1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
|
# translation of gdm.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002, 2004.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2002.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
# M.Hanny Sabbagh <hannysabbagh@hotmail.com>, 2013.
# Muhannad Alrusayni <muhannad.alrusayni@gmail.com>, 2016.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Refresh"
msgstr "_حدِّث"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "أل_غ"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
msgid "C_onnect"
msgstr "ا_تّصل"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "اختر نظاما"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: تعذّر إنشاء صِِوان XDMCP !"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: إصدارة XDMCP خاطئة!"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: تعذّر تحليل العنوان"
#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ليس جهازا مِحرفيا"
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "تعذّر التعرف على الجلسة الحالية"
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "تعذّر التعرف على المقعد الحالي."
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"تعذر على النظام تحديد ما إذا كان عليه الانتقال إلى شاشة ولوج موجودة أو بدء "
"واحدة جديدة."
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "تعذر على النظام بدء شاشة ولوج جديدة."
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم ”%s“ على هذا النّظام"
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"تعذّر تشغيل الخادوم س (بيئتك الرسومية) بسبب خطأ داخلي. الرجاء الاتصال بمدير "
"النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه الأثناء. الرجاء "
"إعادة تشغيل معج عند تصحيح الخطأ."
#: ../daemon/gdm-manager.c:777
msgid "No display available"
msgstr "لا توجد أي أجهزة عرض"
#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
msgid "No session available"
msgstr "لا توجد أي جلسات"
#: ../daemon/gdm-manager.c:865
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "جلسة المنتقي غير متاحة"
#: ../daemon/gdm-manager.c:877
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "لا يمكن استدعائه إلا قبل ولوج المستخدم"
#: ../daemon/gdm-manager.c:888
msgid "Caller not GDM"
msgstr "المُستدعي ليس معج"
#: ../daemon/gdm-manager.c:898
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "تعذّر فتح قناة اتصال خاصة"
#: ../daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "كان الخادوم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود"
#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لـ %Id"
#: ../daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "فشل initgroups () لِـ %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المستخدم لِـ %Id"
#: ../daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: تعذّر فتح ملف السجل للعرض %s!"
#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s:تعذّر ضبط أولوية الخادوم لتكون %Id: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: أمر خادوم فارغ للعرض %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المستضيف"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "اسم المستضيف"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "جهاز العرض"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "جهاز العرض"
#: ../daemon/gdm-session.c:1261
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "تعذّر إنشاء عملية مساعد الاستيثاق"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "المدة الزمنية الموضوعة لحسابك انتهت."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "لا يُوجد حساب مستخدِم "
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
msgid "Unable to change to user"
msgstr "تعذّر الانتقال للمستخدم"
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "مشغل جلسات وايلاند لمدير عرض جنوم"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "تعذّر إنشاء المقبس!"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "شغل البرنامج عبر سكربت /etc/gdm/Xsession الالتفافي"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "أصغِ إلى مقبس TCP"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "مشغل جلسات س لمدير عرض جنوم"
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "تعذّر كتابة ملف الـ PID %s: ربما لعدم وجود حيز على القرص: %s"
#: ../daemon/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "فشل إنشاء علامة شغل مرة واحدة الدليل %s: %s"
#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "فشل إنشاء LogDir %s: %s"
#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "لم أجد مستخدم معج ”%s“.إجهاض!"
#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "يجب أن لا يكون مستخدم معج جذرا. إجهاض! "
#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "لم أجد مجموعة GDM ”%s“. إجهاض!"
#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "يجب أن لا تكون مجموعة معج جذرا. إجهاض!"
#: ../daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
#: ../daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "اخرج بعد تأخير قليل (للتنقيح)"
#: ../daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "اطبع إصدارة معج"
#: ../daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "مدير عرض جنوم."
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:351
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "لا يستطيع تشغيل معج إلا الجذر"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:94
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "عامل جلسة مدير العرض جنوم"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام قارئات بصمة الأصابع"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"شاشة الولوج تستطيع اختيارياً السماح للمستخدمين الذين قد ألحقوا بصمات أصابعهم "
"بالولوج باستخدام تلك البصمات"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام قارئات البطاقة الذكية"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"شاشة الولوج يمكنها اختياريًا تمكين المستخدمين الممتلكين لبطاقات ذكية من "
"الولوج باستخدام هذه البطاقات الذكية."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام كلمات السر"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"يمكن إعداد شاشة الولوج لترفض الاستيثاق بكلمة السر، لإجبار المستخدم باستخدام "
"بطاقته الذكية أو بصمة إصبعه للاستيثاق."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "مسار لصورة صغيرة في أعلى قائمة المستخدمين"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"يمكن لشاشة الولوج اختياريا عرض صورة صغيرة لتوفر لمديري المواقع وموزعيها "
"طريقة لعرض الشعار."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"يمكن لشاشة الولوج الاحتياطية اختياريا عرض صورة صغيرة لتوفر لمديري المواقع "
"وموزعيها طريقة لعرض الشعار."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "تَجنبّ عرض قائمة المستخدمين"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"شاشة الولوج عادةً تعرض قائمةً للمستخدمين المتوفرين للولوج بهم, هذاالخيار يمكن "
"تبديله لتعطيل إظهار قائمة المستخدمين."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "فعّل عرض رسالة الملصق"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "اجعله صحيح ليعرض نص رسالة الملصق."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "نص رسالة الملصق"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "عطّل عرض أزرار إعادة التشغيل"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض أزرار إعادة التشغيل في نافذة الولوج."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "العدد المسموح لمرات فشل الاستيثاق"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"عدد مرات التي يُسمح فيها للمستخدم محاولة الاستيثاق، وذلك قبل ترك الأمر "
"والعودة إلى صفحة اختيار المستخدمة."
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "تعذّر إنشاء عرض عابر:"
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "تعذّر تنشيط الجلسة: "
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "لا يدعم إلا أمر VERSION"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "أمر"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "متجاهل — مبقى للتوافقية"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "خرْج التنقيح"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— ولوج معج جديد"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "خذ صورة للشاشة"
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "لقد انتهت صلاحية كلمة السر، من فضلك غيرها الآن."
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "صدفة جنوم"
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "إدارة النوافذ والمزج"
|