summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: dfc94406e679ab1a819abbbd5212b243b728efc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
# translation of gdm.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002, 2004.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2002.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
# M.Hanny Sabbagh <hannysabbagh@hotmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"

#: ../common/gdm-common.c:518
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "‏‪/dev/urandom‬ ليس جهازا مِحرفيا"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم \"%s\" على هذا النّظام"

#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "لا توجد أي جلسات للآن"

#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "تعذّر إيصاد UID المستخدم %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:290
msgid "no sessions available"
msgstr "لا توجد أي جلسات"

#: ../daemon/gdm-manager.c:351
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "لا توجد أي جلسات %s لإعادة الاستيثاق"

#: ../daemon/gdm-manager.c:405
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "تعذر إيجاد جلسة للمستخدم %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:475
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "تعذر إيجاد جلسة مناسبة للمستخدم %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:670
msgid "User doesn't own session"
msgstr "لا يمتلك المستخدم الجلسة"

#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
msgid "No session available"
msgstr "لا توجد أي جلسات"

#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: فشل الاتصال بالعرض الأب '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "كان الخادوم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود"

#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لـ %Id"

#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "فشل initgroups () لِـ %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المستخدم لِـ %Id"

#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "‏%s: تعذّر فتح ملف السجل للعرض %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "‏%s: خطأ ضبط %s كـ %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "‏%s:تعذّر ضبط أولوية الخادوم لتكون %Id: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "‏%s: أمر خادوم فارغ للعرض %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المستضيف"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "اسم المستضيف"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "جهاز العرض"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "جهاز العرض"

#: ../daemon/gdm-session.c:1183
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "تعذّر إنشاء عملية مساعد الاستيثاق"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "المدة الزمنية الموضوعة لحسابك انتهت."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1250
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "لقد انتهت صلاحية كلمة السر، من فضلك غيرها الآن."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1489 ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "لا يُوجد حساب مستخدِم "

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1533
msgid "Unable to change to user"
msgstr "تعذّر الانتقال للمستخدم"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"تعذّر تشغيل الخادوم س (بيئتك الرسومية) بسبب خطأ داخلي. الرجاء الاتصال بمدير "
"النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه الأثناء. الرجاء "
"إعادة تشغيل م‌ع‌ج عند تصحيح الخطأ."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "لا يمكن استدعائه إلا قبل ولوج المستخدم"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "المُستدعي ليس م‌ع‌ج"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
msgid "User not logged in"
msgstr "المستخدم ليس والِجا"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "لا يمكن حاليا أن يتصّل أكثر من عميل في نفس الوقت"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "تعذّر إنشاء المقبس!"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "تعذّر كتابة ملف الـ PID‏ %s: ربما لعدم وجود حيز على القرص: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "لم أجد مستخدم م‌ع‌ج '%s'.إجهاض!"

#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "يجب أن لا يكون مستخدم م‌ع‌ج جذرا. إجهاض! "

#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "لم أجد مجموعة GDM ‏'%s'. إجهاض!"

#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "يجب أن لا تكون مجموعة م‌ع‌ج جذرا. إجهاض!"

#: ../daemon/main.c:327
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"

#: ../daemon/main.c:328
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "اخرج بعد تأخير قليل (للتنقيح)"

#: ../daemon/main.c:329
msgid "Print GDM version"
msgstr "اطبع إصدارة م‌ع‌ج"

#: ../daemon/main.c:340
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "مدير عرض جنوم."

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:388
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "لا يستطيع تشغيل م‌ع‌ج إلا الجذر"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "عامل جلسة مدير العرض جنوم"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "Display ID"
msgstr "رقم معرّف العرض"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "مدير عرض جنوم التابع"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "إدارة النوافذ والمزج"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام قارئات بصمة الأصابع"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"شاشة الولوج تستطيع اختيارياً السماح للمستخدمين الذين قد ألحقوا بصمات أصابعهم "
"بالولوج باستخدام تلك البصمات"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام قارئات البطاقة الذكية"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"شاشة الولوج يمكنها اختياريًا تمكين المستخدمين الممتلكين لبطاقات ذكية من "
"الولوج باستخدام هذه البطاقات الذكية."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام كلمات السر"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "مسار لصورة صغيرة في أعلى قائمة المستخدمين"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "تَجنبّ عرض قائمة المستخدمين"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"شاشة الولوج عادةً تعرض قائمةً للمستخدمين المتوفرين للولوج بهم, هذاالخيار يمكن "
"تبديله لتعطيل إظهار قائمة المستخدمين."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "فعّل عرض رسالة الملصق"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "اجعله صحيح ليعرض نص رسالة الملصق."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "نص رسالة الملصق"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "عطّل عرض أزرار إعادة التشغيل"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض أزرار إعادة التشغيل في نافذة الولوج."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "تعذّر إنشاء عرض عابر:"

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "تعذّر تنشيط الجلسة: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "تعذّر التعرف على الجلسة الحالية"

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "تعذّر تبديل الجلسة."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "تعذّر التعرف على المقعد الحالي."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"تعذر على النظام تحديد ما إذا كان عليه الانتقال إلى شاشة ولوج موجودة أو بدء "
"واحدة جديدة."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "تعذر على النظام بدء شاشة ولوج جديدة."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "اختر نظاما"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "‏XMCP: تعذّر إنشاء صِِوان XDMCP !"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "‏XDMCP: إصدارة XDMCP خاطئة!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "‏XDMCP: تعذّر تحليل العنوان"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "لا يدعم إلا أمر VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "COMMAND"
msgstr "أمر"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "متجاهل — مبقى للتوافقية"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "خرْج التنقيح"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
msgid "Version of this application"
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
msgid "- New GDM login"
msgstr "- ولوج م‌ع‌ج جديد"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
msgid "Unable to start new display"
msgstr "تعذّر بدأ تشغيل العرض الجديد"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "خذ صورة للشاشة"

#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr "خطأ أثناء بدء الحوار مع نظام التوثيق - %s"

#~ msgid "general failure"
#~ msgstr "فشل عام"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "نفذت الذّاكرة"

#~ msgid "application programmer error"
#~ msgstr "خطأ مُبرمج التّطبيق"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "خطأ مجهول"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن مُحِث اسم المستخدم المفضل: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن اسم مستضيف المستخدم: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن معراض المستخدم: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
#~ msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق بمقطع العرض: %s"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
#~ msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق باعتمادات xauth للعرض: %s"

#~ msgid "Fingerprint Authentication"
#~ msgstr "الاستيثاق بالبصمة"

#~ msgid "Log into session with fingerprint"
#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما بصمتك"

#~ msgid "Password Authentication"
#~ msgstr "الاستيثاق بكلمة السر"

#~ msgid "Log into session with username and password"
#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما اسم مستخدم وكلمة سر"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "لِج"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "معرّف الفتحة"

#~ msgid "The slot the card is in"
#~ msgstr "الفتحة التي بها البطاقة"

#~ msgid "Slot Series"
#~ msgstr "سلسلة الفتحة"

#~ msgid "per-slot card identifier"
#~ msgstr "معرف البطاقة الخاص بكل فتحة"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "الاسم"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "الوحدة"

#~ msgid "smartcard driver"
#~ msgstr "مشغل البطاقة الذكية"

#~ msgid "Smartcard Authentication"
#~ msgstr "الاستيثاق بالبطاقة الذكية"

#~ msgid "Log into session with smartcard"
#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما بطاقة ذكية"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "مسار الوحدة"

#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
#~ msgstr "مسار مشغل PKCS #11 للبطاقة الذكية"

#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "تُلقّيّ خطأً أو تعليق من قبل مصدر الحدث"

#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
#~ msgstr "لم يُتمكنّ من تحليل نظام حماية NSS"

#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
#~ msgstr "تعذرّ العثور على بطاقة ذكية مناسبة"

#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "لا يمكن تحميل تعريف البطاقة الذكية '%s'"

#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
#~ msgstr "تعذرّ مراقبة أحداث بطاقة واردة - %s"

#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
#~ msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء انتظار أحداث بطاقة ذكية"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "الاستيثاق"

#~ msgid "Log into session"
#~ msgstr "لِج إلى الجلسة"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "القيمة"

#~ msgid "percentage of time complete"
#~ msgstr "نسبة اكتمال الوقت"

#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "النص الخامل"

#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
#~ msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما لم يختر المستخدم عنصرا بعد"

#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "النص النشط"

#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
#~ msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما اختار المستخدم عنصرا "

#~ msgid "List Visible"
#~ msgstr "القائمة ظاهرة"

#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
#~ msgstr "ما إذا كانت قائمة المخير ظاهرة"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%A %Ol:%OM %p"

#~ msgid "Automatically logging in…"
#~ msgstr "يلج تلقائيا…"

#~ msgid "Cancelling…"
#~ msgstr "يلغي…"

#~ msgid "Select language and click Log In"
#~ msgstr "اختر اللغة ثم انقر \"لِج\""

#~ msgctxt "customsession"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "مخصصة"

#~ msgid "Custom session"
#~ msgstr "جلسة مخصّصة"

#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "اسم الحاسوب"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "الإصدار"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ألغِ"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "فك القفل"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "لِج"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "علّق"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "أعِد التشغيل"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "أطفئ"

#~ msgid "Unknown time remaining"
#~ msgstr "لا يُعرف كم بقي"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "اللوحة"

#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "نص اللصيقة"

#~ msgid "The text to use as a label"
#~ msgstr "النص الذي سيُستخدم كلصيقة"

#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "اسم الأيقونة"

#~ msgid "The icon to use with the label"
#~ msgstr "الأيقونة التي ستستخدم مع اللصيقة"

#~ msgid "Default Item"
#~ msgstr "العنصر المبدئي"

#~ msgid "The ID of the default item"
#~ msgstr "معرّف العنصر المبدئي"

#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
#~ msgstr "ولوج عن بعد (يتَّصل ب‍ %s…)"

#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
#~ msgstr "ولوج عن بعد (مُتَّصل ب %s)"

#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "ولوج عن بعد "

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "الجلسة"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "المدّة"

#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
#~ msgstr "عدد الثواني قبل أن يتوقف المُؤقِّت"

#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "وقت البدء"

#~ msgid "Time the timer was started"
#~ msgstr "وقت بدء المُؤقِّت"

#~ msgid "Is it Running?"
#~ msgstr "هل يغمل؟"

#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
#~ msgstr "ما إذا كان المُؤقِّت يعمل أم لا"

#~ msgid "Log in as %s"
#~ msgstr "لِج باسم %s"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "أخرى…"

#~ msgid "Choose a different account"
#~ msgstr "اختر حسابا مختلفا"

#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "ضيف"

#~ msgid "Log in as a temporary guest"
#~ msgstr "لِج كضيف مؤقت"

#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "ولوج تلقائي"

#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
#~ msgstr "لِج تلقائيا إلى النظام بعد اختيار الخيارات"

#~ msgid "Currently logged in"
#~ msgstr "والِج حاليا"

#~ msgid "User %s doesn't exist"
#~ msgstr "المستخدم %s غير موجود"

#~ msgid "Group %s doesn't exist"
#~ msgstr "المجموعة %s غير موجودة"

#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
#~ msgstr " دليل السجل %s غير موجود أو ليس دليلا. "

#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
#~ msgstr " Authdir %s غير موجود. إجهاض."

#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s ليس بالدليل. إجهاض."

#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
#~ msgstr "Authdir·%s ليس ملكا للمستخدم %Id، المجموعة %Id. إجهاض."

#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
#~ msgstr "Authdir·%s له تصاريح خاطئة %o. يجب أن تكون %o. إجهاض."

#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
#~ msgstr "مكبر شاشة جنوم"

#~ msgid "Magnify parts of the screen"
#~ msgstr "يكبر أجزاء من الشاشة"

#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
#~ msgstr "لوحة مفاتيح الشاشة لجنوم"

#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
#~ msgstr "استخدم لوحة مفاتيح الشاشة"

#~ msgid "Orca Screen Reader"
#~ msgstr "قارئ الشاشة أوركا"

#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
#~ msgstr "يقدم ما على الشاشة من معلومات منطوقة أو بطريقة برايل"

#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "تعذّر بدأ نظام الولوج"

#~ msgid "Unable to establish credentials"
#~ msgstr "تعذّر تنصيب الاعتمادات"

#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "مُنِع طلب XDMCP من المستضيف %s"

#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة"

#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "خطأ في checksum"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "عنوان سيّء"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة عنوان العرض"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة رقم منفذ العرض"

#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة"

#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "‏%s: خطأ في checksum"

#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "‏%s: استلمت REQUEST من مستضيف محظور %s"

#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة رقم العرض"

#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة نوع الاتصال"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة عنوان العميل"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة بيانات التوثّق"

#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة قائمة التراخيص"

#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة معرّف المصنّع"

#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "‏%s: فشل checksum من %s"

#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "‏%s: استلمت Manage من المستضيف المحظور %s"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة معرّف الجلسة"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة صنف العرض"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة العنوان"

#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "‏%s: استلمت KEEPALIVE من مستضيف محظور %s"

#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr "‏GdmXdmcpDisplayFactory: تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!"

#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "تعذّر تلقي اسم مستضيف الخادوم: %s!"

#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "غلاف تسجيل AT-SPI"

#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "مدير الطاقة"

#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "فاحص تسريع جلسة جنوم"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "عفريت إعدادات جنوم"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "ميتاسيتي"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "اللغات"

#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "الل_غات:"

#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "ال_لغة:"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "أخرى…"

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "اختر لغة من قائمة اللغات المتوفرة."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللّغة"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "غير محدد"

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "أقصى عَدٍّ للعناصر"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "أقصى عدد من العناصر التي سيُحتفظ بها في القائمة"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "نص رسالة الملصق إذا كان المخير خاليا"

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "لا تعرض المستخدمين في نافذة الولوج"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "فعّل ملحق لوحة مفاتيح الاتاحة"

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "فعّل لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة"

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "فعّل مكبر الشاشة"

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "فعّل قارئ الشاشة"

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "اسم الأيقونة التي ستستخدم لشعار المُرحّب"

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "اللغات المنتقاة مؤخرا"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr "عيّن لقائمة من اللغات لتعرض افتراضيا في نافذة الولوج."

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr "اضبطه إلى اسم أيقونة السمة التي ستستخدم لشعار المُرحّب."

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض المستخدمين المعروفين في نافذة الولوج."

#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعدادات XRandR."

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن ملحق مدير إعدادات الخلفية."

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد مفاتيح الوسائط."

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة."

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل الملحق إدارة تهيئة لوحة مفاتيح الإتاحة."

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل مكبر الشاشة."

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل قارئ الشاشة."

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد الأصوات."

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل ملحق مدير إعدادات xsettings."

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr "اجعله صحيح ليستخدم كُمْبِز كمدير نوافذ"

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج عندما يكون المخيِّر خاليا، بدلا "
#~ "من banner_message_text."

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات XRandR مفعل."

#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير التهيئة في الخلفية مُفَعلا."

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات مفاتيح الوسائط مفعل."

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات الصوت مفعل."

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير تهيئة xsettings مُفَعلا."

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "استخدم كُمْبِز مديرا للنوافذ"

#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "خيارات الإطفاء…"

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "لو_حة المفاتيح:"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "أخرى…"

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح من قائمة التخطيطات المتوفرة."

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "لوحة المفاتيح"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "أنساق لوحة المفاتيح المنتقاة مؤخرا"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr "عيّن لقائمة من أنساق لوحة المفاتيح لتعرض افتراضيا عند نافذة الولوج."

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "بريمج مبدّل المستخدم السريع برمجية حرة؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله "
#~ "تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ "
#~ "سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
#~ "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
#~ "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في "
#~ "حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
#~ "MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدين"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر إقفال الشاشة: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر الضبط المؤقت لحافظة الشاشة إلى فراغ: %s"

#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "تعذّر الخروج: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "متاح"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "خفي"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "بعيد"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "معلومات الحساب"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات النظام"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "أوصِد الشاشة"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "بدّل المستخدم"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "اخرج…"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "بريمج مبدّل المستخدم "

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "غيّر إعدادات وحالة الحساب"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدمين"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "مبدّل المستخدم"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "معمل بريمج مبدّل المستخدم"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "حرِّر ال_معلومات الشخصية"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_عنْ"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "_حرِّر المستخدمين والمجموعات"