summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: e0c34c1bbe623e9472b6af875742fe597d082a3e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальным прыстасаваннем"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "не ўдалося адшукаць карыстальніка \"%s\" ў сістэме"

#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Сеанс яшчэ недаступны"

#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Не ўдалося адшукаць UID карыстальніка %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:291
msgid "no sessions available"
msgstr "сеанс яшчэ недаступны"

#: ../daemon/gdm-manager.c:352
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Для %s адсутнічаюць сеансы для паўторнай ідэнтыфікацыі"

#: ../daemon/gdm-manager.c:406
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Не ўдалося адшукаць сеанс для карыстальніка %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:476
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны сеанс для карыстальніка %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:671
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Карыстальнік не валодае сеансам"

#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
msgid "No session available"
msgstr "Сеанс недаступны"

#: ../daemon/gdm-server.c:272
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не ўдалося злучыцца з бацькоўскім дысплеем \"%s\""

#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Сервер мусіў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога карыстальніка не "
"існуе"

#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар групы %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "няўдача initgroups() для %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар карыстальніка %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:521
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: не ўдалося адкрыць журнальны файл дысплея %s."

#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
#: ../daemon/gdm-server.c:544
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для %2$s"

#: ../daemon/gdm-server.c:564
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: не ўдалося прызначыць серверу прыярытэт %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:720
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: пусты серверны загад для дысплея %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Назва хоста"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Прыстасаванне дысплея"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Прыстасаванне дысплея"

#: ../daemon/gdm-session.c:1183
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс ідэнтыфікацыі"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "памылка ініцыяцыі перамоў з сістэмай ідэнтыфікацыі - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "агульная памылка"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "скончылася памяць"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "памылка ў кодзе праграмы"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "невядомая памылка"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб пажаданым спосабе запыту імені "
"карыстальніка: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб назве хоста карыстальніка: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб кансолі карыстальніка: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб назве дысплея: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб xauth-мандаце дысплея: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "конт карыстальніка не азначаны"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Не ўдалося пераключыць карыстальніка"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Не ўдалося запусціць X-сервер (графічнае асяроддзе) з прычыны ўнутранай "
"памылкі. Звярніцеся да вашага сістэмнага адміністратара або праверце "
"сістэмны журнал. Тым часам гэты дысплей будзе выключаны. Калі праблема будзе "
"вырашана, перазапусціце GDM."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Можна запускаць толькі да ўваходу карыстальніка ў сістэму"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Запуск не ад GDM"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
msgid "User not logged in"
msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў у сістэму"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Пакуль толькі адзін кліент можа быць падключаны ў любы момант часу"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет."

#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае дыскавай прасторы: %s"

#: ../daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог-прымету аднаго запуску %s: %s"

#: ../daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць AuthDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:201
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць LogDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць карыстальніка GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."

#: ../daemon/main.c:242
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Аварыйнае заканчэнне "
"працы."

#: ../daemon/main.c:248
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Не ўдалося адшукаць групу GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."

#: ../daemon/main.c:254
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Аварыйнае заканчэнне працы."

#: ../daemon/main.c:362
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Лічыць усе папярэджанні непапраўнымі"

#: ../daemon/main.c:363
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Выйсці праз пэўны час (зручна пры адладцы)"

#: ../daemon/main.c:364
msgid "Print GDM version"
msgstr "Вывесці версію GDM"

#: ../daemon/main.c:375
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Кіраўнік дысплеяў GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:423
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:148
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Рабочы працэс сеанса кіраўніка дысплеяў GDM"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "Display ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар дысплея"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Падначалены модуль кіраўніка дысплеяў GNOME"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Кіраванне вокнамі і аконная кампазіцыя"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка адбіткаў пальцаў"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія пакінулі адбіткі "
"сваіх пальцаў, уваходзіць у сеанс з іх дапамогай."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка смарт-карт"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, "
"уваходзіць у сеанс з іх дапамогай."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr ""
"Сцежка файла з невялікай выявай для змяшчэння над спісам карыстальнікаў"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву над спісам "
"карыстальнікаў, што можа прыдацца сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам "
"у справе брэндынгу."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Запасны экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву над спісам "
"карыстальнікаў, што можа прыдацца сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам "
"у справе брэндынгу."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Не паказваць спіса карыстальнікаў"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Звычайна экран уваходу паказвае спіс наяўных карыстальнікаў. З дапамогай "
"гэтай настройкі можна выключыць паказ гэтага спіса."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Уключыць вітальнае паведамленне"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Паказваць вітальнае паведамленне."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення для акна ўваходу."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Калі ўключана, не паказваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Колькасць дазволеных няўдалых спроб ідэнтыфікацыі"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Колькасць няўдалых спроб ідэнтыфікацыі, дазволеных карыстальніку, да "
"вяртання на экран выбару карыстальніка."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплей: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Не ўдалося актываваць сеанс: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучы сеанс."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Карыстальнік не здолеў пераключыць сеансы."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучае працоўнае месца."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Сістэма не здолела вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу "
"або запусціць новы."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Сістэма не здолела запусціць новы экран уваходу."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Выберыце сістэму"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць XDMCP-буфер."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць XDMCP-загаловак."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: хібная версія XDMCP."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: не ўдалося разабраць адрас"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Ідэнтыфікацыя адбіткаў пальцаў"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Увайсці ў сеанс з дапамогай адбіткаў пальцаў"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Ідэнтыфікацыя пароля"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Увайсці ў сеанс з пададзеным імем карыстальніка і паролем"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Увайсці"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар слота"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Слот са смарт-картай"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Серыйны нумар слота"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "Ідэнтыфікатар слота смарт-карты"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "назва"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "драйвер смарт-карты"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Ідэнтыфікацыя смарт-карты"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Увайсці ў сеанс з дапамогай смарт-карты"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Сцежка модуля"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "сцежка да драйвера смарт-карты PKCS #11"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "з крыніцы падзей атрыманая памылка або абрыў сувязі"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць сістэму бяспекі NSS"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "не ўдалося адшукаць прыдатны драйвер смарт-карты"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "не ўдалося загрузіць драйвер смарт-карты \"%s\""

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "не ўдалося адсочваць уваходныя падзеі са смарт-карты: %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "падчас адсочвання падзей са смарт-карты ўзнікла нечаканая памылка"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Ідэнтыфікацыя"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "Увайсці ў сеанс"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "працэнт ад агульнага часу выканання"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Незадзейнічаны тэкст"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Тэкст надпісу яшчэ не вылучанага карыстальнікам элемента"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Задзейнічаны тэкст"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Тэкст надпісу вылучанага карыстальнікам элемента"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Бачнасць спіса карыстальнікаў"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Ці бачны спіс карыстальнікаў"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Аўтаматычны ўваход у сеанс..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "Касаванне..."

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Выберыце мову і пстрыкніце ў кнопку \"Увайсці\""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "Уласны сеанс"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Назва камп'ютара"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Адамкнуць"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Увайсці"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
msgid "Suspend"
msgstr "Супыніць камп'ютар"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць камп'ютар"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключыць камп'ютар"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Невядома, колькі засталося часу"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
msgid "Panel"
msgstr "Панэль"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Тэкст надпісаў"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Тэкст надпісаў"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Назва значка"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Значок для надпісу"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Прадвызначаны элемент"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Ідэнтыфікатар прадвызначанага элемента"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Аддалены ўваход (злучэнне з %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Аддалены ўваход (паспяховае злучэнне з %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Аддалены ўваход"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Колькасць секунд да спынення таймера"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Час запуску"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Час запуску таймера"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Ці таймер працуе."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Ці таймер працуе."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Увайсці як %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Іншы..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Выберыце іншы конт"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Госць"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Увайсці як часовы госць"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Аўтаматычны ўваход"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Аўтаматычна ўвайсці ў сістэму пасля выбару опцый"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Паспяховы ўваход"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Падтрымліваецца толькі адзін загад, VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "COMMAND"
msgstr "ЗАГАД"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці з папярэднімі версіямі"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Адладачны вывад"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія гэтай праграмы"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Новы ўваход у GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Не ўдалося запусціць новы дысплей"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Зроблены экранны здымак"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Зрабіць экранны здымак"