summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 74c81b9a2223e1d4361fb456d6fbd06502580303 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
# translation of gdm.po to Asturian
# Asturian translation for gdm
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:28+0000\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "ID de pantalla"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Esclavu del xestor de pantalles de GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nun pudo alcontrase l'usuariu «%s» nel sistema"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema d'accesu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Nun pudo autenticase al usuariu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Nun pudo autorizase al usuariu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Nun pudieron afitase les credenciales"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
msgid "Unable to open session"
msgstr "Nun pudo abrise la sesión"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Nun se pudo arrancar el sirvidor X (el so entornu gráficu) por un fallu "
"internu. Contacta col alministrador del to sistema o comprueba'l rexistru "
"del sistema pa obtener un diagnósticu. Mentes tanto, esta pantalla va "
"desactivase. Reanicia GDM en solucionando'l problema."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falló al conectar cola pantalla madre «%s»"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"El sirvidor tenía de llanzase pol usuariu %s pero esi usuariu nun esiste"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Falló initgroups() pa %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nun pudo afitase'l id d'usuariu a %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nun se pudo abrir el ficheru de rexistru de la pantalla %s."

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Asocedió un error al establecer %s a %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: La prioridá del servidor nun se pudo poner a %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comandu de servidor vacíu pala pantalla %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Nome d'Usuariu"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "El nome d'usuariu"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nome del equipu"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "El nome del equipu"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Pantalla"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "La pantalla"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr "fallu al aniciar la conversación col sistema d'autenticación: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
msgid "general failure"
msgstr "fallu xeneral"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
msgid "out of memory"
msgstr "memoria escosada"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
msgid "application programmer error"
msgstr "fallu del programador de l'aplicación"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
msgid "unknown error"
msgstr "fallu desconocíu"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "Username:"
msgstr "Usuariu:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"fallu al informar al sistema d'autenticación del diálogu del nome d'usuariu "
"preferíu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"fallu al informar al sistema d'autenticación del nome del equipu del "
"usuariu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"fallu al informar al sistema d'autentificación sobre la consola del usuariu: "
"%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"fallu al informar al sistema d'autentificación de la cadena de pantalla: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"fallu al informar al sistema d'autentificación de les credenciales xauth de "
"la pantalla: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nun hai cuentes d'usuariu disponibles"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nun pudo camudase l'usuariu"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "L'usuariu %s nun esiste"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "El grupu %s nun esiste"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nun pudo crease'l socket."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "La petición XDMCP dende equipu %s refugóse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Fallu na suma de comprobación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: nun pudo lleese la direición de la pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de puertu de la pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: fallu na suma de comprobación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: recibióse'l mensax REQUEST dende l'equipu escluyíu %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de la pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: nun pudo lleese la triba de conexón"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: nun pudo lleese la direición del veceru"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: nun pudieron lleese los nomes d'autenticación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: nun pudieron lleese los datos d'autenticación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: nun pudo lleese la llista d'autorizaciones"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID del fabricante"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: falló la suma de verificación de %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: recibióse'l mensax MANAGE dende l'equipu escluyíu %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID de sesión"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: nun pudo lleese la clas de pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: nun pudo lleese la direición"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: recibióse'l mensax KEEPALIVE dende l'equipu escluyíu %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP ye incorreuta!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Nun puede analizase la direición"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Nun pudo obtenese'l nome del equipu: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nun se puede escribir el ficheru con PID %s: seique nun heba espaciu nel "
"discu: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "El direutoriu de rexistru %s nun esiste o nun ye un direutoriu."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun esiste. Albortando."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun ye un direutoriu. Albortando."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"El direutoriu d'autorización %s nun pertenez al usuariu %d, grupu %d. "
"Albortando."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"El direutoriu d'autorización %s tien los permisos incorreutos %o. Tendría de "
"tener %o. Albortando."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nun puede alcontrase l'usuariu de GDM «%s». Albortando."

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'usuariu de GDM nun debiera ser root. Albortando."

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nun s'alcuentra'l grupu de GDM «%s». Albortando."

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "El grupu de GDM nun debiera ser root. Albortando!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Salir dempués d'un tiempu (pa depuración)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir la versión de GDM"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Xestor d'entrada de GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Namái l'alministrador puede executar GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trabayador de sesión de GDM"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Endolcu de rexistru AT SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1648
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana d'entrada"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Alministrador d'Enerxía"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Degorriu d'alministración d'enerxía"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Degorriu d'axustes de GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Magnificar partes de la pantalla"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Usar un tecláu en pantalla"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Llector de pantalla Orca"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Axente d'autenticación PolicyKit"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Esbillar sistema"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: ¡Nun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
msgid "percentage of time complete"
msgstr "porcentax de tiempu completáu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
msgid "Inactive Text"
msgstr "Testu inactivu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu entá nun escoyó un elementu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
msgid "Active Text"
msgstr "Testu activu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu escoyó un elementu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
msgid "List Visible"
msgstr "Llistar visibles"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Conseña si la llista del seleutor ye visible"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Aniciar sesión automáticamente…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Esbille una llingua y calque Aniciar sesión"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
msgid "Cancelling…"
msgstr "Encaboxando…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome del equipu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Login"
msgstr "Coneutase"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquiar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
msgid "Shutdown Options…"
msgstr "Opciones d'Apagáu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
msgid "Restart"
msgstr "Reaniciar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
msgid "Custom session"
msgstr "Sesión personalizada"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Llingües:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Llingua:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Otru..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Escueya una llingua de la llista de llingües disponibles."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Llingua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Ensin especificar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de tecláu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tecláu:"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
msgctxt "keyboard"
msgid "Other…"
msgstr "Otru..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Escueya una distribución de tecláu de la llista de distribuciones "
"disponibles."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tecláu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Testu d'etiqueta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "El testu qu'usar como etiqueta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Nome del iconu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "L'iconu qu'usar cola etiqueta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Elementu predetermináu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "El ID del elementu predetermináu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Númberu máximu d'elementos"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "El máximu númberu d'elementos que caltener na llista"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Aniciu de sesión remotu (coneutándose a %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Aniciu de sesión remotu (coneutándose a %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Aniciu de sesión remotu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Mensaxe de testu d'entrada"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Mensaxe de testu d'entrada cuando'l seleutor ta ermu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Desactivar l'amosáu de los botones de reaniciu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Non amosar los usuarios na ventana d'aniciu de sesión"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Activar tecláu na pantalla"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Activar magnificador de pantalla"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Activar llector de pantalla"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Activar l'amosáu del mensaxe d'entrada"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Nome del iconu qu'usar pal logotipu de la interface d'entrada"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de tecláu esbillaes recientemente"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Llingües recientemente esbillaes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
"window."
msgstr ""
"Afitar una llista de teclaos p'amosar na ventana d'arranque de sesión de "
"manera predeterminada."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Afitar una llista de llingües p'amosar na ventana d'arranque de sesión de "
"manera predeterminada."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Afitar al nome del tema d'iconos qu'usar pal logotipu de la interface "
"gráfica."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana "
"d'aniciu de sesión."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana "
"d'aniciu de sesión."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Afitar a verdaderu p'activar el complementu del xestor d'axustes de XRandR."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes del fondu de "
"pantalla."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Afitar a braero p'activar los axustes del complementu del xestor de tecles "
"multimedia."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Afitar a braero p'activar el tecláu en pantalla."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes d'accesibilidá "
"del tecláu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Afitar a braero p'activar el magnificador de pantalla."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Afitar a braero p'activar el llector de pantalla."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de soníu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Afitar a braero p'amosar el mensaxe de testu d'entrada."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Afitar a verdaderu pa usar Compiz como xestor de ventanes."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión cuando'l seleutor "
"ta ermu, n'arróu de banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de XRandR ta activáu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Braero si'l complementu del xestor d'axustes del fondu de pantalla ta "
"activáu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Braero si'l complementu del xestor d'axustes de tecles multimedia ta "
"activáu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de soníu ta activáu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes xsettings ta activáu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Usar Compiz como xestor de ventanes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Númberu de segundos fasta que se pare'l cuntador"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'entamu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Hora na que s'anició el cuntador"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "¿Ta executándose?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Conseña si'l cuntador ta executándose anguaño"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Aniciar sesión como %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Otru..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
msgid "Choose a different account"
msgstr "Escueyi una cuenta distinta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
msgid "Guest"
msgstr "Invitáu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Aniciar sesión como invitáu temporal"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
msgid "Automatic Login"
msgstr "Aniciu de sesión automáticu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Aniciar sesión nel sistema dempués d'esbillar les opciones"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión aniciada"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"La miniaplicación Seleutor d'usuarios ye software llibre; puede "
"redistribuyila y/o camudala baxo los términos de la Llicencia Pública "
"Xeneral GNU espublizada pola Free Software Foundation; bien na versión 2 de "
"la Llicencia, o (a la so eleición) cualesquier versión postrera."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menú pa camudar rápidamente ente usuarios."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nun pudo bloquiase la pantalla: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Nun pudo afitase temporalmente'l curiapantalles como una pantalla en blancu: "
"%s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
#, c-format
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "Nun se pudo desloguear: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
msgid "Busy"
msgstr "Ocupáu"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
msgid "Account Information"
msgstr "Información de Cuenta"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencies de Sistema"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquiar pantalla"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
msgid "Switch User"
msgstr "Camudar usuariu"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
msgid "Quit…"
msgstr "Colar..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Miniaplicación del seleutor d'usuarios"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Camudar los axustes de la cuenta y l'estáu"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Un menú pa camudar rápidamente ente usuarios"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Seleutor d'usuarios"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación del seleutor d'usuarios"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Editar _Información Personal"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Editar Grupos y Usuarios"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Namái se soporta'l comandu VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDU"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Inoráu - reteníu por compatibilidá"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Mensaxes de depuración"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión d'esta aplicación"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nun pudo identificase la sesión actual."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Aniciu de sesión GDM nuevu"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nun pudo aniciase la pantalla nueva"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Sacóse la semeya de pantalla"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar una imaxe de la pantalla"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Encaboxar"

#~ msgid "Unknown time remaining"
#~ msgstr "Tiempu restante desconocíu"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Activar el códigu de depuración"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a 0"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a, %e de %b"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Diálogu d'autenticación"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Otru..."

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Sesiones:"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Activar depuración"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Activar el mou de depuración pa la interface d'entrada."

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Afitar una llista de distribuciones de tecláu qu'amosar na ventana "
#~ "d'aniciu de sesión de mou predetermináu."

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Alministrador"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "L'oxetu d'alministrador d'usuarios que remana a esti usuariu."

#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Nun se puede colar de la sesión: %s"

#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Información de la cuenta…"

#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Preferencies del sistema…"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Colar..."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocíu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Nun pudo establecese'l serviciu %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Falló'l reaniciase"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Falló'l reaniciase"

#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
#~ msgstr "Nun s'entendió `%s' (aguardábase por un enteru)"

#~ msgid "Integer `%s' is too large or small"
#~ msgstr "L'enteru «%s» ye abondo grande o enforma pequeñu"

#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
#~ msgstr "Nun se pue procesar «%s» (aguardábase «true» o «false»)"

#~ msgid "Text contains invalid UTF-8"
#~ msgstr "El testu contién UTF-8 inválidu"

#~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu común (CDE)"

#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "Esta sesión conécta-y en CDE"

#~ msgid "Run Xclient script"
#~ msgstr "Executar script Xclient"

#~ msgid "This session runs the Xclients script"
#~ msgstr "Esta sesión executa el script Xclient"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Error al entamar el servidor X (la so interfaz gráfica). De xuru que nun "
#~ "tá configuráu afayadizamente. Tendrá qu'entrar nuna consola y tornar a "
#~ "configurar el servidor X. Depués resetee el GDM."

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quier que tente configurar el servidor X? Necesitará la contraseña del "
#~ "alministrador pa esto."

#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
#~ msgstr "Por favor, escriba la contraseña de root (usuariu con privilexos)."

#~ msgid "Trying to restart the X server."
#~ msgstr "Tentando reaniciar el servidor X."

#~ msgid ""
#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor X agora ta desactiváu. Reanicie GDM cuando tea configuráu "
#~ "correchamente."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
#~ "output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al entamar el servidor X (la so interfaz gráfica). De xuru que nun "
#~ "tá configuráu afayadizamente. ¿Quier ver la salida del servidor X pa "
#~ "diagnosticar el problema?"

#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
#~ msgstr "¿Quier tamién ver la salida detallada del servidor X?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al entamar el servidor X (la su interfaz gráfica). Parez qu'el "
#~ "preséu apuntador (el so mur) nun tá configuráu afayadizamente. ¿Quier ver "
#~ "la salida del servidor X pa diagnosticar el problema?"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quier intentar configurar el mur? Tenga en cuenta que pa ello necesitará "
#~ "la contraseña de administrador (root)."

#~ msgid ""
#~ "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  "
#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
#~ "out of this mode type 'exit' in the window."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema nun tien un archivu Xclients, así qu'entamose una sesión xterm "
#~ "a prueba de fallos. Les ventanes namás tendrán el focu cuando alluegue'l "
#~ "punteru del mur sobre elles. Pa colar d'esti móu escriba «exit» na ventana."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
#~ "out of this mode type 'exit' in the window."
#~ msgstr ""
#~ "Fallu al entamar la sesión, poro entamóse una sesión xterm a preba de "
#~ "fallos. Les ventanes namás tendrán el focu cuando allugue'l punteru del "
#~ "mur sobre ellas. Pa colar d'esti móu escriba «exit» na ventana."

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "Esta sesión conecta-y en GNOME"

#~ msgid "Secure Remote connection"
#~ msgstr "Conexón Remota Segura"

#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
#~ msgstr "Esta sesión conecta-y a un güéspede remotu emplegando ssh"

#~ msgid ""
#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Nun se pudo escribir un rexistru d'autorización nuevu. Posiblemente "
#~ "nun hai espaciu nel discu."

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
#~ "diskspace.%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "GDM nun foi pa escribir un rexistru d'autorización nuevu nel discu. "
#~ "Posiblemente nun hai espaciu nel discu. %s%s"

#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
#~ msgstr "%s: Nun se pudo crear un nuevu archivu de cookie en %s"

#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
#~ msgstr "%s: Nun se pue abrir con seguridá %s"

#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu cookie %s"

#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Nun se pudo bloquear l'archivu cookie %s"

#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
#~ msgstr "%s Ignorando archivu cookie sospechosu %s"

#~ msgid ""
#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
#~ "minutes before trying again on display %s."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor de pantallas foi paráu unas 6 vegaes nos postreros 90 "
#~ "segundos. Ye probable que daqué té fallando. Va esperase de mientres 2 "
#~ "minutos enantes d'intentalo otra vuelta na pantalla %s."

#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
#~ msgstr "%s: Nunse pue crear un pipe"

#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
#~ msgstr "%s: Falló al bifurcar el procesu esclavu de GDM pa %s"

#~ msgid "%s not a regular file!\n"
#~ msgstr "%s nun ye un archivu normal.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... File too long to display ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "… Archivu demasiado grande p'amosar…\n"

#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "%s nun pudo abrise"

#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr "%s: Nun pudo bifurcase p'amosar un diálogu d'error/información"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienveníu"

#~ msgid "Welcome to %n"
#~ msgstr "Bienveníu a %n"

#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
#~ msgstr "%s: Prioridad fuera de márxenes; camudada a %d"

#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
#~ msgstr "%s: Comandu de servidor vacíu, usando unu habitual."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Estableciose'l direutoriu d'autorización del servidor (daemon/"
#~ "ServAuthDir) en %s, pero nun esiste. Corrixa la configuración de GDM y "
#~ "reinícielo."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Estableciose'l direutoriu d'autorización del servidor (daemon/"
#~ "ServAuthDir) a %s, pero esto nun ye un direutoriu. Corrixa la "
#~ "configuración de GDM y reinícielo."

#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
#~ msgstr "%s: BaseXsession tá vacíu, usando %s"

#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr "%s: Nun se atopó'l servidor X estándar, intentando alternatives"

#~ msgid "%s: No greeter specified."
#~ msgstr "%s: Nun s'especificó la interfaz d'entrada."

#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
#~ msgstr "%s: Nun s' especificó la interfaz d'entrada remota."

#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
#~ msgstr "%s: Nun s'especificó'l direutoriu de sesiones."

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Activóse XDMCP a pesar de nun esistir soporte XDMCP, desactivándolu"

#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP tá desactiváu y nun hai definíos servidores estáticos. "
#~ "Detendráse."

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
#~ "allow configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP tá desactiváu y nun hai definíos servidores estáticos. Amestase "
#~ "%s en :%d pa permitir la configuración."

#~ msgid ""
#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "XDMCP tá desactiváu y GDM nun pue atopar nengún servidor estáticu "
#~ "qu'entamar. Detiense. Corrixa la configuración y reinicie GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuariu de GDM «%s» nun esiste. Corrixa la configuración de GDM y "
#~ "reinicie GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Configuróse l'usuariu de GDM pa que seya root, pero esto nun tá permitíu "
#~ "ya que ye un riesgu de seguridá. Corrixa la configuración de GDM y "
#~ "reinicie GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Nun esiste'l grupu «%s» de GDM. Corrixa la configuración de GDM y reinicie "
#~ "GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Configurose'l grupu GDM pa que seya root, esto nun tá permitíu ya que ye "
#~ "un riesgu de seguridá. Corrixa la configuración de GDM y reinicie GDM."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
#~ "not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
#~ "configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "El direutoriu d'autorización de servidor (daemon/ServAuthDir) tá "
#~ "establecíu como %s pero nun ye propiedá del usuariu %d y grupu %d. Por "
#~ "favor, corrixa el propietariu o la configuración de GDM y reinície GDM."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Establecióse'l direutoru d'autorización del servidor (daemon/ServAuthDir) "
#~ "a %s, pero tien los permisos erróneos: debería tener los permisos de %o. "
#~ "Corrixa los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."

#~ msgid "%s: Could not bind socket"
#~ msgstr "%s: Nun se pudo vincular al socket"

#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir FIFO"

#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pue escribir l'archivu del PID %s: posiblemente nun hai espaciu "
#~ "nel disci. Error: %s\n"

#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: ¡Falló fork ()!"

#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
#~ msgstr "%s: ¡Falló setsid(): %s!"

#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
#~ msgstr "%s: Tentando sirvidor X %s a preba de fallos"

#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
#~ msgstr "%s: Executando'l script XKeepsCrashing"

#~ msgid ""
#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pue entamar el servidor X (la so interfaz gráfica). Probablemente "
#~ "nun tá configuráu correutamente. Debería entrar nuna consola y volver a "
#~ "executar el programa de configuración de X. Dempués reinicie GDM."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Asocedió un error al entamar el servidor X varies vegaes nun corto "
#~ "períodu de tiempu; desautívase la pantalla %s"

#~ msgid "Master suspending..."
#~ msgstr "Mayestru suspendiendo..."

#~ msgid "Master hibernating..."
#~ msgstr "Mayestru ivernando..."

#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
#~ msgstr "El sistema ta reaniciando, espere por favor..."

#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "El sistema ta apagándose, espere por favor..."

#~ msgid "Restarting computer..."
#~ msgstr "Reaniciando l'ordenador..."

#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
#~ msgstr ""
#~ "custom_cmd: Índiz personalizáu del comando %ld fuera del rangu permitíu[0,"
#~ "%d)"

#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
#~ msgstr "Exjecutando comandu personalizáu %ld con opción de reinicio..."

#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
#~ msgstr "%s: La execución del comandu personalizáu falló: %s"

#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
#~ msgstr "Executando comandu personalizáu %ld ensin opción de reinicio..."

#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
#~ msgstr "custom_cmd: falló la bifurcación pal comandu personalizáu %ld"

#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
#~ msgstr "custom_cmd: el fíu %d devolvió %d"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, Hibernate, or Halt request when "
#~ "there is no system menu from display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie GDM, Reinicie l'equipu, Suspender, Hibernar, o pedíu d'Apagáu "
#~ "cuando nun hai menú del sistema de pantalla %s"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, Hibernate, or Halt request from a "
#~ "non-static display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie GDM, Reinicie l'equipu, Suspender, Hibernar, o pedíu d'Apagáu "
#~ "dende una pantalla non estática %s"

#~ msgid "%s: Aborting display %s"
#~ msgstr "%s: Albuértase la pantalla %s"

#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "GDM reaniciando..."

#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr ""
#~ "serviciu principal: Algamóse SIGABRT. Daqué foi permal. ¡Nos caemos!"

#~ msgid "Do not fork into the background"
#~ msgstr "Non bifurcar al segundu planu"

#~ msgid "No console (static) servers to be run"
#~ msgstr "Nun hai servidores de consola (estáticas) pa executar"

#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Archivu alternativu de configuración d'opciones por omisión del sistema "
#~ "de GDM"

#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "ARCHIVU-DE-CONFIGURACIÓN"

#~ msgid "Preserve LD_* variables"
#~ msgstr "Preservar variables LD_*"

#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
#~ msgstr ""
#~ "Entamar el primer sirvidor X y parase hasta que tengamos GO nel fifo"

#~ msgid "Can't open %s for writing"
#~ msgstr "Nun se pudo abrir %s pa escritura"

#~ msgid "- The GNOME login manager"
#~ msgstr "- El xestor d'entrada de GNOME"

#~ msgid "main options"
#~ msgstr "opciones principales"

#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
#~ msgstr "%s: Error al configurar el remanador de la señal %s: %s"

#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
#~ msgstr "GDM ya tá executándose. ¡Albortando!."

#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "%s: Error al configurar el remanador de la señal CHLD"

#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Solicitú DYNAMIC denegada: Nun se autenticó"

#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Solicitú%s denegada: Nun se autenticó"

#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr ""
#~ "Desconócese'l tipu de servidor de la petición; usaráse'l servidor d'avezu."

#~ msgid ""
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
#~ "standard server."
#~ msgstr ""
#~ "Al servidor solicitáu %s nun se-y permite usase pa servidores flexibles; "
#~ "usaráse'l servidor d'avezu."

#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
#~ msgstr "¿y = Sí o n = Non? >"

#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
#~ msgstr "Nun se pudo facer setgid %d. Albortando."

#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "Falló initgroups() pa %s. Albortando."

#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
#~ msgstr "%s: Asocedió un error al establecer la señal %d a %s"

#~ msgid "Can not start fallback console"
#~ msgstr "Nun se pue entamar la consola alternativa"

#~ msgid ""
#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
#~ "starting the server on %s again.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ya esste un servidor X n'execución na pantalla %s. ¿Quier intentar otro "
#~ "númberu de pantalla? Si respuende non, GDM volverá a intentar entamar el "
#~ "servidor en %s otra vuelta. %s"

#~ msgid ""
#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
#~ "and higher.)"
#~ msgstr ""
#~ "  (Pue intercambiar consoles calcando Ctrl-Alt más una tecla de función, "
#~ "asína como Ctrl-Alt-F7 pa dir a la consola 7. D'avezu los servidores X "
#~ "execútanse na consola 7 ó superiores)."

#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
#~ msgstr "La pantalla '%s' nun pue abrise pola pantalla añerada"

#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
#~ msgstr "La pantalla %s tá ocupada. Yá hai otru servidor X n'execución."

#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
#~ msgstr "%s: nun se pue atopar un númberu de pantalla llibre"

#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
#~ msgstr "%s: La pantalla %s tá ocupada. Intentando otru númberu de pantalla."

#~ msgid "Invalid server command '%s'"
#~ msgstr "El comandu «%s» del servidor nun ye válidu"

#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
#~ msgstr "Nun se atopó'l nome de servidor «%s», usaráse'l servidor davezu"

#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
#~ msgstr "%s nun se atopó'l servidor X: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
#~ msgstr "%s: Nun ye posible crear un nuevu procesu Xserver."

#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
#~ msgstr "Nun se pue axustar EGID al GID del usuariu"

#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
#~ msgstr "Nun se pue axustar EUID al UID del usuariu"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
#~ "previous login session, or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Ya entamó una sesión. Pue entrar de toes formes, tornar a la sesión "
#~ "anterior, o albortar esti entamu de sesión"

#~ msgid "Return to previous login"
#~ msgstr "Tornar a la sesión anterior"

#~ msgid "Abort login"
#~ msgstr "Albortar conexón"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Ya entamó sesión. Pue aniciar  sesión de toes formes o albortar esti "
#~ "entamu de sesión"

#~ msgid "%s: cannot fork"
#~ msgstr "%s: nun pue biforcase"

#~ msgid "%s: cannot open display %s"
#~ msgstr "%s: nun se pue abrir la pantalla %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
#~ "file exists before launching  login manager config utility."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo acceder al archivu de configuración (custom.conf). Asegúrese "
#~ "de que l'archivu esiste enantes d'exjecutar la utilidad de configuración "
#~ "del xestor d'accesu."

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
#~ "default location."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo executar el programa de configuración. Asegúrese de que la "
#~ "ruta seya correuta nel archivu de configuración. Intentaráse inicialo "
#~ "dende'l so allugamientu predetermináu."

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo executar el programa de configuración. Asegúrese de que la "
#~ "ruta seya correuta nel archivu de configuración."

#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Tien d'autenticase como alministrador (root) pa editar la configuración."

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Solicitóse un soníu d'entrada nuna pantalla non local o el software de "
#~ "reproducción nun se pue executar o'l soníu nun esiste."

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
#~ msgstr "%s: Ye imposible entamar un tubu a gdmgreeter"

#~ msgid ""
#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se definió nengún servidor nel archivu de configuración y XDMCP "
#~ "desactivóse. Ésto namás pue ser un error de configuración. GDM entamó un "
#~ "servidor únicu pa usté. Debería poder entrar y arreglar la configuración. "
#~ "Recuerde que agora la entrada automática y temporizada tán desactivaes."

#~ msgid ""
#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
#~ "the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo entamar el servidor X habitual (el so entornu gráficu) polo "
#~ "qu'esto ye un servidor X a preba de fallos. Deberá entrar y configurar el "
#~ "servidor X afayaízamente."

#~ msgid ""
#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
#~ "display %s."
#~ msgstr ""
#~ "El númberu de pantalla especificáu taba ocupado, asina qu'esti servidor "
#~ "entamóse na pantalla %s."

#~ msgid ""
#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
#~ "different one."
#~ msgstr ""
#~ "Parez que la interfaz d'entrada se cae. Intentará usase una diferente."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
#~ msgstr ""
#~ "%s: nun se pue entamar la interfaz d'entrada con módulos gtk: %s. "
#~ "Intentando sin módulos"

#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: nun se pue entamar la interfaz d'entrada, intentando col "
#~ "predetermináu: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
#~ "the configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo entamar la interfaz d'entrada; nun se-y permitirá entamar una "
#~ "sesión. Esta pantalla se desactivará. Intente acceder per otros medios y "
#~ "editar l'archivu de configuración"

#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Asocedió un error al entamar la interfaz d'entrada na pantalla %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
#~ msgstr "%s: Nun ye posible biforcar el procesu gdmgreeter"

#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
#~ msgstr "%s: ¡Nun se pue abrir fifo!"

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
#~ msgstr "%s: Ye imposible entamar un tubu a gdmchooser"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
#~ "log in.  Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pue entamar la aplicación de seleición. Probablemente nun podrá "
#~ "acceder. Contacte col so alministrador del sistema."

#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
#~ msgstr "%s: Asocedió un error al entamar el selector na pantalla %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
#~ msgstr "%s: Nun se pue bifurcar el proceso gdmchooser"

#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir ~/.xsession-errors"

#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: La execución del script PreSessión devolvió > 0. Albortando."

#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
#~ msgstr "La llingua %s nun esiste; usando %s"

#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Del sistema por omisión"

#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Nun se pudo establecer l'entornu pa %s. Albortando."

#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Falló setusercontext() pa %s. Albortando."

#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Nun se pudo convertir en %s. Albortando."

#~ msgid ""
#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Nun hai nenguna llínia Exec nel archivu de sesión: %s. Executaráse una "
#~ "sesión GNOME a preba de fallos nel so llugar."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
#~ "failsafe session instead."
#~ msgstr ""
#~ "%s. Nun se pue atopar o executar el script Xsession básicu de sesión. "
#~ "Intentaráse con una sesión a preba de fallos de GNOME nel so llugar."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pue atopar o executar el script básicu de sesión. Intentaráse con "
#~ "una sesión a preba de fallos de GNOME."

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: nun s'atopó gnome-session pa una sesión a preba de fallos de GNOME, "
#~ "tentando con xterm"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
#~ "xterm\" session."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo atopar la instalación de GNOME,  intentaráse executar la "
#~ "sesión «Xterm a preba de fallos»."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
#~ "should be used to fix problems in your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ye la sesión GNOME a preba de fallos. Entrará a la sesión "
#~ "«Predeterminada» de GNOME ensin executar scripts d'entamu. Esto namás "
#~ "permite iguar problemes na so instalación."

#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo atopar el programa «xterm» pa entamar una sesión a preba de "
#~ "fallos."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ye la sesión a preba de fallos xterm.  Accederá a una consola de "
#~ "terminal pa que puea iguar el so sistema si nun pue acceder d'otru móu. "
#~ "Pa colar de la ventana de terminal, escriba «exit» y calque Intro na "
#~ "ventana."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ye la sesión a preba de fallos xterm.  Accederá a una consola de "
#~ "terminal y se-y pedirá que meta la contraseña d'alministrador (root) pa "
#~ "que puea iguar el so sistema si nun pue acceder d'otru móu. Pa colar del "
#~ "emulador de terminal, teclee «exit» y calque Intro na ventana."

#~ msgid ""
#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
#~ "administrator"
#~ msgstr ""
#~ "La sesión a preba de fallos tá restringida a los usuarios que tienen "
#~ "asignáu'l papel d'alministrador (root). Si nun pue entrar de cualquier "
#~ "otra forma, contaute col so alministrador de sistemes"

#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
#~ msgstr "%s: L'usuariu nun tien permisu p'acceder"

#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."

#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
#~ msgstr "¡Error!. Nun se pue establecer el contestu executable."

#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
#~ msgstr "Nun se pudo entamar la sesión debíu a dalgunos errores internos."

#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
#~ msgstr "%s: L'usuariu pasó l'autenticación pero getpwnam (%s) falló."

#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: La execución del script PostLogin devolvió > 0. Abórtase."

#~ msgid ""
#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  "
#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? "
#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "El so directoriu personal tá establecíu a: «%s» pero al paecer nun esiste. "
#~ "¿Quier entamar una sesión col directoriu / (raigañu) como'l so directoriu "
#~ "personal? Ye probable que nada furrule a nun ser qu'utilice una sesión a "
#~ "preba de fallos."

#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
#~ msgstr "%s: El directoriu personal pa %s: «%s» nun esiste."

#~ msgid ""
#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
#~ "not writable by other users."
#~ msgstr ""
#~ "Tá inorándose l'archivu $HOME/.dmrc del usuariu. Esto impidi que se "
#~ "guarden la sesión predeterminada ya l'idioma. L'archivu debería "
#~ "pertenecer al usuariu y tener los permisos 644. El directoriu personal "
#~ "del usuariu debe pertenecer al usuariu y nun ser escribible pa otros "
#~ "usuarios."

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
#~ "system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "GDM nun pudo escribir nel so archivu d'autorización. Esto pue significar "
#~ "que nun tien espaciu nel discu o que'l so directoriu personal nun se pudo "
#~ "abrir pa escritura. En cualquier caso nun ye posible entamaar la sesión. "
#~ "Contaute con l'alministrador del sistema"

#~ msgid "%s: Error forking user session"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Asocedió un error al crear un nuevu procesu pala sesión del usuariu"

#~ msgid ""
#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
#~ msgstr ""
#~ "La so sesión duró menos de 10 segundos. Si nun finó la sesión usted mesmu "
#~ "esto podría significar qu'hai dalgún error na instalación o que nun tien "
#~ "espaciu nel discu. Intente entrar con dalguna de les sesiones a preba de "
#~ "fallos pa ver si pue iguar esti problema."

#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
#~ msgstr "Ver detalles (archivu ~/.xsession-errors)"

#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
#~ msgstr "GDM detectó un apagáu o un reinicio en progresu."

#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
#~ msgstr "%s: Asocedió un error fatal de X - Reiniciando %s"

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Solicitóse'l soníu d'entrada nuna pantalla non llocal, el software de "
#~ "reproducción nun se pue executar o'l soníu nun esiste"

#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
#~ msgstr "%s: Falló la execución: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
#~ msgstr "%s: nun ye posible biforcar el procesu del script."

#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
#~ msgstr "%s: Nun se pue crear un pipe"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos. Fíxese nes mayúscules y "
#~ "minúscules."

#~ msgid "Caps Lock is on."
#~ msgstr "Les mayúscules tan activaes."

#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "Por favor, introduza'l so nome d'usuariu"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "Nun tá permitíu que l'alministrador del sistema acceda dende esta pantalla"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "L'alministrador del sistema desactivó la so cuenta."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nun se pudo establecer el so grupu d'usuariu, así que nun podrá entamar "
#~ "sesión. Contaute col so alministrador del sistema."

#~ msgid ""
#~ "You are required to change your password.\n"
#~ "Please choose a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Tien que camudar la contraseña. \n"
#~ "Por favor, indique la so contraseña nueva."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
#~ "again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nun se pudo camudar la so contraseña, asína que nun podrá entamar sesión. "
#~ "Inténtelo más tarde o contaute col so alministrador del sistema."

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Camudóse la so contraseña pero pue que la tenga que volver a camudar. "
#~ "Inténtelo más tarde o contaute col so alministrador del sistema."

#~ msgid ""
#~ "Your password has expired.\n"
#~ "Only a system administrator can now change it"
#~ msgstr ""
#~ "La so contraseña caducó.\n"
#~ "Agora sólo pue camudarla un alministrador del sistema"

#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Asocedió un error internu, nun podrá entamar sesión.\n"
#~ "Inténtelo más tarde o contaute col sl alministrador del sistema."

#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
#~ msgstr "Tien que camudar la so contraseña nel intre (contraseña caducada)"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Fuisti requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)"

#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema"

#~ msgid "No password supplied"
#~ msgstr "Nun s'especificó contraseña dala"

#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Clave non camudada"

#~ msgid "Can not get username"
#~ msgstr "Non pudo garrase nome d'usuariu"

#~ msgid "Retype new UNIX password:"
#~ msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX"

#~ msgid "Enter new UNIX password:"
#~ msgstr "Introduza la nueva clave UNIX"

#~ msgid "(current) UNIX password:"
#~ msgstr "(actual) Clave UNIX:"

#~ msgid "Error while changing NIS password."
#~ msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS."

#~ msgid "You must choose a longer password"
#~ msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga"

#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
#~ msgstr "La clave ta n'usu. Escueya otra."

#~ msgid "You must wait longer to change your password"
#~ msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave"

#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
#~ msgstr "Siéntolo, les claves nun coinciden"

#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
#~ msgstr "Nun pue configurase el remanador pam con pantalles nules"

#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
#~ msgstr "Nun pudo establecese PAM_TTY=%s"

#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
#~ msgstr "Nun pudo establecese PAM_RHOST=%s"

#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
#~ msgstr "Nun se permite entrar como alministrador en la pantalla «%s»"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nun tá permitíu que l'alministrador del sistema acceda dende esta pantalla"

#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
#~ msgstr "Camudó l'indicador d'autenticación pa l'usuariu %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
#~ "contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Falló'l cambiuu del indicador d'autenticación. Inténtelo más tarde o "
#~ "contaute col so alministrador del sistema."

#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
#~ msgstr "Ya nun se permite la entrada al sistema del usuariu %s"

#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
#~ msgstr "Nésti momentu nun se permite acceder al usuariu %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "L'alministrador del sistema desactivó temporalmente l'iniciu de sesión al "
#~ "sistema."

#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
#~ msgstr "Nun pude configurar la gestión de cuentes pa %s"

#~ msgid "Cannot set user group for %s"
#~ msgstr "Nun se pudo establecer el grupo d'usuariu pa %s"

#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
#~ msgstr "Nun se pudieron establecer les credenciales pa %s"

#~ msgid "Couldn't open session for %s"
#~ msgstr "Nun se pudo abrir una sesión pa %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Falló l'autentificación. Compruebe les lletres mayúscules y minúscules."

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
#~ "temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "L'alministrador del sistema desactivó temporalmente'l so accesu al "
#~ "sistema."

#~ msgid ""
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo establecer el so grupu d'usuariu, asína que nun podrá entamar "
#~ "sesión. Contaute col so alministrador del sistema."

#~ msgid ""
#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Error al executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"

#~ msgid "%s: No XDMCP support"
#~ msgstr "%s: nun hai soporte pa XDMCP"

#~ msgid "Xnest command line"
#~ msgstr "Llínia de comandos Xnest"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "CADENA"

#~ msgid "Extra options for Xnest"
#~ msgstr "Opciones estra pa Xnest"

#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPCIONES"

#~ msgid "Run in background"
#~ msgstr "Executar en Segundu Planu"

#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
#~ msgstr "Simplemente executar Xnest, ensin consulta (sin selector)"

#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Facer consulta direuta en vez d'indireuta (selector)"

#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Executar difusión en vez d'indireuta (selector)"

#~ msgid "Don't check for running GDM"
#~ msgstr "Nun comprobar si ya s'executa GDM"

#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
#~ msgstr "- Selector d'entrada gdm añeráu"

#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "Nun tá activáu'l XDMCP indireutu"

#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
#~ msgstr "Pida al so alministrador de sistema qu'active esta carauterística."

#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "XDMCP nun tá activáu"

#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "Pida al so alministrador que lu entame."

#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
#~ msgstr "Pida al so alministrador de sistema que lu instale."

#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
#~ msgstr "Espere un momentin: guetando na rede llocal…"

#~ msgid "No serving hosts were found."
#~ msgstr "Nun s'atoparon equipos sirvidores."

#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
#~ msgstr "Escueya un _equipu pa coneutase:"

#~ msgid ""
#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "El equipo \"%s\" nun quier soportar una sesión d'entrada agora mesmo. "
#~ "Inténtelo más tarde."

#~ msgid "Cannot connect to remote server"
#~ msgstr "Nun foi a coneutase al servidor remotu"

#~ msgid ""
#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
#~ "now.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se recibió nenguna rempuesta dende l'equipu \"%s\" en %d segundos. "
#~ "Quiciabes l'equipu nun tá prendíu, o nun quier soportar una sesión "
#~ "d'entrada agora mesmo. Inténtelo más tarde."

#~ msgid "Did not receive response from server"
#~ msgstr "Nun se recibió rempuesta del servidor"

#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
#~ msgstr "Nun se pue atopar l'anfitrión \"%s\". Quiciabes lo escrió mal."

#~ msgid "Cannot find host"
#~ msgstr "Nun se pue atopar l'equipu"

#~ msgid ""
#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
#~ "\n"
#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "L'área principal d'esta aplicación amosa los equipos na rede llocal que "
#~ "tienen activáu \"XDMCP\". Esto permite que los usuarios accedan de móu "
#~ "remotu a otres máquines como si accedieran usando la consola.\n"
#~ "\n"
#~ "Pue esplorar la red guetando equipos nuevos calcando \"Actualizar\". "
#~ "Cuando seleicione un equipu calque \"Coneutar\" pa abrir una sesión nese "
#~ "equipu."

#~ msgid "Socket for xdm communication"
#~ msgstr "Socket pa comunicación xdm"

#~ msgid "SOCKET"
#~ msgstr "SOCKET"

#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
#~ msgstr "Direición de cliente a devolver en rempuesta a xdm"

#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "SEÑES"

#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
#~ msgstr "Tipu de conexón a devolver en rempuesta a xdm"

#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TIPU"

#~ msgid "- gdm login chooser"
#~ msgstr "- selector d'entrada gdm"

#~ msgid ""
#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versión del selector (%s) nun cuadra cola versión del demoniu (%s). "
#~ "Probablemente acaba d'actualizar GDM. Reinicie'l demoniu GDM o l'equipu."

#~ msgid "Cannot run chooser"
#~ msgstr "Nujn se pue executar el selector"

#~ msgid "A_dd host: "
#~ msgstr "Ames_tar equipu: "

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "C_oneutase"

#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Colar de l'aplicación"

#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "Selector del equipu d'entrada"

#~ msgid "Open a session to the selected host"
#~ msgstr "Abrir una sesión nel equipu seleccionáu"

#~ msgid "Probe the network"
#~ msgstr "Esplorar la red"

#~ msgid "Query and add this host to the above list"
#~ msgstr "Consultar y amestar esti equipu a la lista d'enriba"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estáu"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Amestar"

#~ msgid ""
#~ "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
#~ "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, "
#~ "then your system will need to be configured to use GDM instead."
#~ msgstr ""
#~ "Pue usar un xestor de pantalla distintu, como KDM (xestor de pantalla de "
#~ "KDE), entamu de sesión CDE (dtlogin), o xdm. Si quier usar esta "
#~ "carauterística, tien de configurar el so sistema pa usar GDM."

#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Nun se pue comunicar con GDM (El xestor de pantalles de GNOME)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "Quiciabes té executando una versión antigua de GDM."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pue comunicar con GDM. Quiciabes té executando una versión antigua."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Alcanzadóse'l llímite de servidores X flexibles permitidos."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Asocedieron errores al intentar entamar el servidor X."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "El servidor X falló.  Quiciabes nun tea bien configuráu."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Tán executándose demasiaes sesiones X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
#~ "missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor X que se necesita nun coneuta col servidor d'anguaño X. Pudo "
#~ "perder l'archivu d'autorización X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor añeráu (Xnest) nun tá disponible, o GDM tá mal configuráu.\n"
#~ "Instale'l paquete Xnest pa usar la entrada añerada."

#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor X nun tá disponible. Probablemente GDM té mal configuráu."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Tá intentando establecese una acción de pieslle de sesión desconocida, o "
#~ "intentóse establecer una acción de pieslle de sesión que nun tá "
#~ "disponible."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Terminales virtuales non soportaes."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Intentando camudar a un númberu de terminal virtual non válidu."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Tratando d'actualizar una clave de configuración non soportada."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Al paecer nun tien l'autenticación necesaria pa esta operación. Quiciabes "
#~ "el so archivu .Xauthority nun tá configuráu afayaizamente."

#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
#~ msgstr "Unviáronse demasiados mensaxes a GDM y colgóse."

#~ msgid "The accessibility registry was not found."
#~ msgstr "Nun se atopó'l rexistru d'accesibilidá."

#~ msgid "The accessibility registry could not be started."
#~ msgstr "Nun se pudo entamar el rexistru d'accesibilidá."

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d segundu"
#~ msgstr[1] "%d segundos"

#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
#~ msgstr "Usu: %s [-b][-v] y unu de los siguientes:\n"

#~ msgid "\t-a display\n"
#~ msgstr "\t-a pantalla\n"

#~ msgid "\t-r display\n"
#~ msgstr "\t-r pantalla\n"

#~ msgid "\t-d display\n"
#~ msgstr "\t-d pantalla\n"

#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
#~ msgstr "\t-l [nome_servidor]\n"

#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#~ msgstr "\t-t másimos intentos pa coneutar (predetermináu 15)\n"

#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
#~ msgstr "\t-s valor d'espera (predetermináu 8)\n"

#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
#~ msgstr "Servidor ocupáu, dormiráse.\n"

#~ msgid ""
#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la conexón al demoniu, durmiendo durante %d segundos. Reintento %d "
#~ "de %d\n"

#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
#~ msgstr "Falló al coneutar col servidor tres %d reintentos\n"

#~ msgid "New Login in a Window"
#~ msgstr "Nuevu entamu de sesión en ventana"

#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Unviar el comandu de protocolu especificáu a GDM"

#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Mou Xnest"

#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Nun bloquiar la pantalla d'anguañu"

#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Autenticar enantes d'executar --comandu"

#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Entamar una nueva sesión flexible, non amosar ventana emerxente"

#~ msgid "Cannot change display"
#~ msgstr "Nun se pue camudar la pantalla"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Naide"

#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"

#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Pantalla añerada %s en terminal virtual %d"

#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "Abrir pantalles"

#~ msgid "_Open New Display"
#~ msgstr "_Abrir una pantalla nueva"

#~ msgid "Change to _Existing Display"
#~ msgstr "Camudar a una pantalla _esistente"

#~ msgid ""
#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
#~ "below or open a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Ya hai dalgunes pantalles abiertes. Pue seleicionar una de la llista "
#~ "inferior o abrir una nueva."

#~ msgid "Choose server"
#~ msgstr "Escueya'l servidor"

#~ msgid "Choose the X server to start"
#~ msgstr "Escueya'l servidor X que quier entamar"

#~ msgid "Standard server"
#~ msgstr "Servidor estándar"

#~ msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
#~ msgstr "Error: GDM (xestor de pantalla de GNOME) nun tá n'execución."

#~ msgid "You might be using a different display manager."
#~ msgstr "Pue usar un xestor de pantalla distintu."

#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
#~ msgstr "Al paecer nun tien l'autenticación necesaria pa esta operación"

#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Quiciabes el so archivu .Xauthority nun té configuráu afayaizamente."

#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
#~ msgstr "Al paecer nun accedió a la consola"

#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
#~ msgstr ""
#~ "Entamar con un nuevu inicio de sesión sólo furrula afayaizamente na "
#~ "consola."

#~ msgid "Log in as another user without logging out"
#~ msgstr "Entrar como otru usuariu sin salir"

#~ msgid "New Login"
#~ msgstr "Entamu de sesión nuevu"

#~ msgid "A-M|Afrikaans"
#~ msgstr "A-M|Afrikaans"

#~ msgid "A-M|Albanian"
#~ msgstr "A-M|Albanés"

#~ msgid "A-M|Amharic"
#~ msgstr "A-M|Amhárico"

#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "A-M|Árabe (Exiptu)"

#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "A-M|Árabe (Líbanu)"

#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"

#~ msgid "A-M|Armenian"
#~ msgstr "A-M|Armeniu"

#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
#~ msgstr "A-M|Azerbaijanu"

#~ msgid "A-M|Basque"
#~ msgstr "N-Z|Vascu"

#~ msgid "A-M|Belarusian"
#~ msgstr "A-M|Bielorrusu"

#~ msgid "A-M|Bengali"
#~ msgstr "A-M|Bengalí"

#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
#~ msgstr "A-M|Bengalí (India)"

#~ msgid "A-M|Bulgarian"
#~ msgstr "A-M|Búlgaru"

#~ msgid "A-M|Bosnian"
#~ msgstr "A-M|Bosniu"

#~ msgid "A-M|Catalan"
#~ msgstr "A-M|Catalán"

#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
#~ msgstr "A-M|Chinu (China continental)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "A-M|Chinu (Hong Kong)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
#~ msgstr "A-M|Chinu (Singapur)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "A-M|Chinu (Taiwan)"

#~ msgid "A-M|Croatian"
#~ msgstr "A-M|Croata"

#~ msgid "A-M|Czech"
#~ msgstr "A-M|Checu"

#~ msgid "A-M|Danish"
#~ msgstr "A-M|Danés"

#~ msgid "A-M|Dutch"
#~ msgstr "A-M|Holandés"

#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)"

#~ msgid "A-M|English (USA)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (EE. UU.)"

#~ msgid "A-M|English (Australia)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Australia)"

#~ msgid "A-M|English (UK)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Reinu Uníu)"

#~ msgid "A-M|English (Canada)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"

#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"

#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"

#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Sudáfrica)"

#~ msgid "A-M|English (Malta)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Malta)"

#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
#~ msgstr "A-M|Inglés (Nueva Zelanda)"

#~ msgid "A-M|Estonian"
#~ msgstr "A-M|Estoniu"

#~ msgid "A-M|Finnish"
#~ msgstr "A-M|Finés"

#~ msgid "A-M|French"
#~ msgstr "A-M|Francés"

#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"

#~ msgid "A-M|French (Canada)"
#~ msgstr "A-M|Francés (Canadá)"

#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
#~ msgstr "A-M|Francés (Luxemburgu)"

#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Francés (Suiza)"

#~ msgid "A-M|Galician"
#~ msgstr "A-M|Gallegu"

#~ msgid "A-M|German"
#~ msgstr "A-M|Alemán"

#~ msgid "A-M|German (Austria)"
#~ msgstr "A-M|Alemán (Austria)"

#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
#~ msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgu)"

#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Alemán (Suiza)"

#~ msgid "A-M|Greek"
#~ msgstr "A-M|Griegu"

#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "A-M|Griegu (Chipre)"

#~ msgid "A-M|Gujarati"
#~ msgstr "A-M|Gujarati"

#~ msgid "A-M|Hebrew"
#~ msgstr "A-M|Hebréu"

#~ msgid "A-M|Hindi"
#~ msgstr "A-M|Hindi"

#~ msgid "A-M|Hungarian"
#~ msgstr "A-M|Húngaru"

#~ msgid "A-M|Icelandic"
#~ msgstr "A-M|Islandés"

#~ msgid "A-M|Indonesian"
#~ msgstr "A-M|Indonesiu"

#~ msgid "A-M|Interlingua"
#~ msgstr "A-M|Interllingua"

#~ msgid "A-M|Irish"
#~ msgstr "A-M|Irlandés"

#~ msgid "A-M|Italian"
#~ msgstr "A-M|Italianu"

#~ msgid "A-M|Japanese"
#~ msgstr "A-M|Xaponés"

#~ msgid "A-M|Kannada"
#~ msgstr "A-M|Kannada"

#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"

#~ msgid "A-M|Korean"
#~ msgstr "A-M|Coreanu"

#~ msgid "A-M|Latvian"
#~ msgstr "A-M|Letón"

#~ msgid "A-M|Lithuanian"
#~ msgstr "A-M|Lituanu"

#~ msgid "A-M|Macedonian"
#~ msgstr "A-M|Macedoniu"

#~ msgid "A-M|Malay"
#~ msgstr "A-M|Malayu"

#~ msgid "A-M|Malayalam"
#~ msgstr "A-M|Malayalam"

#~ msgid "A-M|Maltese"
#~ msgstr "A-M|Maltés"

#~ msgid "A-M|Marathi"
#~ msgstr "A-M|Marathí"

#~ msgid "A-M|Mongolian"
#~ msgstr "A-M|Mongol"

#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
#~ msgstr "N-Z|Sotho del norte"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
#~ msgstr "N-Z|Noruegu (Bokmaal)"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
#~ msgstr "N-Z|Noruegu (Nynorsk)"

#~ msgid "N-Z|Oriya"
#~ msgstr "N-Z|Oriya"

#~ msgid "N-Z|Punjabi"
#~ msgstr "N-Z|Punjabi"

#~ msgid "N-Z|Persian"
#~ msgstr "N-Z|Persa"

#~ msgid "N-Z|Polish"
#~ msgstr "N-Z|Polacu"

#~ msgid "N-Z|Portuguese"
#~ msgstr "N-Z|Portugués"

#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "N-Z|Portugués (Brasileñu)"

#~ msgid "N-Z|Romanian"
#~ msgstr "N-Z|Rumanu"

#~ msgid "N-Z|Russian"
#~ msgstr "N-Z|Rusu"

#~ msgid "N-Z|Serbian"
#~ msgstr "N-Z|Serbiu"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Serbia y Montenegru)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Montenegru)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Serbia)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Latinu)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Xekovinu)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Bosnia)"

#~ msgid "N-Z|Slovak"
#~ msgstr "A-M|Eslovacu"

#~ msgid "N-Z|Slovenian"
#~ msgstr "A-M|Eslovenu"

#~ msgid "N-Z|Spanish"
#~ msgstr "A-M|Español"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "A-M|Español (Arxentina)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "A-M|Español (Bolivia)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
#~ msgstr "A-M|Español (Chile)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "A-M|Español (Colombia)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "A-M|Español (Ecuador)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "A-M|Español (Guatemala)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "A-M|Español (Méxicu)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
#~ msgstr "A-M|Español (Panamá)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
#~ msgstr "A-M|Español (Perú)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "A-M|Español (Paraguay)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "A-M|Español (El Salvador)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "A-M|Español (Uruguay)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "A-M|Español (Venezuela)"

#~ msgid "N-Z|Swedish"
#~ msgstr "N-Z|Suecu"

#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
#~ msgstr "N-Z|Suecu (Finlandia)"

#~ msgid "N-Z|Tamil"
#~ msgstr "N-Z|Tamil"

#~ msgid "N-Z|Telugu"
#~ msgstr "N-Z|Telugu"

#~ msgid "N-Z|Thai"
#~ msgstr "N-Z|Tailandés"

#~ msgid "N-Z|Turkish"
#~ msgstr "N-Z|Turcu"

#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
#~ msgstr "N-Z|Ucranianu"

#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
#~ msgstr "N-Z|Vietnamita"

#~ msgid "N-Z|Walloon"
#~ msgstr "N-Z|Valón"

#~ msgid "N-Z|Welsh"
#~ msgstr "A-M|Galés"

#~ msgid "N-Z|Xhosa"
#~ msgstr "N-Z|Xhosa"

#~ msgid "N-Z|Yiddish"
#~ msgstr "N-Z|Yidish"

#~ msgid "N-Z|Zulu"
#~ msgstr "N-Z|Zulú"

#~ msgid "Other|POSIX/C English"
#~ msgstr "Otros|Inglés POSIX/C"

#~ msgid "A-M"
#~ msgstr "A-M"

#~ msgid "N-Z"
#~ msgstr "N-Z"

#~ msgid "Last language"
#~ msgstr "Cabera Llingua"

#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "Predetermináu del Sistema"

#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
#~ msgstr "¿Quier facer que %s seya predetermináu pa sesiones futures?"

#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr ""
#~ "Escoyó %s pa esta sesión, pero la so configuración predeterminada ye %s."

#~ msgid "Make _Default"
#~ msgstr "Facela pre_determinada"

#~ msgid "Just For _This Session"
#~ msgstr "Namás por es_ta sesión"

#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "Escoyeta de Llingua"

#~ msgid "Change _Language"
#~ msgstr "Camudar _Llingua"

#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
#~ msgstr "E_scueya la llingua pa usar na so sesión:"

#~ msgid "the login screen"
#~ msgstr "pantalla d'entrada"

#~ msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
#~ msgstr "¿Quier reaniciar %s cola llingua escoyía?"

#~ msgid "You will restart %s with the %s locale."
#~ msgstr "Reaniciará %s cola configuración rexonal %s."

#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Sí"

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Non"

#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
#~ msgstr "Nun se pue executar el comand '%s': %s."

#~ msgid "Cannot start background application"
#~ msgstr "Nun se pue entamar el programa en segundu planu"

#~ msgid "User %u will login in %t"
#~ msgstr "L'usuariu %u entamará una sesión en %t"

#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
#~ msgstr "¿De xuru que quier reaniciar l'equipu?"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Reaniciar"

#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
#~ msgstr "¿De xuru que quier apagar l'equipu?"

#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
#~ msgstr "¿De xuru que quier suspender l'equipu?"

#~ msgid "Are you sure you want to hibernate the computer?"
#~ msgstr "¿De xuru que quier hibernar l'equipu?"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Ivernar"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Usuariu:"

#~ msgid "%s session selected"
#~ msgstr "Sesión %s seleicionada"

#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Caberu"

#~ msgid "Select _Language..."
#~ msgstr "Escoyeta de _Llingua..."

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"

#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
#~ msgstr "El so tipu de sesión preferida, %s, nun tá instaláu nesti equipu."

#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "Escoyó %s pa esta sesión"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Si quier que %s sea la sesión predeterminada dende d'agora,execute la "
#~ "utilidad «switchdesk»(Sistema⇨Ferramienta de camudar d'Escritoriu del menú "
#~ "del panel)."

#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
#~ msgstr "Inserte 25 céntimos pa entrar."

#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Déu"

#~ msgid "GDM Login"
#~ msgstr "Aniciu de sesión GDM"

#~ msgid "_Configure Login Manager..."
#~ msgstr "_Configurar el xestor d'entrada…"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "A_iciones"

#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Tema"

#~ msgid "D_isconnect"
#~ msgstr "D_esconeutar"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versión de la interfaz d'entrada (%s) nun cuadra cola versión del "
#~ "servicio. Probablemente acaba d'actualizar GDM. Reinicie'l serviciu GDM o "
#~ "l'equipu."

#~ msgid "Cannot start the greeter"
#~ msgstr "Nun se pue entamar la interfaz d'entrada"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versión de la interfaz d'entrada (%s) nun cuadracon la versión del "
#~ "serviciu (%s). Probablemente acaba d'actualizar GDM. Reinicie'l serviciu "
#~ "GDM o l'equipu."

#~ msgid "Restart GDM"
#~ msgstr "Reaniciar GDM"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Reaniciar l'equipu"

#~ msgid "Session directory is missing"
#~ msgstr "Falta'l directoriu de sesiones"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El to directoriu de sesiones falta o tá vacíu. Hai dos sesiones "
#~ "disponibles que pue usar, pero debería entrar ya iguar la configuración "
#~ "de GDM."

#~ msgid "Configuration is not correct"
#~ msgstr "La configuración nun ye afayaíza"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "L'archivu de configuración contien una llínia de comandi non válida pa'l "
#~ "diálogu d'entrada, executaráse'l comandu predetermináu. Igue la so "
#~ "configuración."

#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
#~ msgstr "L'archivu %s nun se pue abrir pa escritura."

#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Nun se pue abrir l'archivu"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imaxes"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tolos Ficheros"

#~ msgid ""
#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
#~ msgstr ""
#~ "Camudar la imaxe qu'amosarase nel visor de rostros de GDM (xestor "
#~ "d'entrada)"

#~ msgid "Login Photo"
#~ msgstr "Foto d'entrada"

#~ msgid "<b>User Image</b>"
#~ msgstr "<b>Imaxe del usuariu</b>"

#~ msgid "Login Photo Preferences"
#~ msgstr "Preferencies de la foto d'entrada"

#~ msgid "Failsafe _GNOME"
#~ msgstr "_GNOME a preba de fallos"

#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "GNOME a preba de fallos"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
#~ msgstr ""
#~ "Esto ye una sesión a preba de fallos que-y permitirá entrar a Gnome. Nun "
#~ "se lleerán scripts d'entamu y namás tien d'usase cuando nun pue entrar de "
#~ "nengún otru móu. Gnome utilizará la sesión «Predeterminada»."

#~ msgid "Failsafe _Terminal"
#~ msgstr "_Terminal a preba de fallos"

#~ msgid "Failsafe Terminal"
#~ msgstr "Terminal a preba de fallos"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ye una sesión a preba de fallos que-y permitirá entrar a una consola "
#~ "de terminal. Nun se lleerán scripts d'entamu y namás tien d'usase si nun "
#~ "pue acceder d'otru móu. Pa salir de la ventana de terminal, escriba «exit» "
#~ "y calque Intro na ventana."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
#~ "updates may have taken effect."
#~ msgstr ""
#~ "Asocedió un error al contactar coles pantalles d'entrada. Pue que nun "
#~ "tuvieren efeutu toles actualizaciones."

#~ msgid "Users include list modification"
#~ msgstr "Modificación de la llista d'inclusión d'usuarios"

#~ msgid ""
#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
#~ "MinimalUID and will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos de los usuarios na llista d'Inclusión (Solapa d'usuarios) anguañu "
#~ "tienen un uid menor que MinimalUID y sedrán desaniciaos."

#~ msgid "Themed"
#~ msgstr "Temáticu"

#~ msgid "Themed with face browser"
#~ msgstr "Decoráu con amosador de cares"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Plano"

#~ msgid "Plain with face browser"
#~ msgstr "Llisu con amosador de cares"

#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se permite la entrada temporizada o automática pala cuenta "
#~ "d'alministración (root)."

#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
#~ msgstr "El UID del usuario \"%s\" ye menor que'l MinimalUID permitíu."

#~ msgid "User not allowed"
#~ msgstr "Usuariu non permitíu"

#~ msgid "(Enabled)"
#~ msgstr "(Activáu)"

#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Desactiváu)"

#~ msgid "No themes selected!"
#~ msgstr "Nun hai ficheru esbilláu"

#~ msgid ""
#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" "
#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita unu o más temes esbillaos pa que sea válida la opción "
#~ "\"Aleatoriu de los seleccionados\". Si falla al facer esto forzará'l móu "
#~ "\"Sólo esbillaos\"."

#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
#~ msgstr "¿Quier aplicar los cambeos al comanduo modificáu?"

#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
#~ msgstr "Si nun aplica, los cambeos descartaránse."

#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se permite la entrada temporizada o automática pala cuenta "
#~ "d'alministración (root)."

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
#~ msgstr "L'usuariu \"%s\"  ya esiste na llista d'inclusión."

#~ msgid "Cannot add user"
#~ msgstr "Nun se pudo amestar al usuariu"

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
#~ msgstr "L'usuariu \"%s\"  ya esiste na llista d'esclusión."

#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
#~ msgstr "L'usuariu \"%s\" nun esiste."

#~ msgid "Invalid command path"
#~ msgstr "Ruta de comandu no válida"

#~ msgid ""
#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not "
#~ "be saved."
#~ msgstr ""
#~ "La ruta que proporcionó pa esti comandu nun ye válida. Los cambeos nun se "
#~ "guardarán."

#~ msgid ""
#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "
#~ "not be added."
#~ msgstr ""
#~ "Dellos de los usuarios teníen uid menor que MinimalUID (Solapa de "
#~ "Seguridad) y nun pudieron ser amostaos."

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Seleicione'l comandu"

#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Nun hai ficheru esbilláu"

#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
#~ msgstr "¿Quier aplicar los cambeos a los comandos enantes de pesllar?"

#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
#~ msgstr "Si nun aplica, los cambeos descartaránse."

#~ msgid "Close _without Applying"
#~ msgstr "Pesllar_ensin aplicar"

#~ msgid "Halt command"
#~ msgstr "Comandu d'Apagaú"

#~ msgid "Reboot command"
#~ msgstr "Comandu de Reiniciu"

#~ msgid "Suspend command"
#~ msgstr "Comandi de Suspensión"

#~ msgid "Hibernate command"
#~ msgstr "Comandu d'hibernación"

#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Soníos"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dengún"

#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
#~ msgstr "L'archivu nun ye d'un subdirectoriu"

#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
#~ msgstr "L'archivu nun ye d'un solu subdirectoriu"

#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
#~ msgstr "El ficheru nun ye un archivu tar.gz o tar"

#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
#~ msgstr "L'archivu nun inclui un ficheru GdmGreeterTheme.info"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "El ficheru nun esiste"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Not a theme archive"
#~ msgstr "Nun ye un archivu de tema"

#~ msgid ""
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "El directoriu del tema '%s' parez que ya tá instaláu. ¿Quier volver a "
#~ "instalalo?"

#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
#~ msgstr "Asocedió dalgún error al instalar el tema"

#~ msgid "Select Theme Archive"
#~ msgstr "Escueya Archivu de Tema"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Instalar"

#~ msgid "Theme archives"
#~ msgstr "Archivos de temes"

#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
#~ msgstr "Tema activu en móu \"Sólo seleicionáu\""

#~ msgid ""
#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this "
#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a "
#~ "different theme."
#~ msgstr ""
#~ "Esti tema nin se pue desaniciar agora. Si quier borrar esti tema camude a "
#~ "móu \"Sólo seleicionáu\", y deseleiciónelu escoyendo un tema diferente."

#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
#~ msgstr "¿Quier quitar el tema \"%s\"?"

#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Si escueyi desaniciar el tema, perderáse dafechu."

#~ msgid "_Remove Theme"
#~ msgstr "_Quitar tema"

#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
#~ msgstr "¿Quier instalar el tema dende '%s'?"

#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
#~ msgstr "Escueya instalar p'amestar el tema dende l'archivu '%s'."

#~ msgid ""
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
#~ "effect immediately.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
#~ "\n"
#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
#~ "\" category."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ventana de configuración camuda axustes pal serviciu GDM, que ye la "
#~ "pantalla d'entrada gráfica pa GNOME. Los cambeos que faiga tendrán efeuto "
#~ "darréu.\n"
#~ "\n"
#~ "Non toles opciones de configuración tán presentes equí. Quiciabes quiera "
#~ "editar %s si nun atopa lo que ta guetando.\n"
#~ "\n"
#~ "Pa más información acuda a la estaya \"Escritoriu\" del navegador d'ayuda "
#~ "de GNOME."

#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"

#~ msgid "Random theme mode change"
#~ msgstr "Cambiu a móu de tema al debalu"

#~ msgid ""
#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to "
#~ "single theme mode."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a que nun s'escoyó denngún tema nel móu de tema al debalu, "
#~ "tornaráse al móu de tema único."

#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
#~ msgstr "¿Quier aplicar los cambeos a los usuarios enantes de pesllar?"

#~ msgid ""
#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr "Si nun aplica, los cambeos fechos na solapa Usuarios inoraránse."

#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
#~ msgstr "Nun se pudo acceder al archivu de configuración (defaults.conf)"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config "
#~ "utility."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que l'archivu esista enantes d'entamar la utilidad de "
#~ "configuración del xestor d'accesu."

#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
#~ msgstr "Nun se pudo acceder al archivu de configuración (custom.conf)"

#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr "Tienes de ser usuariu root pa configurar GDM"

#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
#~ msgstr "Configure l'aspeutu y comportamientu de la pantalla d'entrada"

#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
#~ msgstr "%n reemplazaráse pol nome del equipu"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
#~ "will be allowed to join Include list."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b>  Los usuarios na llista Incluir apaecerán nel visor de "
#~ "rostros si tuviere activáu y apaecerán na llista desplegable d'usuarios "
#~ "pa entraes automátiques o temporizaes na solapa Seguridá.  Los usuarios "
#~ "na llista Excluir nun apaecerán. L'axuste MinimalUID na solapa de "
#~ "seguridá afectará a qué usuarios se-ys permitirá unise a la llista "
#~ "Incluir."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, "
#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes "
#~ "press Apply Command Changes button."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> Pue escoyer distintos comandos de la llista estenderexable, "
#~ "y camudalos a través de los campos relevantes allugaos embaxu. Pa guardar "
#~ "los cambeos calque'l botón «Aplicar cambios al comandu»."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adlvertencia:</b>  Axustes incorreutos puen impedir que'l sirvidor X "
#~ "se reanicie. Los cambeos nestos axustes nun tendrán efeutu hasta que GDM "
#~ "se reanicie."

#~ msgid "A_dd..."
#~ msgstr "A_mestar…"

#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
#~ msgstr "_Permitir entrada remota al alministrador del sistema"

#~ msgid "A_pply User Changes"
#~ msgstr "A_plicar los cambeos del usuariu"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accesibilidá"

#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager"
#~ msgstr "Accesible dende fuera del xestor d'accesu"

#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
#~ msgstr "Amestar/Camudar servidores qu'entamar"

#~ msgid "Add S_erver..."
#~ msgstr "Amestar_servidor…"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Amestar usuariu"

#~ msgid ""
#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
#~ "server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
#~ "computer for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Amesta un botón de selector al menú «Aiciones» que reaniciará'l sirvidor X "
#~ "actual con un seleutor. Nun se necesita activar XDMCP nel equipu llocal "
#~ "pa qu'esto furrule."

#~ msgid ""
#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, "
#~ "automatic and timed login."
#~ msgstr ""
#~ "Tolos usuarios con un UID menor escartaránse del visor de rostros, y de "
#~ "les entraes automátiques y temporizaes."

#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
#~ msgstr "Permitir entraes remotes _temporizaes"

#~ msgid ""
#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this "
#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this "
#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put "
#~ "up by GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Permite camudar el tema de GTK+ (widgets) dende l'interfaz. Anguañu esto "
#~ "sólo afecta al interfaz estándar. El tema tará n'efeuto nesta pantalla "
#~ "hasta que se camude y afectará a les demás ventanes que tén controlaes "
#~ "por GDM."

#~ msgid "Allow group writable files and directories."
#~ msgstr "Permitir archivos y directorios escribibles pol grupu."

#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir l'a_niciu si hai permisu d'escritura pal grupu nel direutoriu "
#~ "home del usuariu"

#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir l'aniciu s_i hai permisu d'escritura universal nel direutoriu "
#~ "home del usuariu"

#~ msgid "Allow world writable files and directories."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizar el permisu d'escritura universal pa archivos y direutorios"

#~ msgid ""
#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
#~ "disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for "
#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be "
#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known "
#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect "
#~ "XDMCP."
#~ msgstr ""
#~ "Amestar siempre -nolisten tcp a la llinia d'ordes de los sirvidores X "
#~ "llocales, torgando así la conexón TCP.  Esto ye amañoso si nun pienses "
#~ "permitir conexones remotes, desque'l protocolu X puede ser un peligru "
#~ "potencial pa la seguridá si queda abiertu, anque nun esistan problemes de "
#~ "seguridá conocíos. Tamién desactiva X forwarding, pero nun afeuta a XDMCP."

#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
#~ msgstr "Aplicar Ca_mbéos d'Ordes"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondu de pantalla"

#~ msgid "Background color of the greeter."
#~ msgstr "Color de fondu pa la entrada."

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamientu"

#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "_Orde:"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Personalizá_u:"

#~ msgid ""
#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
#~ "prevents security issues in case of bad setup."
#~ msgstr ""
#~ "Compreba la propiedá de los direutorios home enantes d'escribir nellos. "
#~ "Esto previén problemes de seguridá en casu de mala configuración."

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Co_lor:"

#~ msgid "Color depth:"
#~ msgstr "Profundidá de la color"

#~ msgid "Comma_nd type:"
#~ msgstr "Tipu de coma_ndu:"

#~ msgid "Configure XDMC_P..."
#~ msgstr "Configurar XDMC_P..."

#~ msgid "Configure _X Server..."
#~ msgstr "Configurar Sirvidor _X..."

#~ msgid ""
#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
#~ "remote XDMCP sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Controla qué testu se amuesa al lláu de la imaxe del logotipu nel "
#~ "interfaz pales sesiones remotes XDMCP."

#~ msgid ""
#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
#~ "greeter. This string is only used for local logins."
#~ msgstr ""
#~ "Controla qué testu se amuesa al lláu de la imaxe del logotipu nel "
#~ "interfaz estándar. Esta cadena úsase sólo pa entraes llocales."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "De_fault session:"
#~ msgstr "Sesión _predeterminada:"

#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Retrasu en segundos enantes de qu'entre l'usuariu d'entrada temporizada."

#~ msgid ""
#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
#~ "use your host."
#~ msgstr ""
#~ "Determina'l númberu máximu de conexones de pantalles remotes que "
#~ "xestionaránse a ún tiempu. Por exemplu, el númberu de pantalles remotes "
#~ "totales que pue usar el so host."

#~ msgid ""
#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is "
#~ "connected to the host.  When the timeout is exceeded, the information "
#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for "
#~ "other displays."
#~ msgstr ""
#~ "Determina'l númberu máximu de segundos entre'l tiempu onde un usuariu "
#~ "elixe un host y la consulta subsiguiente onde el usuariu conectase al "
#~ "host. Cuando'l tiempu se pasa, la información al rodiu del host elexíu "
#~ "escaécese y'l slot indireutu libérase pa otres pantalles."

#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
#~ msgstr "Enca_boxar múltiples conexones d'un mesmu usuariu"

#~ msgid "Display the title bar in the greeter."
#~ msgstr "Ver la barra de títulu na ventana d'entrada."

#~ msgid "Displays per _host:"
#~ msgstr "Pantalles por _host:"

#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter."
#~ msgstr "Amosar esta imaxe como fondu de la pantalla."

#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
#~ msgstr "Nun amosar imaxe pa conexones _remotes"

#~ msgid ""
#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is "
#~ "on NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Nun coloca cookies nel direutoriu personal del usuariu si esi direutoriu "
#~ "tá en NFS."

#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution"
#~ msgstr "Nun reaniciar el xestor de conexones tres de la execución"

#~ msgid "E_dit Commands..."
#~ msgstr "E_ditar ordes..."

#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "E_xcluir:"

#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
#~ msgstr "Permitir mensaxes de de_bug al rexistru del sistema"

#~ msgid ""
#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for "
#~ "X-terminals which don't supply their own display browser."
#~ msgstr ""
#~ "Activa la eleición XDMCP INDIRECT (ex. execución remota de gdmchooser) "
#~ "palos terminales X que nun suministren el so propiu esaminador de "
#~ "pantalles."

#~ msgid ""
#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is "
#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note "
#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Permite al interfaz llanzase con módulos GTK+ adicionales. Esto ye útil "
#~ "cuando faen falta carauterístiques adicionales como una entrada "
#~ "accesible. Note que sólo deberíen usase módulos \"confiaos\" pa minimizar "
#~ "problemes de seguridá."

#~ msgid ""
#~ "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
#~ "missing, the command will not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Ruta completa y argumentos del comandu que s'executará. Si'l valor tá "
#~ "vacíu, el comandu nun tará disponible."

#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
#~ msgstr "Ruta completa y argumentos del comandu que s'executará."

#~ msgid ""
#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log "
#~ "in.  If not selected, then GDM will just run this server and wait for it "
#~ "to terminate."
#~ msgstr ""
#~ "GDM debería executar la ventana d'entrada nesti servidor y permitir a un "
#~ "usuarii entrar. Si nun se seleiciona, entós GDM executará esti servidor y "
#~ "esperará a que fine."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeneral"

#~ msgid ""
#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
#~ "before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for "
#~ "public access terminals or perhaps even home use."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuariu dáu debería entrar tres un númberu de segundos (establecios con "
#~ "Pausa enantes d'entrada) d'inactividá na pantalla d'entrada. Esto ye útil "
#~ "palos terminales d'accesu públicu o quiciabes pa usu domésticu."

#~ msgid ""
#~ "Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
#~ "asked.  This is useful for single user workstations where local console "
#~ "security is not an issue."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuariu dáu entamará sesión tres el primer arranque. Nun se pedirá "
#~ "denguna contraseña. Esto ye útil pa estaciones de trabayu con un solu "
#~ "usuariu onde la seguridá de la consola llocal nun ye un problema."

#~ msgid ""
#~ "Greeter\n"
#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
#~ "Interfaz d'entrada\n"
#~ "Seleutor d'equipos"

#~ msgid ""
#~ "Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
#~ "increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
#~ "people looking at your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Escuende información na entrada de contraseñes. Activar esta opción pue "
#~ "aumentar la seguridá ya que nun pue vese'l llargor de la so contraseña."

#~ msgid "Honor _indirect requests"
#~ msgstr "Confiar nes solicitudes _indireutes"

#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "I_maxe:"

#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "I_ncluir:"

#~ msgid ""
#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
#~ "icon defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the "
#~ "image specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-"
#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
#~ msgstr ""
#~ "Si un usuariu nun tien definida una imaxe de rostru, GDM usará l'iconu "
#~ "«stock_person» definíu nel tema GTK+ actual. Si dicha imaxe nun tá "
#~ "definía, la imaxe especificada en DefaultFace sedrá la que se use. La "
#~ "imaxe debe tar nun formatu soportáu por gdk-pixbuf y l'archivu debe ser "
#~ "lleíble pol usuariu de GDM."

#~ msgid ""
#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
#~ "specified the logo feature is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "L'archivu d'imaxe a amosar na caxa del logu. L'archivu debe tar nun "
#~ "formatu soportáu por gdk-pixbuf y debe ser lleíble pol usuariu GDM. Si "
#~ "nun s'especifica nengún archivu la carauterística del logotipu "
#~ "desactívase."

#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
#~ msgstr "Inclui_r l'elementu Seleuor d'equipos (XDMCP) nel menú"

#~ msgid ""
#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
#~ "priority."
#~ msgstr ""
#~ "Indica que'l servidor X debería ser entamáu con una prioridá de procesu "
#~ "diferente."

#~ msgid ""
#~ "Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server "
#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped "
#~ "and the session ended."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalu nel cual facer ping al servidor X en segundos. Si'l servidor X "
#~ "nun devuelve dempués de la siguiente vez que se-y fai un ping, la conexón "
#~ "fina y la sesión piésllase."

#~ msgid "LRla_bel:"
#~ msgstr "Etiqu_etaLR"

#~ msgid "La_unch:"
#~ msgstr "_Llanzar:"

#~ msgid "Listen on _UDP port: "
#~ msgstr "Escuchar nel puertu _UDP: "

#~ msgid "Loc_k position of the window"
#~ msgstr "_Bloquear posición de la ventana"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Llocal"

#~ msgid "Login Window Preferences"
#~ msgstr "Preferencies de la ventana d'entrada"

#~ msgid "Login _failed:"
#~ msgstr "Entrada _fallía:"

#~ msgid "Login _retry delay:"
#~ msgstr "_Retrasu pa reintentu d'entrada:"

#~ msgid "Login _successful:"
#~ msgstr "Entrada _esitosa:"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logu"

#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
#~ msgstr "Máximo de sesiones _remotes:"

#~ msgid "Maximum _wait time:"
#~ msgstr "Tiempu máximu d'espe_ra:"

#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
#~ msgstr "Tiempu máximo d'espera indireut_a:"

#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "Máximo de solicitudes indireutes p_endientes:"

#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "Barra de Menú"

#~ msgid "Messa_ge:"
#~ msgstr "Mensa_x:"

#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
#~ msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"

#~ msgid "No _restart required"
#~ msgstr "_Nun se requier reiniciu"

#~ msgid ""
#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
#~ msgstr ""
#~ "Númberu de pantalles proporcionaes a ún tiempu con seleutores de host. Si "
#~ "entran más peticiones de distintos hosts, les más antigues escaeceránse."

#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo permitir entrar s_i l'usuariu ye'l propietariu de la so carpeta "
#~ "personal"

#~ msgid "Op_tions:\t"
#~ msgstr "Op_ciones:\t"

#~ msgid "Pa_th:"
#~ msgstr "Ru_ta:"

#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
#~ msgstr ""
#~ "Opción paranoica. Sólo aceptar archivos y direutorios propiedá del "
#~ "usuariu."

#~ msgid "Per_sistent"
#~ msgstr "Pers_istente"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permisos"

#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Escueya'l color de fondu"

#~ msgid ""
#~ "Plain\n"
#~ "Plain with face browser\n"
#~ "Themed\n"
#~ "Themed with face browser"
#~ msgstr ""
#~ "Planu\n"
#~ "Planu con visor de rostros\n"
#~ "Con temes\n"
#~ "Con temaes y visor de rostros"

#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
#~ msgstr "_Temblar cuando se introduz un usuariu/contraseña incorreutu"

#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "D_esaniciar"

#~ msgid "Re_move Server"
#~ msgstr "D_esaniciar servidor"

#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
#~ msgstr "Preferencies de Reaniciar, Apagar, Suspender y ordes personalizáes"

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Tasa de refrescu:"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remota"

#~ msgid ""
#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the "
#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the "
#~ "local user on the first console."
#~ msgstr ""
#~ "Les conexones remotes a través de XDMCP permitiráse-ys entrar col usuariu "
#~ "«TimedLogin» tres dexar la pantalla d'entrada expirar, de la mesma manera "
#~ "que l'usuariu llocal na primer consola."

#~ msgid ""
#~ "Remote login disabled\n"
#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
#~ "Entrada remota desactivada\n"
#~ "Igual que la entrada llocal"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolución:"

#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
#~ msgstr "E_scalar hasta axustar a la pantalla"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Escueya Imaxe de Fondu"

#~ msgid "Select Logo Image"
#~ msgstr "Escueya Logu de Fondu"

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Escueya un Ficheru de Soníu"

#~ msgid ""
#~ "Selected only\n"
#~ "Random from selected\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo los seleicionaos\n"
#~ "Al débalu de los seleicionaos\n"

#~ msgid ""
#~ "Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
#~ "problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be "
#~ "turned on for general use."
#~ msgstr ""
#~ "Envía información de depuración al rexistru del sistema. Esto pue ser "
#~ "útil pa llocalizar problemes con GDM. Esta información tiende a ser "
#~ "extensa, polo que nun debería activase pa usu xeneral."

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Axustes del servidor"

#~ msgid "Server _name:"
#~ msgstr "_Nome del sirvidor:"

#~ msgid "Servers To Start"
#~ msgstr "Sirvidores pa aniciar"

#~ msgid "Set positio_n of the window:"
#~ msgstr "Afitar la posició_n del ventanu:"

#~ msgid "Sh_ow title bar"
#~ msgstr "Am_osar la barra de títulu"

#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
#~ msgstr "Ximelgar la pantalla al enxertar un usuariu/contraseña incorreutu."

#~ msgid "Sho_w Actions menu"
#~ msgstr "A_mosar el menú d'aiciones"

#~ msgid ""
#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Afita si Orde Personalizada apaecerá fuera del xestor d'aniciu, por "
#~ "exemplu nel escritoriu mandándose de los widgets Salir/Apagar."

#~ msgid ""
#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Afita si gdm va parase/reaniciar desque se execute Orde Personalizada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons "
#~ "and menu items."
#~ msgstr ""
#~ "Afita la etiqueta que s'amuesa nos botones y elementos del menú de Orde "
#~ "Personalizada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list "
#~ "items and radio buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Afita la etiqueta que s'amuesa nos elementos de llista y botones "
#~ "d'escoyeta de Orde Personalizada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
#~ "entries."
#~ msgstr ""
#~ "Afita el mensaxe que s'amuesa nes entráes d'aida de Orde Personalizada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
#~ "when one of the Custom Command widgets is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Afita el mensaxe que s'amuesa na caxa dialogu d'avisu al activar un "
#~ "widget de Orde Personalizada."

#~ msgid ""
#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported "
#~ "formats and they must be readable for the GDM user."
#~ msgstr ""
#~ "Direutoriu del sistema pa archivos de foto. El alministraor del sistema "
#~ "puede asitiar iconos pa los usuarios equí ensin tocar los direutorios "
#~ "home. Les semeyes nómense igual que l'usuariu. Les imáxenes de semeya hai "
#~ "que les guardar en formatos soportáos por gdk-pixbuf y tienen que poder "
#~ "lleese pol usuariu GDM."

#~ msgid "T_ooltip:"
#~ msgstr "Gabit_u:"

#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
#~ msgstr "Testu qu'apaecerá nos diálogos saltones d'avisu"

#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
#~ msgstr "Testu qu'apaecerá nos botones y oxetos de menú"

#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
#~ msgstr "Testu qu'apaecerá nos botones d'escoyeta y oxetos de llista"

#~ msgid "Text to appear on the tooltips"
#~ msgstr "Testu qu'apaecerá nos gabitos"

#~ msgid ""
#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
#~ "this unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "El númberu de puertu UDP pol que tien qu'escuchar gdm los pidíos XDMCP. "
#~ "Nun lo cambées si nun sabes lo que tas faciendo."

#~ msgid ""
#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr ""
#~ "La orde a executar, col camín completu al binariu del sirvidor X, y "
#~ "cualisquier argumentu estra necesariu. Exemplu: /usr/X11R6/bin/X"

#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
#~ msgstr ""
#~ "La interfaz reproducirá un soníu tres d'un intentu fallíu d'entamar "
#~ "sesión."

#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
#~ msgstr ""
#~ "La interfaz reproducirá un son tres d'una sesión entamada con ésitu."

#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
#~ msgstr ""
#~ "La interfaz reproducirá un son o pitará cuando tea llista pa entamar "
#~ "sesión."

#~ msgid "The horizontal position of the login window."
#~ msgstr "La posición horizontal del ventanu d'aniciu de sesión."

#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
#~ msgstr "El nome que s'amosará al usuariu."

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry "
#~ "field after a failed login."
#~ msgstr ""
#~ "El númberu de segundos que tienen que pasar enantes de reactivar el campu "
#~ "de entrada tres d'un fallu nel aniciu de sesión."

#~ msgid "The position of the login window cannot be changed."
#~ msgstr "La posición del ventanu d'aniciu de sesión nun pue cambease."

#~ msgid ""
#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
#~ msgstr ""
#~ "La posición del ventanu d'aniciu de sesión determínase por Posición X / "
#~ "Posición Y."

#~ msgid ""
#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
#~ msgstr ""
#~ "La sesión que se usa por omisión si l'usuariu nun tien guardada la "
#~ "preferencia y escueye \"Última\" na llista de sesiones."

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temes"

#~ msgid ""
#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a "
#~ "flexible, on demand server."
#~ msgstr ""
#~ "Esti sirvidor ta disponible como escoyeta cuando un usuariu quier "
#~ "executar un sirvidor flexible, a demanda."

#~ msgid ""
#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number "
#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
#~ "displays initiating a connection simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pa evitar ataques de denegación de servicio, GDM tien una cola de tamañu "
#~ "fixu de peticiones pendientes. Esti parámetru *nun* llimita'l númberu de "
#~ "pantalles remotes que puen xestionase. Sólo llimita'l númberu de "
#~ "pantalles entamando una conexón a ún tiempu."

#~ msgid ""
#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only "
#~ "allow one connection for each remote computer.  If you want to provide "
#~ "display services to computers with more than one screen, you should "
#~ "increase the this value accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Pa evitar que los atacantes enllenen la cola de pendientes, GDM sólu "
#~ "permitirá una conexón por cada equipu remotu. Si quier proporcionar "
#~ "servicios de pantalla a equipos con más d'un monitor, tien que "
#~ "incrementar esti valor correspondientemente."

#~ msgid ""
#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  "
#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
#~ "such."
#~ msgstr ""
#~ "Activa o desactiva'l menú Acciones (qu'enantes nomábase menú del "
#~ "Sistema). Si esto ta desactiváu entós una d'estes aiciones nun tarán "
#~ "disponibles nenyures. Estes aiciones incluyen Apagar, Reaniciar, "
#~ "Personalizar, Configurar, seleutor XDMCP."

#~ msgid "U_ser:"
#~ msgstr "U_suariu:"

#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
#~ msgstr "Usar r_eló de 24 Hores:"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuarios"

#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "Mensax de Bienvenida"

#~ msgid ""
#~ "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to "
#~ "it containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response "
#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead "
#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando GDM tea preparáu pa xestionar una pantalla remota, unviaráse un "
#~ "paquete ACCEPT que contien un id de sesión únicu qu'usaráse en "
#~ "conversaciones XDMCP futures. GDM entos colocará el id de sesión na cola "
#~ "pendiente esperando que la pantalla responda con una solicitú MANAGE. Si "
#~ "nun se recibe una rempuesta dientro del tiempu máximu d'espera, GDM "
#~ "declarará la pantalla muerta y desaniciarála de la cola de pendientes, "
#~ "lliberando l'espaciu pa otres pantalles."

#~ msgid ""
#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
#~ "connected to that session rather than starting a new session.  This only "
#~ "works for sessions running on Virtual Terminals started with "
#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando l'usuariu entra y ya tien una sesión existente, conectaráse-y a "
#~ "esa sesión en llugar d'entamar una sesión nueva. Esto sólo furrula pales "
#~ "sesiones que s'executen en terminales virtuales entamaos con "
#~ "gdmflexiserver, y non con XDMCP."

#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
#~ msgstr "Preferencies de la ventana d'entrada del servidor X"

#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
#~ msgstr "Preferencies de la ventana d'entrada XDMCP"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Amestar..."

#~ msgid "_Add/Modify..."
#~ msgstr "_Amestar/Modificar..."

#~ msgid "_Allow local system administrator login"
#~ msgstr "_Permitir entrada llocal al alministrador de sistema"

#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
#~ msgstr ""
#~ "_Permitir que los usuarios camuden les fontes y colores del interfaz planu"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Color de _fondu:"

#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
#~ msgstr "_Predetermináu: \"Bienveníu a %n\""

#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
#~ msgstr "_Predetermináu: \"Bienveníu\""

#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
#~ msgstr "_Denegar les conexones TCP a Xserver"

#~ msgid "_Enable Automatic Login"
#~ msgstr "Activar l'_Entamu de sesión automáticu"

#~ msgid "_Flexible (on demand)"
#~ msgstr "_Flexible (a demanda)"

#~ msgid "_Global face dir:"
#~ msgstr "Directoriu _global de semeyes:"

#~ msgid "_GtkRC file:"
#~ msgstr "Ficheru _GtkRC:"

#~ msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
#~ msgstr "_Tapecer de la vista la contraseña enxertada"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Imaxe:"

#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
#~ msgstr "_Incluyír toos los usuarios de /etc/passwd (non pa NIS)"

#~ msgid "_Label:"
#~ msgstr "_Etiqueta:"

#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
#~ msgstr "Les _entraes xestionaránse nesti equipu"

#~ msgid "_Maximum pending requests:"
#~ msgstr "Máximu de solicitues _pendientes:"

#~ msgid "_Minimal UID:"
#~ msgstr "UID _mínimu:"

#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
#~ msgstr ""
#~ "_Sólo permitir entrar si los permisos de la carpeta personal del usuariu "
#~ "son seguros"

#~ msgid "_Path:        "
#~ msgstr "_Camín:        "

#~ msgid "_Pause before login:"
#~ msgstr "_Pausa enantes d'entrar:"

#~ msgid "_Ping interval:"
#~ msgstr "Intervalu de _ping:"

#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Prioridá:"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Esaniciar"

#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "Quita_r..."

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servidor:"

#~ msgid "_Servers:"
#~ msgstr "_Servidores:"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "E_stilu:"

#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Tema:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Usuariu:"

#~ msgid "_VT:"
#~ msgstr "_VT:"

#~ msgid "_X coordinate"
#~ msgstr "Coordenada _X"

#~ msgid "_Y coordinate"
#~ msgstr "Coordenada _Y"

#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "yes\n"
#~ "no"
#~ msgstr ""
#~ "auto\n"
#~ "si\n"
#~ "non"

#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "bobu"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "Too many users to list here..."
#~ msgstr "Abondos usuarios pa llistar equí..."

#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "Reaniciar Máquina"

#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
#~ msgstr "Asocedió un error al cargar el tema %s"

#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
#~ msgstr "El tema pa la interfaz d'entrada gráfica tá corrompíu"

#~ msgid ""
#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "El tema nun contien una definición pal elementu d'entrada de nome "
#~ "d'usuario/contraseña."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
#~ "Asocedió un error al cargar el tema y el tema predetermináu tampocu pudo "
#~ "cargase. Intentaráse entamar la interfaz d'entrada estándar"

#~ msgid ""
#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo entamar la interfaz d'entrada GTK+.  Esta pantalla pesllaráse "
#~ "y quicibes deba entrar d'otru móu pa iguar la instalación de GDM"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se atopa'l so directoriu de sesiones o tá vacíu. Hai dos sesiones "
#~ "disponibles que pues usar, pero deberíes entrar ya iguar la configuración "
#~ "de GDM."

#~ msgid "Select _Session..."
#~ msgstr "Escoyeta de _Sesión..."

#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
#~ msgstr "Rellene'l campu equí y calque Intro.  Pa tener un menú calque F10."

#~ msgid "Last session"
#~ msgstr "Cabera sesión"

#~ msgid "Sus_pend"
#~ msgstr "Sus_pender"

#~ msgid "Confi_gure"
#~ msgstr "Confi_gurar"

#~ msgid "Op_tions"
#~ msgstr "Op_ciones"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Aceutar"

#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "Camudar _Sesión"

#~ msgid "_Last session"
#~ msgstr "_Cabera sesión"

#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "Coneutase usando la sesión qu'emplegó la cabera vegada qu'entró"

#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
#~ msgstr "Confi_gurar l'Alministrador de Conexón..."

#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "_Apagar l'ordenador"

#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
#~ msgstr "Detién l'ordenador pa que puedas apagalu."

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Reainiciar l'ordenador"

#~ msgid "Restart your computer"
#~ msgstr "Reaniciar el so ordenador"

#~ msgid "Sus_pend the computer"
#~ msgstr "Sus_pender l'ordernador"

#~ msgid "Suspend your computer"
#~ msgstr "Suspender el so ordenador"

#~ msgid "Hibernate your computer"
#~ msgstr "Ivernar el so ordenador"

#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
#~ msgstr "Executar el seleutor _XDMCP"

#~ msgid ""
#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Executa un selector XDMCP que-y permita entrar en equipos remotos "
#~ "disponibles, si los hai."

#~ msgid "Confi_gure the login manager"
#~ msgstr "Confi_gurar el xestor d'entrada"

#~ msgid ""
#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar GDM (esti xestor d'entrada). Requier la contraseña de root."

#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"

#~ msgid "Bond, James Bond"
#~ msgstr "Bond, James Bond"

#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Círculos"

#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Tema con círculos azules"

#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
#~ msgstr "GNOME Art variante de Círculos con amosador de semeyes"

#~ msgid "GNOME Artists"
#~ msgstr "Artistes de GNOME"

#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
#~ msgstr "GNOME feliz  con amosador de semeyes"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
#~ msgstr "GNOME Art variante de Círculos"

#~ msgid "Happy GNOME"
#~ msgstr "GNOME feliz"

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Error al intentar executar (%s)\n"
#~ "que tá enllazáu con (%s)"

#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
#~ msgstr "Nun se pue abrir el ficheru de xestos: %s"

#~ msgid "DMX display to migrate to"
#~ msgstr "Pantalla DMX a la que migrar"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "VISUALIZADOR"

#~ msgid "Backend display name"
#~ msgstr "Nome de la pantalla de backend"

#~ msgid "Xauthority file for destination display"
#~ msgstr "Ficheru Xauthority pa la pantalla de destín"

#~ msgid "AUTHFILE"
#~ msgstr "AUTHFILE"

#~ msgid "Xauthority file for backend display"
#~ msgstr "Ficheru Xauthority pa la pantalla de backend"

#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Falló al abrir la pantalla «%s»\n"

#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
#~ msgstr "La extensión DMX nun tá presente en \"%s\"\n"

#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
#~ msgstr "- migrar una pantalla de segundu planu d'una pantalla DMX a otra"

#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
#~ msgstr "Tienes que conseñar una pantalla DMX de destin usando %s\n"

#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
#~ msgstr "Tienes que conseñar una pantalla de backend usando %s\n"

#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falló en \"%s\"\n"

#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
#~ msgstr "gdmaskpass executase namái como superusuariu\n"

#~ msgid "Authentication failure!\n"
#~ msgstr "¡Fallu d'autenticación!\n"