msgstr ""
"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de "
"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a "
"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón "
"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión activa "
"se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración "
"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
"panel."
#: C/gdm.xml:541(para)
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
msgstr ""
"Note que esta característica está disponible en sistemas que soporten "
"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
"virtuales no están disponibles."
#: C/gdm.xml:552(title)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: C/gdm.xml:555(title)
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "El usuario y grupo GDM"
#: C/gdm.xml:557(para)
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
"sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
"Por razones de seguridad se recomienda un ID de usuario y grupo dedicados "
"para una operación adecuada. Este usuario y grupo generalmente son «gdm» en "
"la mayoría de los sistemas, pero se puede configurar cualquier usuario o "
"grupo. Todos los programas IGU de GDM se ejecutan como este usuario, de tal "
"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
#: C/gdm.xml:566(para)
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> "
"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should "
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad de "
"leer y escribir archivos Xauth en el directorio <filename><var>/run/"
"gdm</filename>. El directorio <filename><var>/run/gdm</filename> "
"debería tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
#: C/gdm.xml:574(para)
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
"root users to login to the account."
msgstr ""
"No debería, bajo ninguna circunstancia, configurar el usuario/grupo de GDM a "
"un usuario sobre el que se puedan ganar privilegios fácilmente, tal como el "
"usuario <filename>nobody</filename>. Cualquier usuario que obtiene acceso a "
"una clave Xauth puede fisgar y controlar programas gráficos en ejecución "
"asociados o realizar un ataque de denegación de servicio sobre esa sesión. "
"Es importante asegurarse de que el sistema está configurado de forma "
"correcta de tal forma que sólo el usuario «gdm» tiene acceso a esos archivos "
"y que no es fácil iniciar sesión con esa cuenta. Por ejemplo, la cuenta "
"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
"no sean root inicien sesión en la cuenta."
#: C/gdm.xml:587(para)
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
"it is unable to write state information to GConf configuration."
msgstr ""
"La configuración de la interfaz gráfica de GDM se almacena en GConf. Para "
"permitir que el usuario de GDM sea capaz de escribir la configuración es "
"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre el directorio "
"$HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados de GConf "
"como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» un directorio "
"$HOME con permisos de escritura. No obstante algunas características de GDM "
"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
"la configuración de GConf."
#: C/gdm.xml:599(title)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#: C/gdm.xml:601(para)
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
"login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
"GDM usa PAM para la autenticación del inicio de sesión. PAM significa "
"Pluggable Authentication Module, y lo usan la mayoría de los programas que "
"piden autenticación en su equipo. Permite al administrador configurar "
"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
#: C/gdm.xml:609(para)
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
"used in this section."
msgstr ""
"PAM es complicado y muy configurable, además esta documentación no trata de "
"explicarlo en detalle. En su lugar, se intenta proporcionar una visión "
"general de cómo se relaciona la configuración de PAM con GDM, cómo PAM se "
"configura comúnmente con GDM y problemas conocidos. Se espera que una "
"persona que necesite una configuración PAM necesite leer más documentación "
"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
"sección."
#: C/gdm.xml:619(para)
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
"with the security implications of any changes you intend to make to your "
"configuration."
msgstr ""
"La configuración PAM tiene interfaces diferentes, pero similares, en los "
"distintos sistemas operativos; compruebe las páginas del manual de <ulink "
"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o <ulink type=\"help\" url="
"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> para obtener más detalles. Asegúrese de "
"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
#: C/gdm.xml:629(para)
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
"work if the gdm-autologin service is not defined."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, GDM usa el nombre de servicio "
"PAM «gdm» para un inicio de sesión normal y el nombre de servicio PAM «gdm-"
"autologin» para el inicio de sesión automático. Estos servicios pueden no "
"estar definidos en sus archivos de configuración pam.d o pam.conf. Si no hay "
"ninguna entrada, entonces GDM usará el comportamiento predeterminando de "
"PAM. En la mayoría de los sistemas debería funcionar bien. No obstante, la "
"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
"servicio gdm-autologin no está definido."
#: C/gdm.xml:639(para)
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
"either before or after PAM initializes the session."
msgstr ""
"El script <filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de llamar a "
"pam_open_session y el script <filename>PreSession</filename> se llama "
"después. Esto permite al administrador del sistema añadir cualquier script "
"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
"sesión."
#: C/gdm.xml:647(para)
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
"refer to the list archives for more information."
msgstr ""
"Si desea que GDM funciona con otros tipos de mecanismos de autenticación "
"(como una huella digital o un lector de tarjetas SmartCard), entonces debe "
"implementar esto usando un módulo de servicio PAM para el tipo de "
"autenticación deseada en vez de intentando modificar el código de GDM "
"directamente. Consulte la documentación de PAM para su sistema. Esta "
"cuestión se ha discutido en la lista de correo <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de "
"la lista para obtener más información."
#: C/gdm.xml:658(para)
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
"into the login program. There are techniques that are used to make this "
"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
"setting up such a configuration."
msgstr ""
"PAM tiene algunas limitaciones acerca de ser capaz de trabajar con múltiples "
"tipos de autenticación al mismo tiempo, como soportar la capacidad de "
"aceptar tarjetas SmartCard y escribir el usuario y la contraseña en el "
"programa de inicio de sesión. Existen técnicas que se usan para hacer que "
"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
"al establecer tal tipo de configuración."
#: C/gdm.xml:667(para)
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
msgstr ""
"Si el inicio de sesión automático no funciona en un sistema, compruebe que "
"la pila PAM «gdm-autologin» está definida en la configuración de PAM. Para "
"que esto funcione, si es necesario use un módulo PAM que simplemente no haga "
"autenticación, o que simplemente devuelva PAM_SUCCESS desde todos sus "
"interfaces públicos. Asumiendo que su sistema tiene pam_allow para que el "
"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
"podría ser la siguiente:"
#: C/gdm.xml:677(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
#: C/gdm.xml:685(para)
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
"entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
#: C/gdm.xml:690(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
#: C/gdm.xml:694(para)
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
"service must include a line such as:"
msgstr ""
"Si varias personas usan el equipo, lo que hace que el inicio de sesión "
"automático no sea apropiado, puede querer permitir que algunos usuarios "
"inicien sesión sin su contraseña. Esta característica se puede activar como "
"una opción por usuario en la herramienta de usuarios desde las gnome-system-"
"tools; se consigue comprobando que dichos usuarios están en un grupo Unix "
"llamado «nopasswdlogin» antes de preguntar la contraseña. Para que esto "
"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir "
"una línea así:"
#: C/gdm.xml:705(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
msgstr ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
#: C/gdm.xml:712(title)
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp y wtmp"
#: C/gdm.xml:714(para)
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
msgstr ""
"GDM genera entradas utmp y wtmp en la base de datos de usuarios sobre el "
"inicio y salida de sesión. La base de datos utmp contiene información del "
"acceso del usuario y de la cuenta y se accede a través de comandos como "
"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
"y <command>who</command>. La base de datos wtmp contiene el histórico de "
"acceso del usuario e información de la cuenta para la base de datos utmp. "
"Para obtener más información consulte las páginas del manual de <ulink type="
"\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
"\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
#: C/gdm.xml:729(title)
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
#: C/gdm.xml:731(para)
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
"can't snoop on users from another."
msgstr ""
"Los archivos de autorización del servidor X se almacenan en un subdirectorio "
"nuevo de <filename><var>/run/gdm</filename> creado al inicio. Estos "
"archivos se usan para almacenar y compartir una «contraseña» entre los "
"clientes X y el servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de "
"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre "
"otros."
#: C/gdm.xml:739(para)
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-COOKIE-"
"1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca "
"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el "
"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante "
"podría simplemente espiar su contraseña de autenticación mientras usted "
"inicia una sesión, independientemente del esquema de autenticación que se "
"esté usando. Si el espionaje es posible y no deseable, entonces tendrá que "
"crear un túnel a través de SSH para la conexión X en vez de usar XDMCP. "
"Podría pensar en XDMCP como una clase de Telnet gráfico que tiene los mismos "
"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
"sobre las características XDMCP de GDM."
#: C/gdm.xml:756(title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Seguridad XDMCP"
#: C/gdm.xml:758(para)
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
"clear text. It is trivial to capture these."
msgstr ""
"Incluso aunque su pantalla esté protegida por cookies, XEvents y las "
"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
#: C/gdm.xml:764(para)
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
"other sniffable network."
msgstr ""
"XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en "
"terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red "
"alguna vez para acceder al servidor, y así parece que la mejor política para "
"la seguridad es tener a esos clientes ligeros en una red separada que no "
"pueda accederse desde el mundo exterior, y sólo pueda conectarse al "
"servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el "
"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
#: C/gdm.xml:777(title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Control de acceso XDMCP"
#: C/gdm.xml:779(para)
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
"some Operating Systems."
msgstr ""
"El control de acceso XDMCP se realiza usando TCP wrappers. Es posible "
"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
"soportada en algunos sistemas operativos."
#: C/gdm.xml:785(para)
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><"
"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</"
"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
"filename> from logging in, then add"
msgstr ""
"Debería usar el nombre del demonio <command>gdm</command> en el archivo "
"<filename><etc>/hosts.allow</filename> y en el archivo <filename><"
"etc>hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
"de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
#: C/gdm.xml:792(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .dominio.maligno\n"
#: C/gdm.xml:795(para)
msgid ""
"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr ""
"a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
#: C/gdm.xml:799(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .su.dominio\n"
#: C/gdm.xml:802(para)
msgid ""
"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
"a su <filename><etc>/hosts.allow</filename> si normalmente no permite "
"todos los servicios desde todos los equipos. Vea la página del manual <ulink "
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
"detalles."
#: C/gdm.xml:811(title)
msgid "Firewall Security"
msgstr "Seguridad con cortafuegos"
#: C/gdm.xml:813(para)
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
msgstr ""
"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes "
"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el "
"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se "
"protege contra ataques de denegación de servicio, pero el protocolo X aún es "
"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. "
"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
#: C/gdm.xml:824(para)
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"También es inteligente bloquear todos los puertos del servidor X. Estos "
"puertos son los TCP 6000+ (uno para cada número de pantalla) en el "
"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para "
"los servidores flexibles bajo demanda."
#: C/gdm.xml:831(para)
msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
msgstr ""
"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos "
"seguro."
#: C/gdm.xml:838(title)
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. <para>
#. TODO - Should we say more?
#. </para>
#: C/gdm.xml:846(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
"buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"GDM se puede configurar para usar PolicyKit para permitir al administrador "
"del sistema controlar si la pantalla de inicio de sesión debería "
"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
"temas."
#: C/gdm.xml:852(para)
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
"tool, or the polkit-auth command line program."
msgstr ""
"Estos botones están controlados por las acciones <filename>org.freedesktop."
"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> y <filename>org.freedesktop."
"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. Se "
"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
#: C/gdm.xml:864(title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
#: C/gdm.xml:866(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"Se puede configurar GDM para que use RBAC en lugar de PolicyKit. En este "
"caso, la configuración RBAC se usa para controlar si la pantalla de inicio "
"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
"pantalla gráfica."
#: C/gdm.xml:872(para)
msgid ""
"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
"Por ejemplo, en Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se usa "
"para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
"user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
#: C/gdm.xml:885(title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
#. <para>
#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
#. the "Configure" section?
#. </para>
#: C/gdm.xml:896(para)
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
"most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
"GDM incluye soporte para publicar la información de entrada del usuario con "
"el framework de contabilidad de usuarios y sesiones conocido como "
"COnsoleKit. ConsoleKit es capaz de hacer un seguimiento de todos los "
"usuarios que hayan iniciado sesión. A este respecto, se puede usar como un "
"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
"de los sistemas Unix."
#: C/gdm.xml:904(para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
"associated with the session, the host-name from which the session originates "
"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
msgstr ""
"Cuando GDM va a crear un proceso de entrada nuevo para un usuario llamará al "
"método privilegiado de ConsoleKit para abrir una sesión nueva para dicho "
"usuario. En este momento GDM también proporciona a ConsoleKit la información "
"acerca de esta sesión de usuario como: el ID de usuario, el nombre de la "
"pantalla X11 que se asociará con la sesión, el nombre de equipo desde el "
"cual se origina la sesión (útil en caso de una sesión XDMCP), si esta sesión "
"es o no es local, etc. Como la entidad que inicia el proceso de usuario, GDM "
"está en una posición única para conocer y confiar en proporcionar estos bits "
"de información acerca de la sesión de usuario. El uso de este método "
"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
"sistema de bus de mensajes D-Bus."
#: C/gdm.xml:918(para)
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
msgstr ""
"En el caso donde un usuario con una sesión existente y que se haya "
"autenticado en GDM y pida continuar una sesión existente, GDM llama un "
"proceso privilegiado de ConsoleKit para desbloquear esa sesión. Los detalles "
"exactos de qué ocurre cuando la sesión recibe esta señal de desbloqueo están "
"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
#: C/gdm.xml:927(para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
#: C/gdm.xml:936(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: C/gdm.xml:938(para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
"session configuration. These types of integration are described in detail "
"below."
msgstr ""
"GDM tiene un número de configuración de interfaces. Estas incluyen puntos de "
"integración de scripts, configuración del demonio, configuración de la "
"interfaz, ajustes generales de sesión, integración con la configuración de "
"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
"integración se describen debajo en detalle."
#: C/gdm.xml:947(title)
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Puntos de integración de scripts"
#: C/gdm.xml:949(para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/"
"gdm/</filename> directory:"
msgstr ""
"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el "
"directorio <filename><etc>/gdm/</filename>:"
#: C/gdm.xml:954(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
msgstr ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
#: C/gdm.xml:962(para)
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
"scripts all work as described below."
msgstr ""
"Los scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
"como se describe debajo."
#: C/gdm.xml:968(para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/"
"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
"in the same directory as the default script and have the same name as the "
"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><"
"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
"Para cada tipo de script el que se ejecutará de forma predeterminada es el "
"«Default» y está almacenado en un directorio asociado con el tipo de script. "
"De tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
"<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Se puede proporcionar un "
"script por pantalla, y si existe se ejecutará en lugar del script "
"predeterminado. Tales scripts se almacenan en el mismo directorio que el "
"script predeterminado y tienen el mismo nombre que el valor PANTALLA del "
"servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script </"
"filename><Init>/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
#: C/gdm.xml:980(para)
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
"the login process to also hang."
msgstr ""
"Todos estos scripts se ejecutan con privilegios de root, devuelven 0 si se "
"ejecutan satisfactoriamente y distinto de cero si hubo algún fallo que causó "
"que el inicio de sesión se abortase. Note también que GDM se bloqueará hasta "
"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
#: C/gdm.xml:988(para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
"run while the login screen is showing, or for doing any special "
"initialization if required."
msgstr ""
"Cuando el servidor X para la IGU se ha iniciado satisfactoriamente pero "
"antes de que se muestre la IGU de inicio de sesión, GDM ejecutará el script "
"<filename>Init</filename>. Este script es útil para iniciar programas que "
"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
"cualquier inicialización especial requerida."
#: C/gdm.xml:996(para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
"needed."
msgstr ""
"Después de que GDM haya autenticado satisfactoriamente al usuario, ejecutará "
"el script <filename>PostLogin</filename>. Esto se hace antes de configurar "
"cualquier sesión, incluso antes de llamar a pam_open_session. Este script es "
"útil para realizar cualquier sesión de inicialización que deba suceder antes "
"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio "
"$HOME del usuario, si es necesario."
#: C/gdm.xml:1005(para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
"session initialization that needs to happen after the session has been "
"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
"example."
msgstr ""
"Después de que la sesión de usuario se haya inicializado, GDM ejecutará el "
"script <filename>PreSession</filename>. El script es útil para hacer "
"cualquier inicialización de sesión que necesite suceder después de que la "
"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
"cuentes, por ejemplo."
#: C/gdm.xml:1013(para)
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
"Cuando el usuario termina su sesión, GDM ejecutará el script "
"<filename>PostSession</filename>. Note que el servidor X se parará en el "
"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
"él."
#: C/gdm.xml:1020(para)
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
"no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
"durante la ejecución del script."
#: C/gdm.xml:1027(para)
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
"used."
msgstr ""
"Todos los scripts anteriores establecerán la variable de entorno <filename>"
"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si los scripts "
"también se comparten con otros gestores de pantallas, ésto le permitirá "
"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
"ejecutar código específico cuando se use GDM."
#: C/gdm.xml:1037(title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Configuración automática al inicio"
#: C/gdm.xml:1039(para)
msgid ""
"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
"El directorio <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
"contiene archivos en el formato especificado por la Especificación de Inicio "
"Automático de Aplicación de FreeDesktop.org. Se pueden usar características "
"estándar en la especificación para especificar que los programas se inicien "
"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
"establecido, etc."
#: C/gdm.xml:1048(para)
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
"provided for starting various AT programs if the configuration values "
"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
msgstr ""
"Cualquier archivo <filename>.desktop</filename> en este directorio hará que "
"el programa asociado se inicie automáticamente con la IGU de inicio de "
"sesión. De forma predeterminada GDM viene con archivos que iniciarán el IGU "
"de inicio de sesión gdm-simple-greeter, la aplicación Gestor de energía, el "
"Demonio de ajustes de GNOME y el gestor de ventanas Metacity. Estos "
"programas son necesarios para que funcione el programa gráfico. Además, se "
"proporcionan archivos .desktop para iniciar varios programas de TA si los "
"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
"accesibilidad están establecidos."
#: C/gdm.xml:1062(title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Script Xsession"
#: C/gdm.xml:1064(para)
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
"This script is used for actually starting the user session. This script is "
"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
"Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
"Existe también un script <filename>Xsession</filename> ubicado en "
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> al que se llama entre los "
"scripts <filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename>. "
"Este script no soporta configuración por cada pantalla como los otros "
"scripts. Este script se usa para iniciar la sesión del usuario. Este script "
"se ejecuta como usuario y se ejecutará cualquiera que sea la sesión "
"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
"seleccionó para iniciar."
#: C/gdm.xml:1077(title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Configuración del demonio"
#: C/gdm.xml:1079(para)
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom."
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the "
"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
"newer version of GDM."
msgstr ""
"El demonio de GDM se configura usando el archivo <filename><etc>/gdm/"
"custom.conf</filename>. Los valores predeterminados se almacenan en el "
"archivo de GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Se recomienda que los "
"usuarios finales modifiquen el archivo <filename><etc>/gdm/custom."
"conf</filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba "
"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
#: C/gdm.xml:1089(para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
msgstr ""
"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
#: C/gdm.xml:1094(para)
msgid ""
"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
"mark (#) are ignored."
msgstr ""
"El archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> está en el "
"formato <filename>keyfile</filename>. Las palabras entre paréntesis definen "
"grupos de secciones, las cadenas antes de un signo igual (=) son claves y "
"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
#: C/gdm.xml:1102(para)
msgid ""
"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the "
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
"contains the following lines:"
msgstr ""
"El archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> soporta las "
"secciones de grupo «[daemon]», «[security]» y «[xdmcp]». Existen pares de "
"claves/valores particulares para cada grupo que pueden modificar cómo se "
"comporta GDM. Por ejemplo, para activar un inicio de sesión temporizado y "
"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», "
"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:"
#: C/gdm.xml:1112(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"
msgstr ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=usted\n"
#: C/gdm.xml:1118(para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr ""
"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
"soportadas:"
#: C/gdm.xml:1123(title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
#: C/gdm.xml:1127(term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: C/gdm.xml:1129(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
#: C/gdm.xml:1130(para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
"group."
msgstr ""
"Si está activado e IPv6 está activado, el selector emitirá una petición "
"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
"hayan unido al grupo multicast."
#: C/gdm.xml:1139(term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
#: C/gdm.xml:1141(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
#: C/gdm.xml:1142(para)
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
#: C/gdm.xml:1151(title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
#: C/gdm.xml:1154(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
#: C/gdm.xml:1157(para)
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for "
"more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
"Si el usuario dado en <filename>TimedLogin</filename> debería abrir una "
"sesión después del número de segundos (establecidos en "
"<filename>TimedLoginDelay</filename>) de inactividad en la pantalla de "
"entrada. Esto es útil para terminales de acceso público o quizás incluso "
"para uso doméstico. Si el usuario usa el teclado o abre los menús, el "
"temporizador se restablecerá al valor <filename>TimedLoginDelay</filename> o "
"30 segundos, lo que sea mayor. Si el usuario no introduce un nombre de "
"usuario sino que tan sólo pulsa la tecla INTRO mientras que el programa de "
"entrada está pidiendo el nombre del usuario, entonces GDM asume que el "
"usuario quiere entrar inmediatamente como el usuario temporizado. Note que "
"no se pedirá ninguna contraseña para este usuario así que debería ser "
"cuidadoso, aunque si usa PAM puede configurarlo para que requiera que "
"introduzca una contraseña antes de permitir la entrada. Consulte la sección "
"«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
"ayuda si esta característica parece no funcionar."
#: C/gdm.xml:1179(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
#: C/gdm.xml:1181(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
#: C/gdm.xml:1182(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
msgstr ""
"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
"segundos de inactividad especificado."
#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para)
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
msgstr ""
"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el símbolo de tubería), "
"entonces el GDM ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor "
"que se devuelva en la salida estándar del programa como el usuario. El "
"programa se ejecuta con la variable de entorno DISPLAY establecida, de tal "
"forma que es posible especificar el usuario para cada pantalla. Por ejemplo, "
"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/"
"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
#: C/gdm.xml:1200(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
#: C/gdm.xml:1202(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
#: C/gdm.xml:1203(para)
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
msgstr ""
"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
"entre en la sesión."
#: C/gdm.xml:1211(term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
#: C/gdm.xml:1213(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
#: C/gdm.xml:1214(para)
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
"seconds."
msgstr ""
"Si está activada, el usuario proporcionado en <filename>AutomaticLogin</"
"filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
#: C/gdm.xml:1223(term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
#: C/gdm.xml:1225(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
#: C/gdm.xml:1226(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
msgstr ""
"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
#: C/gdm.xml:1244(term)
msgid "User"
msgstr "User"
#: C/gdm.xml:1246(synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
#: C/gdm.xml:1247(para)
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
">GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"El usuario bajo el cual la interfaz y otros programas con IGU se ejecutan. "
"Consulte la clave de configuración <filename>Group</filename> y la sección "
"«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
"información."
#: C/gdm.xml:1257(term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
#: C/gdm.xml:1260(para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->"
"GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"El nombre de grupo bajo el cual la interfaz gráfica y otros programas IGU se "
"ejecutan. Consulte la clave de configuración <filename>User</filename> y la "
"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
"más información."
#: C/gdm.xml:1272(title)
msgid "Debug Options"
msgstr "Opciones de depuración"
#: C/gdm.xml:1275(title)
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"
#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
#: C/gdm.xml:1281(para)
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/"
"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> "
"depending on your Operating System)."
msgstr ""
"Para activar la depuración establezca la clave debug/Enable a cierta en el "
"archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> y reinicie GDM. "
"Entonces la salida de depuración se enviará al archivo de registro del "
"sistema (<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><"
"var>/adm/messages</filename> dependiendo de su sistema operativo)."
#: C/gdm.xml:1296(title)
#| msgid "Security Options"
msgid "Greeter Options"
msgstr "Opciones de la interfaz"
#: C/gdm.xml:1299(title)
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"
#: C/gdm.xml:1302(term)
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"
#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"
#: C/gdm.xml:1305(para)
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
msgstr ""
#: C/gdm.xml:1311(para)
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
"returns them)."
msgstr ""
#: C/gdm.xml:1324(para)
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
"history</command> ConsoleKit interface."
msgstr ""
#: C/gdm.xml:1333(term)
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="
#: C/gdm.xml:1336(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
msgstr ""
"Establezca una lista de usuarios que incluir siempre en el Examinador de "
"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por "
"comas. De forma predeterminada el valor está vacío."
#: C/gdm.xml:1345(term)
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
#: C/gdm.xml:1348(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
"default value with additional users appended to the list."
msgstr ""
#: C/gdm.xml:1362(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Opciones de seguridad"
#: C/gdm.xml:1365(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
#: C/gdm.xml:1368(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
#: C/gdm.xml:1371(para)
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
"connections."
msgstr ""
"Si es «true», entonces siempre añade <filename>-nolisten tcp</filename> a la "
"línea de comandos de los servidores X locales para, de esta forma, "
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
"van a usar conexiones remotas."
#: C/gdm.xml:1383(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Soporte XDMCP"
#: C/gdm.xml:1386(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
#: C/gdm.xml:1389(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
#: C/gdm.xml:1392(para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase this "
"value."
msgstr ""
"Para prevenir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo "
"permite una conexión para cada equipo remoto. Si quiere proporcionar "
"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
"este valor."
#: C/gdm.xml:1399(para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
msgstr ""
"Note que el número de pantallas locales permitidas no está limitado. Sólolas "
"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
"configuración."
#: C/gdm.xml:1411(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
msgstr ""
"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
#: C/gdm.xml:1416(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
msgstr ""
"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
"opción Puerto para más información."
#: C/gdm.xml:1421(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
"<filename>gdm</filename>"
msgstr ""
"Si GDM está compilado para soportarlo, el acceso desde las pantallas remotas "
"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
"es <filename>gdm</filename>"
#: C/gdm.xml:1427(para)
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
"</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on "
"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
"Debería añadir <screen>\n"
"gdm:.mi.dominio\n"
"</screen> a su <filename><etc>/hosts.allow</filename>, dependiendo de "
"su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help"
"\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles."
#: C/gdm.xml:1438(para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
msgstr ""
"Note que XDMCP no es un protocolo particularmente seguro y que es una buena "
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
"necesite."
#: C/gdm.xml:1447(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
#: C/gdm.xml:1449(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
#: C/gdm.xml:1450(para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
"own display browser."
msgstr ""
"Activa la selección XDMCP INDIRECT (ejecución remota de "
"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
"proprio explorador de pantallas."
#: C/gdm.xml:1459(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
#: C/gdm.xml:1461(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
#: C/gdm.xml:1462(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
msgstr ""
"Para evitar ataques por denegación de servicio, GDM tiene una cola de tamaño "
"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
"pantallas."
#: C/gdm.xml:1468(para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
"connection simultaneously."
msgstr ""
"Note que este parámetro *no* liminta el número de pantallas remotas que se "
"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
"simultáneamente."
#: C/gdm.xml:1477(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
#: C/gdm.xml:1479(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
#: C/gdm.xml:1480(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
"Determina el número máximo de conexiones de pantallas remotas que serán "
"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
"puede usar su host."
#: C/gdm.xml:1489(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
#: C/gdm.xml:1491(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
#: C/gdm.xml:1492(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
"Cuando GDM esté preparado para gestionar una pantalla se envía un paquete "
"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
"conversaciones XDMCP futuras."
#: C/gdm.xml:1498(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
msgstr ""
"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
#: C/gdm.xml:1503(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
"other displays."
msgstr ""
"Si no se recibe ninguna respuesta dentro de MaxWait segundos, GDM declarará "
"la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio "
"para otras pantallas."
#: C/gdm.xml:1512(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
#: C/gdm.xml:1514(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
#: C/gdm.xml:1515(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
"there are more hosts trying to send indirect queries then "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
msgstr ""
"El parámetro MaxWaitIndirect determina el número máximo de segundos entre el "
"tiempo donde un usuario elije un host y la subsiguiente petición indirecta "
"donde el usuario se conecta al host. Cuando se excede el tiempo establecido, "
"la información acerca del host elegido se olvida y el slot indirecto se "
"libera para otras pantallas. La información se puede olvidar antes si hay "
"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
"filename>."
#: C/gdm.xml:1529(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=15"
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
#: C/gdm.xml:1532(para)
msgid ""
"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
"PingTimeout, but in seconds."
msgstr ""
"Intervalo en el que hacer ping al servidor X en segundos. Si el servidor X "
"no responde antes de la siguiente vez que se lance un ping a él, la conexión "
"se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de "
"XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos."
#: C/gdm.xml:1540(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
"you would want to end the session."
msgstr ""
"Note que GDM en el pasado usaba una clave de configuración "
"<filename>PingInterval</filename> que estaba en minutos. Para la mayoría de "
"los propósitos querría que este ajuste fuera menor que un minuto, sin "
"embargo en la mayoría de casos donde se usaría XDMCP (como terminales de "
"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
#: C/gdm.xml:1553(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: C/gdm.xml:1555(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
#: C/gdm.xml:1556(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
#: C/gdm.xml:1565(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
#: C/gdm.xml:1567(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
#: C/gdm.xml:1568(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
"machine with QUERY packets."
msgstr ""
"Cuando la máquina envía un paquete WILLING tras un QUERY envía una cadena "
"que proporciona el estado actual del servidor. El mensaje predeterminado es "
"el ID de sistema, pero es posible crear un script que muestre un mensaje "
"personalizado. Si este script no existe o esta clave está vacía se envía el "
"mensaje predeterminado. Si el script tiene éxito y produce alguna salida, se "
"envía la primera línea de la salida (y sólo la primera línea). Se ejecuta "
"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
#: C/gdm.xml:1587(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz simple"
#: C/gdm.xml:1589(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
"options are supported:"
msgstr ""
"El tema predeterminado de la interfaz gráfica se llama simple y se configura "
"a través de GConf. Los valores predeterminados se almacenan en GConf en el "
"archivo <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Estos valores "
"predeterminados se pueden sobreescribir si el usuario «gdm» tiene un "
"directorio $HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores "
"se pueden editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o "
"<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración "
"están soportadas:"
#: C/gdm.xml:1600(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
#: C/gdm.xml:1603(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
#: C/gdm.xml:1605(synopsis) C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1637(synopsis)
#: C/gdm.xml:1702(synopsis) C/gdm.xml:1767(synopsis) C/gdm.xml:1778(synopsis)
#: C/gdm.xml:1789(synopsis) C/gdm.xml:1800(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (booleano)"
#: C/gdm.xml:1606(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
#: C/gdm.xml:1613(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
#: C/gdm.xml:1615(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (cadena)"
#: C/gdm.xml:1616(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
#: C/gdm.xml:1624(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
#: C/gdm.xml:1627(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
"entrada."
#: C/gdm.xml:1635(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
#: C/gdm.xml:1638(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
msgstr ""
"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
#: C/gdm.xml:1646(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
#: C/gdm.xml:1648(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (cadena)"
#: C/gdm.xml:1649(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
"interfaz."
#: C/gdm.xml:1656(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
#: C/gdm.xml:1658(synopsis) C/gdm.xml:1680(synopsis)
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (lista de cadenas)"
#: C/gdm.xml:1659(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
"showing a full list of available languages which the user can select."
msgstr ""
"Establecido a una lista de idiomas que mostrar de forma predeterminada en el "
"panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el ajuste "
"predeterminado sólo se mostrará el idioma predeterminado y la opción "
"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
#: C/gdm.xml:1667(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
"commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
"ello, GDM mantiene un seguimiento de cualquier idioma seleccionado en esta "
"clave de configuración y los mostrará en la caja de combinación de idioma "
"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
"más fáciles de seleccionar."
#: C/gdm.xml:1678(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
#: C/gdm.xml:1681(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
"select."
msgstr ""
"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma "
"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el "
"ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con "
"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
"usuario puede seleccionar."
#: C/gdm.xml:1689(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
msgstr ""
"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
"ello, GDM mantiene un seguimiento de las distribuciones de teclado "
"seleccionadas en esta clave de configuración y las mostrará en la caja de "
"combinación de distribución de teclado junto con la opción «Otras...». De "
"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
"seleccionar."
#: C/gdm.xml:1700(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
#: C/gdm.xml:1703(para)
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
#: C/gdm.xml:1713(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuración de la accesibilidad"
#: C/gdm.xml:1715(para)
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
msgstr ""
"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
"disponibles en GDM."
#: C/gdm.xml:1721(title)
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM"
#: C/gdm.xml:1723(para)
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
"or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
"El panel del interfaz gráfico de GDM en la pantalla de inicio de sesión "
"muestra un icono de accesibilidad. Al pulsar en ese botón se abre el diálogo "
"de accesibilidad del GDM. En el diálogo de accesibilidad del GDM existe una "
"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
#: C/gdm.xml:1730(para)
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
msgstr ""
"Las casillas de verificación que corresponden con las herramientas de "
"asistencia del teclado en pantalla, el magnificador de pantalla y el lector "
"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la "
"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas "
"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías "
"de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las claves están "
"establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de asistencia enlazada "
"con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen automáticamente a un "
"estado predeterminado después de que el usuario haya iniciado sesión. "
"Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se estaban ejecutando en "
"la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión "
"de inicio de GDM."
#: C/gdm.xml:1744(para)
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
"provide the accessibility features that they offer. These other options "
"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
"is always running during the GDM session."
msgstr ""
"Las otras casillas de verificación en el diálogo de accesibilidad del GDM no "
"tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún "
"programa adicional para proporcionar las características de accesibilidad "
"que ofrecen. Esas otras opciones corresponden con características de "
"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
"ejecutando durante la sesión GDM."
#: C/gdm.xml:1754(title)
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
#: C/gdm.xml:1756(para)
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
"de accesibilidad:"
#: C/gdm.xml:1762(title)
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de GDM"
#: C/gdm.xml:1765(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
#: C/gdm.xml:1768(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
msgstr ""
"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
#: C/gdm.xml:1776(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
#: C/gdm.xml:1779(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
msgstr ""
"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla."
#: C/gdm.xml:1787(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
#: C/gdm.xml:1790(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
"application."
msgstr ""
"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
#: C/gdm.xml:1798(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
#: C/gdm.xml:1801(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
msgstr ""
"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
#: C/gdm.xml:1812(title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
#: C/gdm.xml:1814(para)
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
"of the following:"
msgstr ""
"Para las claves de GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, "
"y screen_reader_enabled (magnificación, teclado en pantalla y lector de "
"pantalla), la herramienta de asistencia que se lanza depende de los archivos "
"de escritorio ubicados en el directorio de inicio automático del GDM tal y "
"como se describe en la sección «Configuración automática al inicio» de este "
"manual. Cualquier archivo de escritorio en el directorio de inicio "
"automático se puede enlazar a una clave de GConf de accesibilidad de GDM "
"especificando esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el "
"archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los "
"siguientes:"
#: C/gdm.xml:1826(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
#: C/gdm.xml:1832(para)
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
msgstr ""
"Cuando una clave de accesibilidad es cierta entonces se lanzará cualquier "
"programa enlazado con esa clave en un archivo de inicio automático de GDM (a "
"no ser que la clave «Hidden» esté establecida a cierta en ese archivo de "
"escritorio). Una sola clave de GConf puede incluso iniciar múltiples "
"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
"esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del "
"GDM."
#: C/gdm.xml:1842(title)
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr ""
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
"accesibilidad"
#: C/gdm.xml:1844(para)
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
"support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
"Por ejemplo, si GNOME se distribuye con GOK como el teclado en pantalla "
"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa "
"diferente si se desea. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en "
"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia "
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, "
"entonces se necesita la siguiente configuración."
#: C/gdm.xml:1852(para)
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
"\"Autostart Configuration\" section of this document."
msgstr ""
"Cree un archivo de escritorio para el teclado en pantalla «onboard» y un "
"segundo para los ajustes finos del ratón; por ejemplo, onboard.desktop y "
"mousetweaks.desktop. Estos archivos se deben ubicar en el directorio de "
"inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
"«Configuración automática al inicio» de este documento."
#: C/gdm.xml:1860(para)
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
#: C/gdm.xml:1864(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Teclado en pantalla\n"
"Comment=Usar un teclado en pantalla\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
#: C/gdm.xml:1878(para)
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</"
"filename>:"
#: C/gdm.xml:1883(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software de pulsación del ratón\n"
"Comment=Realiza pulsaciones con el ratón al posar el puntero\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
#: C/gdm.xml:1897(para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
msgstr ""
"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
#: C/gdm.xml:1902(para)
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
"setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
"Para desactivar GOK y que no se inicie, el archivo de escritorio para el "
"teclado en pantalla GOK se debe quitar o desactivar. De otra forma el "
"teclado en pantalla «onboard» y GOK se iniciarán simultáneamente. Esto se "
"puede realizar quitando el archivo gok.desktop del directorio de inicio "
"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
"gok.desktop."
#: C/gdm.xml:1910(para)
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
"mousetweaks will instead be launched."
msgstr ""
"Después de realizar estos cambios, GOK no se volverá a iniciar cuando el "
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
#: C/gdm.xml:1919(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Ajustes generales de sesión"
#. <para>
#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
#. keys are of interest, or would some users be likely to want
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
#: C/gdm.xml:1928(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
"settings for security."
msgstr ""
"La interfaz gráfica con temas de GDM usa algunos componentes del entorno de "
"trabajo que su sesión de escritorio usará. Y por ello está influenciada por "
"cierto número de los mismos ajustes de GConf. Para cada uno de estos ajustes "
"la interfaz gráfica usará los valores predeterminados a no ser que se "
"sobreescriban por a) La política obligatoria instalada de GDM; b) la "
"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
#: C/gdm.xml:1939(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
#. <para>
#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
#. keys are of interest, or would some users be likely to want
#. to configure? Also, would be good to give a more complete
#. list of plugins that users might want to consider disabling.
#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
#: C/gdm.xml:1952(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
msgstr ""
"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
"keyboard, background, sound, xsettings."
#: C/gdm.xml:1957(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
msgstr ""
"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
"tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
#: C/gdm.xml:1962(para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
"Los complementos también se pueden desactivar usando GConf. Por ejemplo, si "
"quiere desactivar el complemento de sonido desactive la siguiente clave: "
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
"filename>."
#: C/gdm.xml:1970(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuración de sesión de GDM"
#: C/gdm.xml:1972(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
msgstr ""
"Las sesiones de GDM se especifican usando la Especificación de Entrada de "
"Escritorio de FreeDesktop.org, que se puede consultar en el siguiente URL: "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
"ulink>."
#: C/gdm.xml:1979(para)
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/"
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</"
"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><"
"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/"
"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></"
"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is "
"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
"De forma predeterminada GDM instalará los archivos de escritorio en el "
"directorio <filename><share>/xsessions</filename>. GDM buscará los "
"siguientes directorios en este orden para encontrar archivos de escritorio: "
"<filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/"
"Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, y "
"<filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma predeterminada "
"<filename><dmconfdir></filename> está establecido a <filename><"
"etc>/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar un directorio "
"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»."
#: C/gdm.xml:1992(para)
#| msgid ""
#| "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line "
#| "that says <filename>Hidden=true</filename>."
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
msgstr ""
"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
"una como la siguiente <filename>Hidden=true</filename>."
#: C/gdm.xml:1997(para)
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</"
"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
"being able to start a session."
msgstr ""
#: C/gdm.xml:2016(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
#: C/gdm.xml:2017(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
"these default values by simply changing to a different value when logging "
"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
"Las opciones de sesión e idioma de usuario se almacenan en el archivo "
"<filename>~/.dmrc</filename>. Cuando un usuario inicia sesión la primera "
"vez, el archivo se crea con las opciones iniciales del usuario. El usuario "
"puede cambiar estos valores predeterminados simplemente cambiándolos a un "
"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
"posteriores."
#: C/gdm.xml:2025(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
"filename>."
msgstr ""
"El archivo <filename>~/.dmrc</filename> está en el formato <filename>INI</"
"filename> estándar. Tiene una sección llamada <filename>[Desktop]</filename> "
"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
"filename>."
#: C/gdm.xml:2032(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
"would normally look as follows:"
msgstr ""
"La clave <filename>Session</filename> especifica el nombre base del archivo "
"<filename>.desktop</filename> de sesión que el usuario quiere usar "
"normalmente, sin la extensión <filename>.desktop</filename>. La clave "
"<filename>Language</filename> especifica el idioma que el usuario quiere "
"usar de forma predeterminada. Si cualquiera de estas dos claves falta, se "
"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
"apariencia:"
#: C/gdm.xml:2041(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=es_ES.UTF-8\n"
#: C/gdm.xml:2053(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Comandos de GDM"
#: C/gdm.xml:2056(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Comandos del administrador de GDM"
#: C/gdm.xml:2058(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
msgstr ""
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
#: C/gdm.xml:2064(title) C/gdm.xml:2079(title)
msgid ""
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
"binary</command>"
#: C/gdm.xml:2067(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
"<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system "
"environment variables. In order to better support internationalization, it "
"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
"actual GDM daemon."
msgstr ""
"El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta el "
"<command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de lanzar "
"<command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm incluirá el "
"archivo <filename><etc>/profile</filename> para establecer las "
"variables de entorno del sistema estándar. Para soportar mejor la "
"internacionalización establecerá la variable de entorno LC_MESSAGES a LANG "
"si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</"
"command> es el demonio actual de GDM."
#: C/gdm.xml:2083(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
#: C/gdm.xml:2085(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
#: C/gdm.xml:2092(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
#: C/gdm.xml:2094(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
#: C/gdm.xml:2101(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
#: C/gdm.xml:2103(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
#: C/gdm.xml:2110(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: C/gdm.xml:2112(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
#: C/gdm.xml:2121(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
#: C/gdm.xml:2123(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
"and log out users currently logged in with GDM."
msgstr ""
"<command>gdm-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio de "
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
#: C/gdm.xml:2131(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
#: C/gdm.xml:2133(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
msgstr ""
"<command>gdm-safe-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio "
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
"salgan."
#: C/gdm.xml:2141(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
#: C/gdm.xml:2143(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
msgstr ""
"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
#: C/gdm.xml:2154(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. <para>
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
#: C/gdm.xml:2162(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
"Introduction section of the document."
msgstr ""
"Esta sección habla acerca de consejos útiles para hacer funcionar GDM. En "
"general, si tiene un problema al usar GDM puede enviar un bug o un correo-e "
"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
"proporciona información sobre esto."
#: C/gdm.xml:2169(para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or "
"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating "
"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
"email, please only include the GDM related debug information and not the "
"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
"Si GDM comienza a no funcionar correctamente, siempre es buena idea incluir "
"la información de depuración. Para activar la depuración establezca la clave "
"debug/Enable a cierta en el archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</"
"filename> y después reinicie GDM. Después use GDM hasta el punto donde falla "
"y la salida de depuración se enviará a su registro del sistema "
"(<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/"
"messages</filename> dependiendo de su sistema operativo). Si comparte esta "
"salida con la comunidad de GDM a través de un informe de error o un correo "
"electrónico, incluya sólo la información de depuración relativa a GDM y no "
"el archivo completo ya que puede ser muy grande. Si no ve ninguna salida de "
"depuración de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema "
"(consulte la página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
"ulink>)."
#: C/gdm.xml:2185(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM no se inicia"
#: C/gdm.xml:2187(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
"track down problems when GDM fails silently."
msgstr ""
"Puede haber muchos problemas que causen un fallo de GDM al inicio, pero esta "
"sección discutirá algunos problemas comunes y cómo solucionar un problema de "
"inicio de GDM. Algunos problemas provocarán que GDM responda con un mensaje "
"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
#: C/gdm.xml:2196(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
"file so that it is correct for your system."
msgstr ""
"Primero asegúrese de que el servidor X está configurado apropiadamente. El "
"archivo de configuración de GDM contiene un comando en la sección [server-"
"Standard] que se usa para iniciar el servidor X. Compruebe que este comando "
"funciona en su sistema. Al ejecutar este comando desde la consola se debería "
"iniciar el servidor X. Si falla, entonces el problema probablemente sea de "
"la configuración de su servidor X. Consulte el registro de error de su "
"servidor X para obtener una idea de cuál puede ser el problema. El problema "
"también puede ser que su servidor X requiera diferentes opciones en la línea "
"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
#: C/gdm.xml:2209(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
"These problems will cause GDM to fail to start."
msgstr ""
"Asegúrese de que el directorio <filename>/tmp</filename> tiene permisos y "
"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
#: C/gdm.xml:2220(title)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: C/gdm.xml:2221(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
"\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
#: C/gdm.xml:2229(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> para más detalles."
#: C/gdm.xml:2235(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
"citetitle> como un apéndice a la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</"
"citetitle>. Quizá quiera obtener una copia de la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">su sitio web</ulink> o escribiendo a "
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gdm.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
#~ msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activada, entonces el modo de depuración está activado para la "
#~ "interfaz gráfica."
|