summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: 5f84afa9fe8d1dd700412f2304d250e9338557b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
# translation of gdm.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002,2004.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2002.
# <lumina@silverpen.de>, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "‏‪/dev/urandom‬ ليس جهازا مِحرفيا"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "رقم معرّف العرض"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "مدير عرض جنوم التابع"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم \"%s\" على هذا النّظام"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "تعذّر بدأ نظام الولوج"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "تعذّر التحقق من المستخدم"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "تعذّر الترخيص للمستخدم"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "تعذّر تنصيب الاعتمادات"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
msgid "Unable to open session"
msgstr "تعذّر فتح الجلسة"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"تعذّر تشغيل الخادوم س (بيئتك الرسومية) بسبب بعض الأخطاء الداخلية. الرجاء "
"الاتصال بمدير النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه "
"الأثناء. الرجاء إعادة تشغيل م‌ع‌ج عند تصحيح الخطأ."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: فشل الاتصال بالعرض الأب '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "كان الخادوم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود"

#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لـ %Id"

#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "فشل  initgroups () لِـ %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المستخدم لِـ %Id"

#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لِـ0 "

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: تعذّر فتح ملف السجل للعرض %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s:تعذّر ضبط أولوية الخادوم لتكون %Id: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: أمر خادوم فارغ للعرض %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المستضيف"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "اسم المستضيف"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "جهاز العرض"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "جهاز العرض"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "خطأ أثناء بدء الحوار مع نظام التوثيق - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
msgstr "فشل عام"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
msgstr "نفذت الذّاكرة"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
msgstr "خطأ مُبرمج التّطبيق"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم: "

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن مُحِث اسم المستخدم المفضل - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن اسم مستضيف المستخدم - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن معراض المستخدم - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق بمقطع العرض - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق باعتمادات xauth للعرض - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "لا يُوجد حساب مستخدِم "

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "تعذّر الانتقال للمستخدم"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "المستخدم %s غير موجود"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "المجموعة %s غير موجودة"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
msgstr "تعذّر انشاء مقبس !"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "مُنِع طلب XDMCP من المستضيف %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
msgstr "خطأ في checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
msgstr "عنوان سيّء"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة عنوان العرض"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة رقم منفذ العرض"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "‏%s: تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "‏%s: خطأ في checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "‏%s: استلمت REQUEST من مستضيف محظور %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة رقم العرض"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة نوع الاتصال"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة عنوان العميل"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة أسماء الاستيثاق"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة بيانات التوثّق"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة قائمة التراخيص"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة معرّف المصنّع"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "‏%s: فشل checksum من %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "‏%s: استلمت Manage من المستضيف المحظور %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة معرّف الجلسة"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة صنف العرض"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "‏%s: تعذّر قراءة العنوان"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "‏%s: استلمت KEEPALIVE من مستضيف محظور %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "‏GdmXdmcpDisplayFactory: تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "‏XMDCP: إصدارة XDMCP خاطئة!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "‏XMDCP: تعذّر تحليل العنوان "

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "تعذّر تلقي اسم مستضيف الخادوم: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "تعذّر كتابة ملف الـ PID %s: ربما لعدم وجود حيزعلى القرص: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr " دليل السجل %s غير موجود أو ليس دليلا. "

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr " Authdir %s غير موجود. إجهاض."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s ليس بالدليل. إجهاض."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir·%s ليس ملكا للمستخدم %Id، المجموعة %Id. إجهاض."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir·%s له تصاريح خاطئة %o. يجب أن تكون %o. إجهاض."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "لم أجد مستخدم م‌ع‌ج '%s'.إجهاض!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "يجب أن لا يكون مستخدم م‌ع‌ج جذرا. إجهاض! "

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "لم أجد مجموعة م‌ع‌ج '%s'. إجهاض!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "يجب أن لا تكون مجموعة م‌ع‌ج جذرا. إجهاض!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "اخرج بعد تأخير قليل (للتنقيح)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "اطبع إصدارة م‌ع‌ج"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "مدير عرض جنوم."

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:611
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "لا يستطيع تشغيل م‌ع‌ج إلا الجذر"

#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "عامل جلسة مدير العرض جنوم"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "غلاف تسجيل AT SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "مدير الطاقة"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "عفريت إدارة الطاقة"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "عفريت إعدادات جنوم"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "مكبر شاشة جنوم"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "يكبر أجزاء من الشاشة"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "لوحة مفاتيح الشاشة لجنوم"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "استخدم لوحة مفاتيح الشاشة"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "ميتاسيتي"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "قارئ الشاشة أوركا"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "يقدم ما على الشاشة من معلومات منطوقة أو بطريقة برايل"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "عميل استيثاق PolicyKit"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "اختر نظاما"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "‏XMCP: تعذّر إنشاء صِِوان XDMCP !"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
msgid "percentage of time complete"
msgstr "نسبة اكتمال الوقت"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
msgid "Inactive Text"
msgstr "النص الخامل"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما لم يختر المستخدم عنصرا بعد"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
msgid "Active Text"
msgstr "النص النشط"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما اختار المستخدم عنصرا "

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
msgid "List Visible"
msgstr "القائمة ظاهرة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "ما إذا كانت قائمة المخير ظاهرة"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use for the date
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
msgid "%x"
msgstr "%e %B، %Y"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "يلج تلقائيا..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
msgid "Cancelling..."
msgstr "يلغي..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "اختر اللغة ثم انقر \"لُج\""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "اسم الحاسوب"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "لُج"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
msgid "Panel"
msgstr "اللوحة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
msgid "Shutdown Options..."
msgstr "خيارات الإطفاء..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
msgid "Shut Down"
msgstr "أطفئ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
msgid "_Languages:"
msgstr "الل_غات:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "_Language:"
msgstr "ال_لغة:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "اختر لغة من قائمة اللغات المتوفرة."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "غير محدد"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "_Keyboard:"
msgstr "لو_حة المفاتيح:"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح من قائمة التخطيطات المتوفرة."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
msgid "Label Text"
msgstr "نص اللصيقة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
msgid "The text to use as a label"
msgstr "النص الذي سيُستخدم كلصيقة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
msgid "Icon name"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "الأيقونة التي ستستخدم مع اللصيقة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
msgid "Default Item"
msgstr "العنصر المبدئي"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
msgid "The ID of the default item"
msgstr "معرّف العنصر المبدئي"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "أقصى عَدٍّ للعناصر"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "أقصى عدد من العناصر التي سيُحتفظ بها في القائمة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "ولوج عن بعد (يجري الاتصال بِ %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "ولوج عن بعد (مُتَّصل ب %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "ولوج عن بعد "

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "ال_جلسات:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "نص رسالة الملصق"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "نص رسالة الملصق إذا كان المخير خاليا"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "عطّل عرض أزرار إعادة التشغيل"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "لا تعرض المستخدمين في نافذة الولوج"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "فعّل ملحق لوحة مفاتيح الاتاحة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "فعّل لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "فعّل مكبر الشاشة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "فعّل قارئ الشاشة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "فعّل عرض رسالة الملصق"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "اسم الأيقونة التي ستستخدم لشعار المُرحّب"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "أنساق لوحة المفاتيح المنتقاة مؤخرا"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "اللغات المنتقاة مؤخرا"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr "عيّن لقائمة من أنساق لوحة المفاتيح لتعرض افتراضيا عند نافذة الولوج."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr "عيّن لقائمة من اللغات لتعرض افتراضيا عند نافذة الولوج."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "اضبطه إلى اسم أيقونة السمة التي ستستخدم لشعار المُرحّب."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض المستخدمين المعروفين في نافذة الولوج."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض أزرار إعادة التشغيل في نافذة الولوج."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن ملحق مدير إعدادات الخلفية."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد مفاتيح الوسائط."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل الملحق إدارة تهيئة لوحة مفاتيح الإتاحة."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل مكبر الشاشة."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل قارئ الشاشة."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد الأصوات."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعدادات xrandr."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل ملحق مدير إعدادات xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "اجعله صحيح ليعرض نص رسالة الملصق."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "اجعله صحيح ليستخدم كومبيز كمدير نوافذ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid ""
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج عندما يكون المخير خاليا، بدلا من "
"banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير التهيئة في الخلفية مُفَعلا."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات مفاتيح الوسائط مفعل."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات الصوت مفعل."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات xrandr مفعل."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير تهيئة xsettings مُفَعلا."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "استخدم كُمْبِز كمدير نوافذ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "المدّة"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "عدد الثواني قبل أن يتوقف المُؤقِّت"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "وقت البدء"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "وقت بدء المُؤقِّت"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "هل يغمل؟"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "ما إذا كان المُؤقِّت يعمل أم لا"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
msgid "Manager"
msgstr "المدير"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "مدير المستخدم يشير إلى أن هذا المستخدم مُتحكم به."

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
msgid "Choose a different account"
msgstr "اختر حسابا مختلفا"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
msgid "Guest"
msgstr "ضيف"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "لُج كضيف مؤقت"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
msgid "Automatic Login"
msgstr "ولوج تلقائي"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "لُج تلقائيا إلى النظام بعد اختيار الخيارات"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "لُج باسم %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
msgid "Currently logged in"
msgstr "والِج حاليا"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"بريمج مبدّل المستخدم السريع برمجية حرة؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت "
"شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء "
"الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي "
"ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة "
"الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-"
"1301 USA"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدين"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "تعذّر إقفال الشاشة: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "تعذّر الضبط المؤقت لحافظة الشاشة إلى فراغ: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "تعذّر الخروج: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
msgid "Available"
msgstr "متاح"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
msgid "Invisible"
msgstr "خفي"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Away"
msgstr "بعيد"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
msgid "System Preferences"
msgstr "تفضيلات النظام"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصِد الشاشة"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
msgid "Quit..."
msgstr "أغلق..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "بريمج مبدّل المستخدم "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
msgid "Change account settings and status"
msgstr "غيّر إعدادات وحالة الحساب"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدمين"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "مبدّل المستخدم"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "معمل بريمج مبدّل المستخدم"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "حرِّر ال_معلومات الشخصية"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_حرِّر المستخدمين والمجموعات"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "لا يدعم إلا أمر VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "أمر"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "متجاهل - مبقى للتوافقية"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "خرْج التنقيح"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "تعذّر التعرف على الجلسة الحالية"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- ولوج م‌ع‌ج جديد"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "تعذّر بدأ تشغيل العرض الجديد"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "خذ صورة للشاشة"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "فعّل التنقيح"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "المعرّف"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %Oe"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s، %2$s"

#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "حوار الاستيثاق"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "فعّل التنقيح"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "فعّل طور التنقيح للمُرحّب"

#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "غادر العامل بالحالة %Id"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "تعذّر تنصيب الاعتمادات "

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "فشل إعادة تشغيل الحاسوب"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "ليس مسموحا لك بإعادة تشغيل الحاسوب لولوج عدد من المستخدمين"

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "فشل إيقاف الحاسوب"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "ليس مسموحا لك بإيقاف الحاسوب لولوج عدد من المستخدمين"

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "صفحة 5"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "مفتاح الحروف الكبيرة مفعل."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "المستخدم"

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "المستخدم الذي يمثله عنصر القائمة هذا."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "حجم الأيقونة"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "حجم الأيقونة الذي سيُستعمل."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "حجم المؤشر"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "حجم مؤشر التأكيد"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "مباعدة المؤشر"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "الفاصل بين اسم المستخدم و المؤشر"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_مساعدة"

#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "الخيارات الرئيسية"