1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
|
# gdm2 translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-13 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config/gettextfoo.h:1
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
"no estigui configurat correctament. Necessitareu entrar en una consola i "
"tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar "
"el GDM."
#: config/gettextfoo.h:2
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
"Voleu que provi d'executar el programa de configuració d'X? Observeu que "
"necessitareu la contrasenya arrel per a això."
#: config/gettextfoo.h:3
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya de root (l'usuari amb privilegis)."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Es tractarà de reiniciar el servidor d'X de nou."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Es deshabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
"configurat correctament."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
"no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del "
"servidor d'X per diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla que "
"el vostre dispositiu (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu "
"veure la sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
"Voleu que es provi d'executar el programa de configuració del ratolí? "
"Observeu que necessitareu la contrasenya de superusuari."
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s"
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: No s'ha pogut escriure una nova entrada d'autorització. Possiblement no "
"hi ha espai en el disc"
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
"GDM no ha pogut escriure una nova entrada d'autorització en el disc. "
"Possiblement no hi ha espai en el disc.%s%s"
#: daemon/auth.c:179
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear un nou fitxer de galetes a %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:429 daemon/auth.c:462
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
#: daemon/auth.c:445
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
#: daemon/auth.c:489
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure la galeta"
#: daemon/auth.c:562
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr ""
"gdm_auth_user_remove: S'està ignorant el fitxer de galetes %s que sembla "
"sospitós."
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
#. * not working out, so tell the user
#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla després de diversos intents en "
"un període curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s"
#: daemon/display.c:162
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)"
#: daemon/display.c:242
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
"gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
#: daemon/errorgui.c:87
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
#: daemon/errorgui.c:240
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_error_box: No s'ha pogut bifurcar per mostrar \n"
"un quadre d'error o informatiu"
#: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error "
"o informatiu"
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: El directori %s no existeix."
#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d."
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: El grup té permís d'escriptura per a %s."
#: daemon/filecheck.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Els altres tenen permís d'escriptura per a %s."
#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s no existeix i ha d'existir."
#: daemon/filecheck.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual."
#: daemon/filecheck.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: El grup/altres tenen permis d'escriptura per a %s."
#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s és més gran que la mida màxima de fitxer especificada per "
"l'administrador del sistema."
#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el sòcol!"
#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: No s'ha pogut enllaçar el sòcol"
#: daemon/gdm-net.c:336
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:344
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO"
#: daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'utilitzen valors per "
"defecte."
#: daemon/gdm.c:289
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard, provant alternatives"
#: daemon/gdm.c:315
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat, s'està "
"desactivant"
#: daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada automàtica"
#: daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada "
"temporitzada"
#: daemon/gdm.c:347
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: El retard de l'entrada temporitzada és menys de 5, per tant s'utilitza 5"
#: daemon/gdm.c:357
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor."
#: daemon/gdm.c:360
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor remot."
#: daemon/gdm.c:365
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr ""
"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoní al "
"fitxer de configuració"
#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el directori d'autenticació."
#: daemon/gdm.c:374
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el directori de sessions."
#: daemon/gdm.c:400
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Ordre de servidor buida, s'utilitza una estandard."
#: daemon/gdm.c:446
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: La pantalla número %d està en ús! Utilitzaré %d"
#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de configuració. "
"S'està ignorant!"
#. start
#. server uid
#: daemon/gdm.c:486
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint %s a :%d per a permetre la configuració!"
#: daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"L'XDMCP està inhabilitat i el gdm no pot trobar servidors locals per iniciar-"
"se. S'està avortant! Si us plau, corregiu la configuració %s i reinicieu el "
"gdm."
#: daemon/gdm.c:509
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"avortant!"
#: daemon/gdm.c:517
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:525
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
"L'usuari del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s i "
"reinicieu el gdm."
#: daemon/gdm.c:531
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!"
#: daemon/gdm.c:538
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"L'usuari del gdm està definit com a superusuari, açò no és permès atès que "
"pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %"
"s i reinicieu el gdm."
#: daemon/gdm.c:545
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està avortant!"
#: daemon/gdm.c:551
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
"El grup del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s del gdm "
"i reinicieu-lo."
#: daemon/gdm.c:565
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!"
#: daemon/gdm.c:572
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"El grup del gdm està definit com al del superusuari, açò no és permès atès "
"que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del "
"gdm %s i reinicieu el gdm."
#: daemon/gdm.c:579
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"%s: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant!"
#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
#: daemon/gdm.c:607
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: No es troba el seleccionador o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"El directori d'autenticació del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
"com a %s però aquest no existeix. Si us plau, corregiu la configuració del "
"gdm %s i reinicieu el gdm."
#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant."
#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"El directori d'autenticació del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
"com a %s però aquest no és un directori. Si us plau, corregiu la "
"configuració del gdm %s i reinicieu el gdm."
#: daemon/gdm.c:637
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant."
#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"El directori d'autenticació del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
"com a %s però aquest no és propietat de l'usuari %s i del grup %s. Si us "
"plau, corregiu la propietat o la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm."
#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s i del grup "
"%s. S'està avortant."
#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"El directori d'autenticació del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
"com a %s però els permissos són incorrèctes,aquest hauria de tenir permissos "
"0750. Si us plau, corregiu els permissos o la configuració del gdm %s i "
"reinicieu el gdm."
#: daemon/gdm.c:668
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Els permissos del directori %s d'autenticació %o són incorrèctes. Hauria "
"de tenir permissos 0750. S'està avortant."
#: daemon/gdm.c:723
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: el fork() ha fallat!"
#. should never happen
#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2083
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s!"
#: daemon/gdm.c:836
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr ""
"deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
#: daemon/gdm.c:852
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:927
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"No puc iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que no "
"estigui configurat correctament. Necessitareu registrar-vos en una consola i "
"tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar "
"el gdm."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
#: daemon/gdm.c:939
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
#: daemon/gdm.c:1045
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
"gdm_child_action: Sol·licitud d'arrencada de nou o d'aturada quan no hi hagi "
"cap menú del sistema a la pantalla %s"
#: daemon/gdm.c:1053
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"gdm_child_action: Sol·licitud de reinici, d'arrencada de nou, o d'aturada "
"des d'una pantalla remota %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1087
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1099
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està arrencant de nou el mestre..."
#: daemon/gdm.c:1106
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'arrencada de nou: %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1110
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està aturant el mestre..."
#: daemon/gdm.c:1117
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s"
#. Suspend machine
#: daemon/gdm.c:1121
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: S'està suspenent el mestre..."
#: daemon/gdm.c:1128
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat la suspensió: %s"
#: daemon/gdm.c:1223
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "S'està reiniciant el GDM..."
#: daemon/gdm.c:1228
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha fallat en reiniciar-se"
#: daemon/gdm.c:1331
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurcar-se a un segon pla"
#: daemon/gdm.c:1333
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar les variables LD_*"
#: daemon/gdm.c:1416 gui/gdmchooser.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error en l'opció %s: %s.\n"
"Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
"línia d'ordres.\n"
#: daemon/gdm.c:1428
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n"
#: daemon/gdm.c:1452
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!"
#: daemon/gdm.c:1483
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
#: daemon/gdm.c:1487
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
#: daemon/gdm.c:1491
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP"
#: daemon/gdm.c:1495
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1"
#: daemon/gdm.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
#: daemon/gdm.c:2573 daemon/gdm.c:2591
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr ""
"S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:2609
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr ""
"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard."
#: daemon/gdm.c:2613
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
"El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles, "
"s'utilitza un d'estandard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:442
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sí o n = No? >"
#: daemon/misc.c:716
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: No es poden aconseguir les adreces locals!"
#: daemon/misc.c:830
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant."
#: daemon/misc.c:835
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallat l'initgroups() per %s. S'està avortant."
#: daemon/server.c:169
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"Sembla que un servidor d'X ja està executant-se a la pantalla %s. Hauria de "
"provar un altre número de pantalla? Si responeu no, provaré d'iniciar el "
"servidor al %s de nou.%s"
#: daemon/server.c:176
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
" (Podeu canviar de consola prement Ctrl-Alt més una tecla de funció, com "
"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
"s'executen a la consola 7 o superior.)"
#: daemon/server.c:215
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
#: daemon/server.c:245
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr ""
"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-se."
#: daemon/server.c:342
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error obrint un conducte: %s"
#: daemon/server.c:354
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal USR1: %s"
#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal CHLD: %s"
#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal ALRM: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:552
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: No es pot trobar un número de pantalla lliure"
#: daemon/server.c:567
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr ""
"%s: La pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla "
"distint."
#: daemon/server.c:671
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és valida"
#: daemon/server.c:677
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "No s'ha trobat el nom de servidor '%s', s'utilitza un d'estandard"
#: daemon/server.c:750
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"gdm_server_spawn: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la "
"pantalla %s!"
#: daemon/server.c:760
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:764
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:768
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:778
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL"
#: daemon/server.c:782
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL"
#: daemon/server.c:803
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: L'ordre del servidor per la pantalla %s està buida"
#: daemon/server.c:829
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: El uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
#: daemon/server.c:844 daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1683
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: No s'ha pogut definir el groupid de %d"
#: daemon/server.c:850 daemon/slave.c:1336 daemon/slave.c:1688
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Ha fallat el initgroups() per a %s"
#: daemon/server.c:856 daemon/slave.c:1341 daemon/slave.c:1693
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: No s'ha pogut definir el userid de %d"
#: daemon/server.c:863
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: No s'ha pogut assignar el groupid a 0"
#: daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor d'X: %s"
#: daemon/server.c:880
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor d'X!"
#: daemon/slave.c:227
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr ""
"%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM/INT: %s"
#: daemon/slave.c:247
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2: %s"
#: daemon/slave.c:440
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor\n"
" d'X (l'entorn gràfic) per algun error intern.\n"
"Si us plau, contacteu amb el vostre administrador\n"
"de sistema o comproveu el registre de sistema \n"
",syslog, per fer una diagnosi.\n"
"Mestrestant aquesta pantalla es deshabilitarà.\n"
"Si us plau, reinicieu el gdm quan es \n"
"corregeixi el problema."
#: daemon/slave.c:671
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar"
#: daemon/slave.c:694
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s"
#: daemon/slave.c:807
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file.\n"
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
"No es pot executar el programa de confi-\n"
"guració. Assegureu-vos que el seu camí\n"
"estigui definit correctament en el fitxer\n"
"de configuració. Intentaré iniciar-lo des\n"
"de la ubicació per defecte."
#: daemon/slave.c:821
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"No es pot executar el programa de confi-\n"
"guració. Assegureu-vos que el seu camí\n"
"estigui definit correctament en el fitxer\n"
"de configuració."
#: daemon/slave.c:928
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
"Entreu la contrasenya del\n"
"superusuari per executar\n"
"la configuració."
#: daemon/slave.c:951 daemon/slave.c:1037
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada (login) o és incorrecta"
#: daemon/slave.c:1290
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:1405
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
"disabled. This can only be a\n"
"configuration error. So I have started\n"
"a single server for you. You should\n"
"log in and fix the configuration.\n"
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
"No s'ha definit cap servidor al fitxer de \n"
"configuració i l'xdmcp s'ha deshabilitat.\n"
" Això només pot ser un error de configuració.\n"
" Per això he iniciat un únic servidor. Haurieu \n"
"d'entrar-hi i arreglar la configuració. Observeu \n"
"que les entrades automàtiques i temporitzades \n"
"ara estan deshabilitades."
#: daemon/slave.c:1419
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"and so this is a failsafe X server.\n"
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
"No he pogut iniciar el servidor d'X\n"
"habitual (l'entorn gràfic) i\n"
"per això aquest és un servidor d'X\n"
"a prova de fallades.\n"
"Hauria de registrar-se i configurar\n"
"correctament el servidor d'X."
#: daemon/slave.c:1428
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
"aquest servidor a la pantalla %s."
#: daemon/slave.c:1441
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el "
"predeterminat: %s"
#: daemon/slave.c:1453
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
"This display will be disabled.\n"
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor,\n"
"no us podreu registrar.\n"
"Aquesta pantalla es deshabilitarà.\n"
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
"d'editar el fitxer de configuració"
#: daemon/slave.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"
#: daemon/slave.c:1462
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:1528 daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: No es pot obrir el fifo!"
#: daemon/slave.c:1643
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"
#: daemon/slave.c:1729
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el programa\n"
"seleccionador, no us podreu registrar.\n"
"Si us plau, contacteu amb l'administrador\n"
"del sistema\n"
#: daemon/slave.c:1733
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: S'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la "
"pantalla %s"
#: daemon/slave.c:1736
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser"
#: daemon/slave.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
#: daemon/slave.c:2134
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant."
#: daemon/slave.c:2153
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:2240
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome "
"a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm."
#: daemon/slave.c:2244
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n"
"es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"."
#: daemon/slave.c:2250
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
"session of Gnome with no startup scripts\n"
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
"Aquesta és la sessió Gnome a prova de fallades.\n"
"Sereu registrat a la sessió 'Per defecte'\n"
"de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n"
"Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació."
#: daemon/slave.c:2270
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
#: daemon/slave.c:2277
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
"console so that you may fix your system\n"
"if you cannot log in any other way.\n"
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades.\n"
"Sereu registrat a una consola de\n"
"terminal per tal que pogueu arreglar el vostre sistema\n"
"si no podeu entrar de cap altra manera.\n"
"Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n"
"'exit' i retorn a la finestra."
#: daemon/slave.c:2305
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "S'està executant %s per %s a %s"
#: daemon/slave.c:2324
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
#: daemon/slave.c:2334
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi"
#: daemon/slave.c:2336
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr ""
"L'administrador del sistema ha\n"
"inhabilitat el vostre compte."
#: daemon/slave.c:2339
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'"
#: daemon/slave.c:2344
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
"No es pot iniciar la sessió, probablement\n"
"la sessió no existeix. Si us plau, escolliu una de\n"
"la llista de sessions disponibles a la finestra\n"
"de diàleg de l'entrada."
#: daemon/slave.c:2352
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'"
#: daemon/slave.c:2355
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
"No es pot iniciar el vostre intèrpret d'ordres.\n"
"Pot ser que l'administrador del sistema hagi\n"
"inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n"
"un error en el vostre compte.\n"
#: daemon/slave.c:2390
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam"
"(%s) ha fallat!"
#: daemon/slave.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.\n"
"Do you want to log in with the root\n"
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
"El vostre directori d'usuari apareix com a:\n"
"'%s'\n"
"però sembla que no existeix.\n"
"Voleu entrar-hi utilitzant el directori arrel\n"
"com al vostre directori d'usuari?\n"
"\n"
"Probablement res no funcionarà si no\n"
"utilitzeu una sessió a prova de fallades."
#: daemon/slave.c:2404
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!"
#: daemon/slave.c:2569
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat "
"major que 0. S'està avortant."
#: daemon/slave.c:2592
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
"disk space or that your home directory could\n"
"not be opened for writing. In any case, it\n"
"is not possible to log in. Please contact\n"
"your system administrator"
msgstr ""
"GDM no ha pogut escriure en el vostre fitxer\n"
"autorització. Açò podria voler dir que vos heu\n"
"quedat sense espai en el disc o que el vostre\n"
"directori d'usuari no s'ha pogut obrir per a\n"
"escriptura. En qualsevol cas, no és possible\n"
"entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n"
"administrador del sistema"
#: daemon/slave.c:2627
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de "
"l'usuari."
#: daemon/slave.c:2687
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
"yourself, this could mean that there is\n"
"some installation problem or that you may\n"
"be out of diskspace. Try logging in with\n"
"one of the failsafe sessions to see if you\n"
"can fix this problem."
msgstr ""
"La vostra sessió ha durat menys de 10 segons\n"
"només. Si no heu sortit vosaltres mateixos,\n"
"açò pot voler dir que hi ha algun problema\n"
"d'instal·lació o que vos heu quedat sense\n"
"espai en el disc. Proveu a entrar amb una de\n"
"les sessions a prova d'errors per a veure si\n"
"podeu corregir aquest problema."
#: daemon/slave.c:2695
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
#: daemon/slave.c:2848
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!"
#: daemon/slave.c:3032
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr ""
"gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està "
"reinicialitzant %s"
#: daemon/slave.c:3291
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
#: daemon/slave.c:3297
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
#: daemon/slave.c:3389
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte"
#: daemon/slave.c:3421
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s"
#: daemon/slave.c:3426
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr ""
"gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
#: gui/gdmlogin.c:3251
msgid "Please enter your username"
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
#: gui/gdmlogin.c:3211 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
#: daemon/verify-shadow.c:121
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
"\n"
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es distingeix entre "
"majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que la tecla de fixació "
"de majúscules no està habilitada."
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
#: daemon/verify-shadow.c:161
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla"
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
#: daemon/verify-shadow.c:181
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha inhabilitat el vostre compte."
#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
#: daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per %s"
#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
#: daemon/verify-shadow.c:231
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, no podreu entrar-hi. Si us "
"plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s"
#: daemon/verify-pam.c:221
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el gestor del pam amb una entrada nul·la i/o una "
"pantalla nul·a"
#: daemon/verify-pam.c:235
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "No s'ha trobat /etc/pam.d/%s!"
#: daemon/verify-pam.c:242
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:249
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RUSER=%s"
#: daemon/verify-pam.c:257
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RHOST=%s"
#: daemon/verify-pam.c:351
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
"A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla"
#: daemon/verify-pam.c:367
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per l'usuari %s"
#: daemon/verify-pam.c:369
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Si us plau, proveu de "
"nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
#: daemon/verify-pam.c:384
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment l'accés al sistema."
#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
#: daemon/verify-shadow.c:147
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
"\n"
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Les lletres s'han "
"d'escriure distingint majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que "
"la tecla de fixació de majúscules no està habilitada."
#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
#: daemon/verify-pam.c:540
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment el vostre accés al "
"sistema."
#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM pel gdm."
#: daemon/xdmcp.c:243
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
#: daemon/xdmcp.c:263
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!"
#: daemon/xdmcp.c:273
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:332
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:337
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:343
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versió incorrecta de l'XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:396
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_decode_packet: No es coneix el codi d'operació des de l'ordinador "
"central %s"
#: daemon/xdmcp.c:415
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_query: No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del "
"paquet"
#: daemon/xdmcp.c:427
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Hi ha un error a la suma de comprovació"
#: daemon/xdmcp.c:670
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adreça de la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:677
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir el número del port de "
"la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:685
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut extreure la llista "
"d'autenticació del paquet"
#: daemon/xdmcp.c:701
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Hi ha un error a la suma de comprovació"
#: daemon/xdmcp.c:707
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: L'adreça és incorrecta"
#: daemon/xdmcp.c:815
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Consulta de l'XDMCP denegada per l'ordinador central %s"
#: daemon/xdmcp.c:961
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: Ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador "
"central prohibit %s"
#: daemon/xdmcp.c:968
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:974
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
#: daemon/xdmcp.c:980
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir l'adreça del client"
#: daemon/xdmcp.c:987
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
#: daemon/xdmcp.c:995
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
#: daemon/xdmcp.c:1004
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
#: daemon/xdmcp.c:1019
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la identificació del fabricant"
#: daemon/xdmcp.c:1042
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: La suma de comprovació ha fallat des de %s"
#: daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: Ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador "
"central prohibit %s"
#: daemon/xdmcp.c:1216
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la identificació de la sessió"
#: daemon/xdmcp.c:1222
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:1231
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la classe de la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
#: daemon/xdmcp.c:1368
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir l'adreça"
#: daemon/xdmcp.c:1444
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador "
"central prohibit %s"
#: daemon/xdmcp.c:1451
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:1457
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificació de la "
"sessió"
#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No es permet l'ús de l'XDMCP"
#: daemon/xdmcp.c:1668
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP"
#: daemon/xdmcp.c:1674
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: gui/gdmXnestchooser.c:100
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcions extra d'Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:100
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONS"
#: gui/gdmXnestchooser.c:101
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executa unicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:102
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:103
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executa la difució en comptes de la indirecta (seleccionador)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:104
msgid "Run in background"
msgstr "Executa en segon pla"
#: gui/gdmXnestchooser.c:105
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "No comprovar si un gdm està executant-se"
#: gui/gdmXnestchooser.c:246
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
"to install it."
msgstr ""
"Xnest no existeix.\n"
"Si us plau demaneu al vostre administrador\n"
"de sistema que l'instal·li"
#: gui/gdmXnestchooser.c:265
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
"L'XDMCP no està habilitat,\n"
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'habiliti\n"
"al programa configurador del GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
"El gdm no s'està executant.\n"
"Si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï"
#: gui/gdmXnestchooser.c:299
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Seleccionador d'ordinador central del GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat"
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Sondeja la xarxa"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "Exit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
"machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals a la "
"xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Això permet als usuaris entrar "
"remotament a altres màquines com si haguessin entrat utilitzant consola.\n"
"\n"
"Podeu tornar a escanejar la xarxa cercant nous ordinadors centrals fent clic "
"en \"Refresca\". Quan hagueu seleccionat un ordinador central feu click en "
"\"Connecta\" per a obrir una sessió amb aquella màquina."
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"Si us plau espereu: S'està escanejant ordinadors centrals habilitats per "
"l'XDMCP a la xarxa local..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor"
#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr ""
"Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota."
#: gui/gdmchooser.c:899
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
"machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals a la "
"xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Això permet als usuaris entrar "
"remotament a altres màquines com si haguessin entrat utilitzant la consola.\n"
"\n"
"Podeu tornar a escanejar la xarxa cercant nous ordinadors centrals fent clic "
"en \"Refresca\". Quan hagueu seleccionat un ordinador central feu clic en "
"\"Connecta\" per a obrir una sessió amb aquella màquina."
#: gui/gdmchooser.c:931
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s"
#: gui/gdmchooser.c:987
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"HUP"
#: gui/gdmchooser.c:990
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"INT"
#: gui/gdmchooser.c:993
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"TERM"
#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!"
#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "SOCKET"
msgstr "SÒCOL"
#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
#: gui/gdmchooser.c:1129
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"La versió %s del seleccionador no es correspon amb la versió %s del dimoni.\n"
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
#: gui/gdmflexiserver.c:239
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"No es pot comunicar amb el Gdm, potser esteu executant una versió antiga."
#: gui/gdmcomm.c:412
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "S'ha arribat al limit permès de servidors flexibles d'X."
#: gui/gdmcomm.c:414
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X."
#: gui/gdmcomm.c:416
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat."
#: gui/gdmcomm.c:419
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "S'estan executant massa sessions d'X."
#: gui/gdmcomm.c:421
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X "
"actual. Potser us falta un arxiu d'autorització d'X."
#: gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el gdm està mal "
"configurat.\n"
"Si us plau, instal·leu el paquet Xnest per utilitzar l'entrada imbricada."
#: gui/gdmcomm.c:431
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"El servidor d'X no està disponible, probablement el gdm està mal configurat."
#: gui/gdmcomm.c:435
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada."
#: gui/gdmcomm.c:437
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser "
"el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament."
#: gui/gdmcomm.c:441
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Entreu com a un usuari distint dins d'una finestra imbricada"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "Elegiu servidor"
#: gui/gdmflexiserver.c:135
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
#: gui/gdmflexiserver.c:141
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estàndard"
#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al Gdm"
#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
#: gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mode Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "No blocar la pantalla actual"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortida de la depuració"
#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar-se abans d'executar --command"
#: gui/gdmflexiserver.c:250
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament."
#: gui/gdmflexiserver.c:270
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
"Sembla que no esteu registrat a la consola. Iniciar una nova entrada "
"unicament funciona correctament a la consola."
#: gui/gdmflexiserver.c:296
msgid "Can't lock screen"
msgstr "No es pot blocar la pantalla"
#: gui/gdmflexiserver.c:299
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "No es poden deshabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
msgstr "Entreu com a un usuari distint sense sortir-hi"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
msgstr "Nova entrada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:46
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaitjanès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:48
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:50
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgar"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Català"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "N-Z|Xines (simplificat)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "N-Z|Xines (tradicional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croat"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Txec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anglès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|American English"
msgstr "A-M|Anglès americà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|British English"
msgstr "A-M|Anglès britànic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Gallec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemany"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:84 gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongarès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letó"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedoni"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruec (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguès del Brasil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rus"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovac"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Eslovè"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanyol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suec"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraïnès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Való"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:292
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:300
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
#: gui/gdmlogin.c:65
msgid "AnotherLevel"
msgstr "Un altre nivell"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gui/gdmlogin.c:67
msgid "Failsafe"
msgstr "A prova de fallades"
#: gui/gdmlogin.c:68
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: gui/gdmlogin.c:70
msgid "XSession"
msgstr "Sessió d'X"
#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Seleccionador del Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
msgid "Last"
msgstr "Últim"
#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons"
#: gui/gdmlogin.c:472
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu "
"registrar-vos."
#: gui/gdmlogin.c:546
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!"
#: gui/gdmlogin.c:548
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBenvinguda a %s%s"
#: gui/gdmlogin.c:703
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
"No s'ha pogut bifurcar un nou procés!\n"
"\n"
"Probablement tampoc podreu entrar."
#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?"
#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?"
#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?"
#: gui/gdmlogin.c:788
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan "
"utilitzant els valors per defecte."
#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Benvingut a %n"
#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5."
#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64
#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome a prova de fallades"
#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66
#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm a prova de fallades"
#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"El vostre tipus preferit de sessió %s no està instal·lat en aquesta "
"màquina.\n"
"Voleu fer que %s sigui el predeterminat a les properes sessions?"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
"predeterminada és %s.\n"
"Voleu fer que %s sigui la predeterminada a les properes sessions?"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Heu elegit %s per aquesta sessió.\n"
"Si voleu fer de %s el predeterminat per sessions futures,\n"
"executeu la utilitat 'switchdesk'\n"
"(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)."
#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
#: gui/gdmlogin.c:1302
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entràreu."
#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la "
"sessió!"
#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. "
#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les "
"sessions del GNOME voleu utilitzar."
#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió."
#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al GNOME. No es "
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al terminal. No "
"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME "
"a prova de fallades.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
#: gui/gdmlogin.c:1585
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és el llenguatge seleccionat"
#: gui/gdmlogin.c:1623
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu entrat"
#: gui/gdmlogin.c:1638
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema"
#: gui/gdmlogin.c:1658
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Seleccioneu la sessió GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:1882
msgid "Create new session"
msgstr "Crea una sessió nova"
#: gui/gdmlogin.c:1891
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
#: gui/gdmlogin.c:1913
msgid "Remember this setting"
msgstr "Recorda aquesta configuració"
#: gui/gdmlogin.c:2285
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi."
#: gui/gdmlogin.c:2679
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:2687
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica "
"d'iconificació!"
#: gui/gdmlogin.c:2709
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2791
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: gui/gdmlogin.c:2865
msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
#: gui/gdmlogin.c:2908
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
#: gui/gdmlogin.c:2915
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
#: gui/gdmlogin.c:2927
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."
#: gui/gdmlogin.c:2934
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya "
"arrel."
#: gui/gdmlogin.c:2941
msgid "_Reboot..."
msgstr "Torna a a_rrencar..."
#: gui/gdmlogin.c:2948
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
#: gui/gdmlogin.c:2954
msgid "Shut _down..."
msgstr "A_tura..."
#: gui/gdmlogin.c:2961
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo."
#: gui/gdmlogin.c:2968
msgid "_Suspend..."
msgstr "S_uspen..."
#: gui/gdmlogin.c:2975
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
#: gui/gdmlogin.c:2981
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istema"
#: gui/gdmlogin.c:2993
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: gui/gdmlogin.c:2995
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
#: gui/gdmlogin.c:3554
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!"
#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547
#: gui/greeter/greeter.c:576
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni.\n"
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582
#: gui/greeter/greeter.c:627
msgid "Reboot"
msgstr "Torna a arrencar..."
#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni (%s).\n"
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
#: gui/gdmlogin.c:4063
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
"El directori de la sessió no hi és o és buit!\n"
"\n"
"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n"
"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm."
#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida\n"
"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n"
"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració."
#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
"No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant\n"
"valors per defecte per executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar\n"
"i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n"
"del GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:64
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
"El navegador de cares no està configurat;\n"
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
"al programa configurador GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid "Select a photo"
msgstr "Seleccioneu una foto"
#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la al navegador de cares:"
#: gui/gdmphotosetup.c:87
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: gui/gdmphotosetup.c:110
msgid "No picture selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
#: gui/gdmphotosetup.c:119
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
"La imatge és massa gran i l'administrador del sistema\n"
"no permet imatges més grans de %d bytes per\n"
"mostrar-les al navegador de cares"
#: gui/gdmphotosetup.c:145
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n"
"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:163
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer %s per escriure'l\n"
"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Canvieu la imatge que apareixerà al navegador de cares del gdm (gestor "
"d'entrada)"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto d'entrada"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "GDM Setup"
msgstr "Configuració del GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_ocal: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "_Remote: "
msgstr "_Remot: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Rebedor estàndard"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:855 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Rebedor gràfic"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Greeter"
msgstr "Rebedor"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Entra amb un usuari automàticament en la primera arrencada"
#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28
#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automàtica"
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr ""
"Entra amb un usuari automà_ticament després d'un nombre donat de segons"
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada temporitzada:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Segons abans d'entrar:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Timed login"
msgstr "Entrada temporitzada"
#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Missatge de ben_vinguda: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Welcome string: "
msgstr "Missatge de benvinguda: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Utilitza sempre el format de rellot_ge de 24 hores"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Mostra les imatges d'usuari seleccionables (navegador de _cares)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "_No background"
msgstr "Sense fo_ns"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "E_scala la imatge de fons fins que s'hi ajusti"
#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "N_omés color en pantalles remotes"
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "_Background color: "
msgstr "Color de _fons:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Preview:</b>"
msgstr "<b>Previsualització:</b>"
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "No screenshot available"
msgstr "No hi ha captures de pantalla disponibles"
#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descripció:</b>"
#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Copyright:</b>"
#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instal·la un tema nou"
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Permet al supe_rusuari entrar amb el GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Permet al superusuari entrar r_emotament amb el GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Permet entrades remotes _temporitzades"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Show _system menu"
msgstr "Mostra el menú de _sistema"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Permet executar el c_onfigurador des del menú del sistema"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Retar_d en reintentar (segons):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
"No està habilitat l'ús d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús d'XDMCP heu "
"de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP."
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Accepta peticions _indirectes"
#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Escolta el port UDP: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Maximum pending requests:"
msgstr "Màxim de peticions pendents:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Max pending indirect requests:"
msgstr "Màxim de peticions indirectes pendents:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum remote sessions:"
msgstr "Màxim de sessions remotes:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Temps màxim d'espera:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Maximum indirect wait time:"
msgstr "Temps màxim d'espera per una petició indirecta:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Displays per host:"
msgstr "Pantalles per hoste:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Interval de ping (minuts):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Habilita l'_XDMCP"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmsetup.c:111
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
"Ha ocorregut un error a l'intentar contactar les finestres d'entrada. "
"Possiblement no totes les actualitzacions han tingut lloc."
#: gui/gdmsetup.c:1333
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"
#: gui/gdmsetup.c:1341
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un únic subdirectori"
#: gui/gdmsetup.c:1365 gui/gdmsetup.c:1444
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar"
#: gui/gdmsetup.c:1367
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info"
#: gui/gdmsetup.c:1389
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
#: gui/gdmsetup.c:1497
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
#: gui/gdmsetup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"No és un arxiu de tema\n"
"Destalls: %s"
#: gui/gdmsetup.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
"El directori de tema '%s' ja pareix estar instal·lat, instal·lar-ho de nou "
"igualment?"
#: gui/gdmsetup.c:1590
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ha ocorregut un error a l'instal·lar el tema"
#: gui/gdmsetup.c:1635
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar"
#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:1771
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
"Aquesta finestra de configuració canvia les opcions del dimoni GDM, que és "
"la\n"
"finestra d'entrada gràfica del GNOME. Els canvis que feu tindràn efecte "
"immediatament.\n"
"\n"
"Teniu en compte que no totes les opcions de la configuració estan llistades "
"ací. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu."
#: gui/gdmsetup.c:1991
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n"
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)"
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Configurador del GDM"
#: gui/greeter/greeter.c:70
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan "
"utilitzant paràmetres per defecte."
#: gui/greeter/greeter.c:966
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
"Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut "
"ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
#: gui/greeter/greeter.c:986
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el rebedor estàndard. Aquesta pantalla s'avortarà i "
"potser tindreu que entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"gdm"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
msgid "Select a language"
msgstr "Selecciona una llengua"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:"
#: gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Atura l'ordinador"
#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Arrenca de nou l'ordinador"
#: gui/greeter/greeter_system.c:144
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema amb cercles blaus"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Benvingut a %h"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Teniu capslock activat!"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "GNOME Art, variació de cercles"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistes del GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Feliç GNOME"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ha fallat l'autenticació\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(memòria intermèdia)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
msgid "(memory buffer"
msgstr "(memòria intermèdia"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
"element %s%s from file %s.\n"
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Ha ocorregut un error en carregar l'element de la interfície\n"
"d'usuari %s%s de l'arxiu %s.\n"
"Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta.\n"
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
"L'arxiu de glade és erroni! Assegureu-vos que s'ha instal·lat l'arxiu "
"correcte!\n"
"arxiu: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
"element %s%s from file %s.\n"
"CList type widget should have %d columns.\n"
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Ha ocorregut un error en carregar l'element de la interfície\n"
"d'usuari %s%s de l'arxiu %s.\n"
"El widget de tipus CList ha de tenir %d columnes.\n"
"Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta.\n"
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
"L'arxiu de glade és erroni! Assegureu-vos que s'ha instal·lat l'arxiu "
"correcte!\n"
"arxiu: %s widget: %s columnes CList esperades: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
"from file %s.\n"
"Possibly the glade interface description was not found.\n"
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Ha ocorregut un error en carregar la interfície d'usuari\n"
"des de l'arxiu %s.\n"
"Possiblement no s'ha trobat la descripció d'interfície de glade.\n"
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "Xinès (simplificat)"
#~ msgid "Chinese (traditional)"
#~ msgstr "Xinès (tradicional)"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croat"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Txec"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danès"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandès"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglès"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Anglès americà"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Anglès britànic"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonià"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finès"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Gallec"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongarès"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandès"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italià"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreà"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituà"
#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
#~ msgstr "Noruec (bokmal)"
#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
#~ msgstr "Noruec (nynorsk)"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonès"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès del Brasil"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romanès"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rus"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovac"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Eslovè"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanyol"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suec"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "gdm_chooser_parse_config: No hi ha cap fitxer de configuració: %s. S'està "
#~ "avortant."
#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s!"
#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'adreça des del servidor central!"
#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
#~ msgstr ""
#~ "gdm_slave_session_start: Autenticació acabada. S'està eliminant el "
#~ "rebedor'"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Bàsic"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid ""
#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
#~ "\n"
#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely "
#~ "need to be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest panell visualitza les opcions bàsiques per a la configuració del "
#~ "GDM.\n"
#~ "\n"
#~ "Si necessiteu més detalls, seleccioneu «Expert» o «Sistema» de la llista "
#~ "de sobre, que visualitzarà algunes de les opcions més complexes del GDM "
#~ "que en comptades ocasions haurien de canviar."
#~ msgid ""
#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
#~ "\n"
#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
#~ "be vulnerable to attackers.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest panell visualitza les opcions més avançades del GDM.\n"
#~ "\n"
#~ "Estigueu segur d'anar amb compte a l'hora de manipular les opcions de "
#~ "seguretat, o podríeu ser vulnerables als atacs.\n"
#~ "\n"
#~ "Escolliu \"Sistema\" per canviar les opcions fonamentals en el GDM."
#~ msgid ""
#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
#~ "\n"
#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest panell visualitza els paràmetres de sistema fonamentals del GDM.\n"
#~ "\n"
#~ "Tant sols haureu de canviar aquests camins si realment sabeu el que feu, "
#~ "per què una configuració incorrecta pot fer que la màquina no arrenqui "
#~ "correctament.\n"
#~ "\n"
#~ "Escolliu \"Bàsic\" si tant sols voleu canviar l'aparença de l'entrada a "
#~ "la vostra màquina."
#~ msgid ""
#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de descripció d'ui (interfície d'usuari) de glade \n"
#~ "sembla que no conté el widget \"%s\". Malauradament no \n"
#~ "es pot continuar.\n"
#~ "Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the glade interface description\n"
#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
#~ "Please check your installation and the\n"
#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat el fitxer de descripció de la interfície\n"
#~ "glade, no es pot executar gdmconfig.\n"
#~ "Si us plau, comproveu la vostra instal·lació i la \n"
#~ "ubicació del fitxer gdmconfig.glade2."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
#~ "the glade interface description file\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot trobar el símbol (widget) del gdmconfigurator\n"
#~ "en el fitxer de descripció de la interfície de glade.\n"
#~ "Si us plau, verifiqueu la vostra instal·lació."
#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
#~ msgstr "Configurador del gestor de pantalla GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The configuration file: %s\n"
#~ "does not exist! Using default values."
#~ msgstr ""
#~ "No existeix el fitxer de configuració: %s !\n"
#~ "S'està utilitzant els valors per defecte."
#~ msgid "Error reading session script!"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència de la sessió!"
#~ msgid "Error reading this session script"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència d'aquesta sessió"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr ""
#~ "gdm_config_parse_most: Hi ha una línia del servidor incorrecta al fitxer "
#~ "de configuració. S'està ignorant!"
#~ msgid ""
#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
#~ "sessions)"
#~ msgstr ""
#~ "El paràmetres aplicats no tindran efecte fins que el\n"
#~ "gdm es reiniciï o l'ordinador arrenqui de nou.\n"
#~ "Podeu reiniciar el GDM quan es tanquin totes les sessions \n"
#~ "(quan surtin tots els usuaris) o podeu reiniciar el GDM ara \n"
#~ "(la qual cosa cancel·larà totes les sessions actuals)"
#~ msgid "Restart after logout"
#~ msgstr "Reinicia després de la sortida"
#~ msgid "Restart now"
#~ msgstr "Reinicia ara"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
#~ "now and lose any unsaved data?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que desitjeu reiniciar el GDM ara \n"
#~ "i perdre qualsevol dada que no hagueu desat?"
#~ msgid ""
#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
#~ "rebooted"
#~ msgstr ""
#~ "Els paràmetres del rebedor no tindran efecte fins la\n"
#~ "propera vegada que es visualitzi. La resta dels paràmetres\n"
#~ "no tindran efecte fins que no es reiniciï el gdm o \n"
#~ "l'ordinador s'arrenqui de nou."
#~ msgid ""
#~ "You have not defined any local servers.\n"
#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
#~ "log in with the graphical interface on the\n"
#~ "local console and only use the XDMCP service.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
#~ msgstr ""
#~ "No heu definit cap servidor local.\n"
#~ "Normalment no és una bona idea a no ser que\n"
#~ "esteu segur que no voleu que els usuaris puguin\n"
#~ "entrar amb la interfície gràfica a la consola local\n"
#~ "i utilitzar unicament el servei XDMCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Esteu segur que voleu aplicar aquests paràmetres?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not delete session %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut suprimir la sessió %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not remove session %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut eliminar la sessió %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not write session %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut escriure la sessió %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not write contents to session %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut escriure el contingut a la sessió %s\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not unlink old default session\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut desenllaçar la sessió antiga per defecte\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut trobar un nom adequat per l'enllaç de la sessió per defecte"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not link new default session\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut enllaçar una nova sessió per defecte\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgid ""
#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Han succeït errors mentre s'estaven escrivint els canvis als fitxers de "
#~ "la sessió.\n"
#~ "La configuració pot ser que no s'hagi desat completament.\n"
#~ msgid ""
#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Això destruirà qualsevol canvi fet en aquesta sessió.\n"
#~ "Esteu segur que voleu fer això?"
#~ msgid ""
#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Això destruirà qualsevol canvi fet a la configuració.\n"
#~ "Esteu segur que voleu fer-ho?"
#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
#~ msgstr "Una línia d'ordres ha de començar amb una barra inclinada ('/')"
#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
#~ msgstr "S'ha de proporcionar un nom de servidor descriptiu"
#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
#~ msgstr "Un nom de sessió ha de ser únic i no ha de ser buit"
#~ msgid "Enter a name for the new session"
#~ msgstr "Introduiu un nom per a la nova sessió"
#~ msgid ""
#~ "You have modified the sessions directory.\n"
#~ "Your session changes will still get written\n"
#~ "to the old directory however, until you reload\n"
#~ "the configuration dialog again."
#~ msgstr ""
#~ "Heu modificat el directori de sessions.\n"
#~ "Tantmateix, els canvis de la vostra sessió encara\n"
#~ "estaran escrits al directori vell fins que torneu\n"
#~ "a carregar de nou el diàleg de configuració."
#~ msgid "GDM Configuration Utility"
#~ msgstr "Utilitat de configuració del GDM"
#~ msgid "_Configuration"
#~ msgstr "_Configuració"
#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
#~ msgstr "Torna als paràmetres del fitxer de configuració"
#~ msgid "Revert settings"
#~ msgstr "Torna als paràmetres anteriors"
#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
#~ msgstr "Torna als paràmetres originals del sistema"
#~ msgid "Revert to Factory Settings"
#~ msgstr "Torna als paràmetres de fàbrica"
#~ msgid "Apply the current changes"
#~ msgstr "Aplica els canvis actuals"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "basic_settings"
#~ msgstr "_Paràmetres bàsics"
#~ msgid "General Appearance"
#~ msgstr "Aparença general"
#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
#~ msgstr "Escolliu un logotip per visualitzar-se durant l'entrada"
#~ msgid "Minimised Icon: "
#~ msgstr "Icona minimitzada: "
#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
#~ msgstr "Escolliu un fitxer de temes GTK+ (gtkrc)"
#~ msgid ""
#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
#~ "should use"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el fitxer RC GTK+ que descriu el tema que utilitzarà la "
#~ "finestra d'entrada"
#~ msgid "Gtk+ RC file: "
#~ msgstr "Fitxer RC Gtk+: "
#~ msgid "Login appearance"
#~ msgstr "Aparença d'entrada"
#~ msgid "Greeter Look and Feel"
#~ msgstr "Aparença i comportament del rebedor"
#~ msgid ""
#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
#~ "configuration items"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el menú de \"Sistema\". Té els elements d'aturada, d'arrencada de "
#~ "nou i de configuració"
#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
#~ msgstr "Mostra el menú del 'sistema' (per arrencades de nou, apagar, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
#~ "to indicate failure"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'usuari no pot autenticar-se la finestra d'entrada hauria de tremolar "
#~ "per indicar l'error"
#~ msgid "Quiver on failure"
#~ msgstr "Tremola en fallar"
#~ msgid ""
#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
#~ "able to move nor iconify the login window"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la barra de títol a la finestra d'entrada. Si no hi és, l'usuari "
#~ "no podrà ni moure ni iconificar la finestra d'entrada"
#~ msgid "Show title bar on login window"
#~ msgstr "Mostra la barra de títol a la finestra d'entrada"
#~ msgid "%n"
#~ msgstr "%n"
#~ msgid "This is %n"
#~ msgstr "Això és %n"
#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
#~ msgstr "El missatge de benvinguda mostrat a la finestra d'entrada"
#~ msgid "Default font: "
#~ msgstr "Tipus de lletra per defecte: "
#~ msgid "The font to use on the welcome message"
#~ msgstr "El tipus de lletra a utilitzar al missatge de benvinguda"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Tria un tipus de lletra"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Extres"
#~ msgid "Default locale: "
#~ msgstr "Local per defecte: "
#~ msgid "ca_ES"
#~ msgstr "ca_ES"
#~ msgid "cs_CZ"
#~ msgstr "cs_CZ"
#~ msgid "hr_HR"
#~ msgstr "hr_HR"
#~ msgid "da_DK"
#~ msgstr "da_DK"
#~ msgid "de_DE"
#~ msgstr "de_DE"
#~ msgid "nl_NL"
#~ msgstr "nl_NL"
#~ msgid "en_US"
#~ msgstr "en_US"
#~ msgid "en_UK"
#~ msgstr "en_UK"
#~ msgid "et_EE"
#~ msgstr "et_EE"
#~ msgid "fi_FI"
#~ msgstr "fi_FI"
#~ msgid "fr_FR"
#~ msgstr "fr_FR"
#~ msgid "gl_ES"
#~ msgstr "gl_ES"
#~ msgid "el_GR"
#~ msgstr "el_GR"
#~ msgid "iw_IL"
#~ msgstr "iw_IL"
#~ msgid "hu_HU"
#~ msgstr "hu_HU"
#~ msgid "is_IS"
#~ msgstr "is_IS"
#~ msgid "it_IT"
#~ msgstr "it_IT"
#~ msgid "ja_JP"
#~ msgstr "ja_JP"
#~ msgid "ko_KR"
#~ msgstr "ko_KR"
#~ msgid "lt_LT"
#~ msgstr "lt_LT"
#~ msgid "nn_NO"
#~ msgstr "nn_NO"
#~ msgid "no_NO"
#~ msgstr "no_NO"
#~ msgid "pl_PL"
#~ msgstr "pl_PL"
#~ msgid "pt_PT"
#~ msgstr "pt_PT"
#~ msgid "pt_BR"
#~ msgstr "pt_BR"
#~ msgid "ro_RO"
#~ msgstr "ro_RO"
#~ msgid "ru_RU"
#~ msgstr "ru_RU"
#~ msgid "sk_SK"
#~ msgstr "sk_SK"
#~ msgid "sl_SI"
#~ msgstr "sl_SI"
#~ msgid "es_ES"
#~ msgstr "es_ES"
#~ msgid "sv_SE"
#~ msgstr "sv_SE"
#~ msgid "tr_TR"
#~ msgstr "tr_TR"
#~ msgid ""
#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el local que el GDM utilitza quan el local de sistema no està "
#~ "definit. Hauria d'estar en el format estàndard, com \"en_US\" per a "
#~ "anglès americà o \"cs_CZ\" per a Txec"
#~ msgid ""
#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
#~ "norm for the current locale is 12 hour"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el format de 24 hores al rellotge del rebedor, fins i tot quan "
#~ "la norma del local actual sigui de 12 hores"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posició"
#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta la posició inicial de la finestra d'entrada als valors de sota"
#~ msgid "Manually set position"
#~ msgstr "Posició ajustada manualment"
#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
#~ msgstr "No permetre a l'usuari arrossegar la finestra d'entrada"
#~ msgid "Lock position"
#~ msgstr "Bloca la posició"
#~ msgid "X position: "
#~ msgstr "Posició X: "
#~ msgid "Y position: "
#~ msgstr "Posició Y: "
#~ msgid "Xinerama screen: "
#~ msgstr "Monitor xinerama: "
#~ msgid ""
#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu configurat el sistema xinerama de multipantalla, en quin monitor "
#~ "hauria d'apareixer la finestra d'entrada? 0 funcionarà bé normalment."
#~ msgid "Login behaviour"
#~ msgstr "Comportament de l'entrada"
#~ msgid "Face browser"
#~ msgstr "Navegador de cares"
#~ msgid ""
#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
#~ "gnome/photo"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un navegador d'imatges de cares d'usuari. Els usuaris poden posar-"
#~ "hi la seva foto a ~/. gnome/photo"
#~ msgid "Default face image: "
#~ msgstr "Imatge de cara per defecte: "
#~ msgid "Global faces directory: "
#~ msgstr "Directori de cares global: "
#~ msgid "Maximum face width: "
#~ msgstr "Amplada de cara màxima: "
#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
#~ msgstr "Escolliu el directori per cercar cares"
#~ msgid "Maximum face height: "
#~ msgstr "Alçada de cara màxima: "
#~ msgid "Exclude these users: "
#~ msgstr "Exclou aquests usuaris: "
#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
#~ msgstr ""
#~ "Una llista (separada per comes) d'usuaris que s'han d'excloure del "
#~ "navegador de cares."
#~ msgid "Background type: "
#~ msgstr "Tipus de fons: "
#~ msgid "The background should be the standard background"
#~ msgstr "El fons hauria de ser l'estàndard"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "No cap"
#~ msgid "The background should be an image"
#~ msgstr "El fons ha de ser una imatge"
#~ msgid "The background should be a color"
#~ msgstr "El fons ha de ser un color"
#~ msgid ""
#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
#~ "the image will be tiled on the background."
#~ msgstr ""
#~ "Escala la imatge de fons per ajustar-la a la pantalla. Si això no està "
#~ "configurat llavors la imatge formarà un mosaic al fons"
#~ msgid "The color to use on the background"
#~ msgstr "El color a utilitzar per al fons"
#~ msgid "Background image:"
#~ msgstr "Imatge de fons:"
#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
#~ msgstr ""
#~ "Definiu només el color a pantalles d'entrada remotes per reduir el "
#~ "trànsit de la xarxa"
#~ msgid "Background program"
#~ msgstr "Programa en segon pla"
#~ msgid "Background program: "
#~ msgstr "Programa en segon pla: "
#~ msgid "Select a file containing Locale information"
#~ msgstr "Escolliu un fitxer que contingui la informació del local"
#~ msgid "The program to run in the background of the login."
#~ msgstr "El programa que s'ha d'executar en segon pla a l'entrada."
#~ msgid "Automatic login: "
#~ msgstr "Entrada automàtica: "
#~ msgid "Timed login: "
#~ msgstr "Entrada temporitzada: "
#~ msgid "Seconds before login: "
#~ msgstr "Segons abans d'entrar: "
#~ msgid "expert"
#~ msgstr "expert"
#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
#~ msgstr "Permet l'entrada com a superusuari (administrador)."
#~ msgid ""
#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Permet entrar com a superusuari (administrador) des d'un ordinador "
#~ "central remot mitjançant el GDM. Això tant sols és pertinent si teniu "
#~ "habilitat el protocol XDMCP."
#~ msgid ""
#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
#~ "use of a password, so be careful."
#~ msgstr ""
#~ "Permet l'entrada utilitzant la temporització des d'un ordinador central "
#~ "remot fent servir el GDM. Açò unicament és pertinent si habiliteu el "
#~ "protocol XDMCP. Observeu que açò és insegur ja que ordinadors centrals "
#~ "remots poden accedir a aquest ordinador sense l'ús de contrasenya, aneu "
#~ "amb compte."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
#~ "when the user logs in."
#~ msgstr ""
#~ "Determina si el GDM hauria de cancel·lar clients d'X iniciats mitjançant "
#~ "seqüències d'inici un cop l'usuari ha entrat."
#~ msgid "Kill 'init' clients"
#~ msgstr "Cancel·la clients d'inici' (init)"
#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
#~ msgstr "Ha d'imprimir el GDM errors d'autenticació en el rebedor?"
#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
#~ msgstr "Escolliu com són d'estrictes els permisos"
#~ msgid "Permissions: "
#~ msgstr "Permisos: "
#~ msgid "Allow world writable files and directories"
#~ msgstr "Permet fitxers i directoris escrivibles per tothom"
#~ msgid "World writable"
#~ msgstr "Escrivible per tothom"
#~ msgid "Allow group writable files and directories"
#~ msgstr "Permet fitxers i directoris escrivibles pel grup"
#~ msgid "Group writable"
#~ msgstr "Escrivible pel grup"
#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
#~ msgstr "Tant sols accepta fitxers i directoris propietat de l'usuari"
#~ msgid "Paranoia"
#~ msgstr "Paranoia"
#~ msgid "Authorization Details"
#~ msgstr "Detalls de l'autorització"
#~ msgid "GDM runs as this user: "
#~ msgstr "El GDM s'executa com aquest usuari: "
#~ msgid "User 'auth' directory: "
#~ msgstr "Directori d'autorització de l'usuari: "
#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
#~ msgstr "Directori FB d'autorització de l'usuari: "
#~ msgid "User 'auth' file: "
#~ msgstr "Fitxer d'autorització de l'usuari: "
#~ msgid "GDM runs as this group: "
#~ msgstr "El GDM s'executa com aquest grup: "
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Límits"
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de segons abans de permetre una entrada després d'un intent "
#~ "fallat."
#~ msgid ""
#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
#~ "gdm by having large files."
#~ msgstr ""
#~ "La mida màxima d'un fitxer que el GDM intentarà llegir. Això és per "
#~ "fitxers que es llegeixen dins la memòria i es fa per tal que els usuaris "
#~ "no \"ataquin\" el gdm amb fitxers llargs."
#~ msgid "Retry delay: "
#~ msgstr "Retard en reintentar: "
#~ msgid "Maximum user file length: "
#~ msgstr "Longitud de fitxer d'usuari màxima: "
#~ msgid "Maximum session file length: "
#~ msgstr "Longitud de fitxer de sessió màxima: "
#~ msgid ""
#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
#~ "is it is never stored in memory."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de la sessió és llegit de manera que un límit més alt encara "
#~ "està bé.Aquest mai es desa a la memòria."
#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita l'XDMCP, un protocol per permetre l'entrada d'altres remotament"
#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la connexió"
#~ msgid "Maximum indirect wait time: "
#~ msgstr "Temps màxim d'espera per una petició indirecta: "
#~ msgid "Maximum wait time: "
#~ msgstr "Temps màxim d'espera: "
#~ msgid "Maximum remote sessions: "
#~ msgstr "Màxim de sessions remotes: "
#~ msgid "Max pending indirect requests: "
#~ msgstr "Màxim de peticions indirectes pendents: "
#~ msgid "Maximum pending requests: "
#~ msgstr "Màxim de peticions pendents: "
#~ msgid ""
#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
#~ "the display will be terminated."
#~ msgstr ""
#~ "Interval en minuts en el qual es fa ping al servidor. Si el servidor no "
#~ "respon en aquests minuts (és a dir abans de la propera vegada que li fem "
#~ "ping) es cancel·larà la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
#~ msgstr ""
#~ "La seqüència que s'ha d'executar quan el servidor envia una resposta de "
#~ "conformitat (WILLING) a una consulta (query). Si aquesta és buida o no "
#~ "existeix, s'envia el missatge estàndard amb la ID del sistema. Únicament "
#~ "es llegeix la primera línia de la sortida d'aquesta seqüència."
#~ msgid "Willing script (optional):"
#~ msgstr "Seqüència de conformitat (willing)(opcional)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
#~ msgstr ""
#~ "Màxim de pantalles per cada hoste. Es pot fer servir per evitar atacs "
#~ "que acaparin totes les possibles pantalles. No és aplicable a connexions "
#~ "locals."
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidors"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Flexible"
#~ msgstr "Flexible"
#~ msgid "Add server"
#~ msgstr "Afegeix el servidor"
#~ msgid "Edit server"
#~ msgstr "Edita el servidor"
#~ msgid "Delete server"
#~ msgstr "Suprimeix el servidor"
#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
#~ msgstr "Servidors Estàtics (servidors per executar sempre)"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "No."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Extra arguments"
#~ msgstr "Arguments extra"
#~ msgid ""
#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
#~ "kill and then start the server again."
#~ msgstr ""
#~ "En lloc de reinicialitzar els servidors en execució quan un usuari surt, "
#~ "s'han de cancel·lar sempre i iniciar el servidor de nou."
#~ msgid "Always restart X servers"
#~ msgstr "Reinicia sempre els servidors d'X"
#~ msgid "Xnest server: "
#~ msgstr "Servidor Xnest:"
#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
#~ msgstr "Màxim nombre de servidors flexibles: "
#~ msgid ""
#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
#~ "used for the flexible nested login."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor Xnest. Aquest és un servidor que pot executar-se dins d'un "
#~ "altre servidor i s'utilitza per una entrada imbricada flexible."
#~ msgid "Standard X server: "
#~ msgstr "Servidor d'X estàndard:"
#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el servidor estàndard de X que s'ha d'executar si no hi ha "
#~ "indicació en contra."
#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
#~ msgstr "Seqüència a executar quan X caigui: "
#~ msgid ""
#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
#~ "program defined below."
#~ msgstr ""
#~ "Una seqüència per executar quan el servidor d'X continuï caient i el "
#~ "servidor d'X a prova de fallades estigui buit o no arrenqui tampoc. Això "
#~ "executarà el programa de configuració d'X definit més avall."
#~ msgid "Failsafe X server:"
#~ msgstr "Servidor d'X a prova de fallades:"
#~ msgid ""
#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
#~ "fails the script below will be run."
#~ msgstr ""
#~ "Un binari de servidor d'X per executar si l'estàndard continua caient. Si "
#~ "això falla, s'executarà la seqüència de més avall."
#~ msgid "X-server setup"
#~ msgstr "Configuració del servidor d'X"
#~ msgid "Session configuration"
#~ msgstr "Configuració de la sessió"
#~ msgid "Session directory: "
#~ msgstr "Directori de la sessió: "
#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu un directori utilitzat per a seqüències de sessió per a tot el "
#~ "sistema."
#~ msgid "Available Sessions"
#~ msgstr "Sessions disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la sessió del Seleccionador de Gnome, si hi és present una sessió "
#~ "anomenada 'Gnome'"
#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
#~ msgstr "Mostra la sessió del Gnome a prova de fallades"
#~ msgid "Gnome Failsafe"
#~ msgstr "Gnome a prova de fallades"
#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
#~ msgstr "Mostra la sessió a prova de fallades d'Xterm"
#~ msgid "Xterm Failsafe"
#~ msgstr "Xterm a prova de fallades"
#~ msgid "Add session"
#~ msgstr "Afegeix una sessió"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Elimina una sessió"
#~ msgid "Selected session name: "
#~ msgstr "Nom de la sessió escollida: "
#~ msgid ""
#~ "The exact script details of a session\n"
#~ "will appear here when you select\n"
#~ "one from the list on the left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Els detalls exactes de la seqüència d'una\n"
#~ "sessió apareixeran aquí quan n'escolliu\n"
#~ "una de la llista de la esquerra.\n"
#~ msgid "Login sessions"
#~ msgstr "Sessions d'entrada"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparença"
#~ msgid "Directory for host images: "
#~ msgstr "Directori d'imatges de l'ordinador central: "
#~ msgid "Default host image:"
#~ msgstr "Imatge de l'ordinador central per defecte: "
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refresca"
#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
#~ msgstr "Escaneja cada 'x' segons: "
#~ msgid "Hosts"
#~ msgstr "Hostes"
#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
#~ msgstr ""
#~ "Envia una consulta a la xarxa local i llista tots els servidors que "
#~ "responen"
#~ msgid "Broadcast query"
#~ msgstr "Consulta de difusió"
#~ msgid "Hosts to list: "
#~ msgstr "Hostes per llistar:"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
#~ "the broadcast above)"
#~ msgstr ""
#~ "La llista separada per comes de noms de hostes per llistar al "
#~ "seleccionador (A més de la difusió de dalt)"
#~ msgid "Chooser"
#~ msgstr "Seleccionador"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "S'està depurant"
#~ msgid ""
#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
#~ "fill up your logs very quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Deixa que la sortida de depuració s'imprimeixi al syslog. És útil per fer "
#~ "el seguiment dels problemes. Però no ho és per la utilització normal ja "
#~ "que pot omplir els registres molt ràpid."
#~ msgid "Enable debugging output"
#~ msgstr "Habilita la sortida de depuració"
#~ msgid "system_setup"
#~ msgstr "_Configuració del sistema"
#~ msgid "Executables"
#~ msgstr "Executables"
#~ msgid "Chooser command: "
#~ msgstr "Ordre del seleccionador: "
#~ msgid "Greeter command: "
#~ msgstr "Ordre del rebedor: "
#~ msgid "Halt command: "
#~ msgstr "Ordre d'aturada: "
#~ msgid "Reboot command: "
#~ msgstr "Ordre de reiniciar de nou: "
#~ msgid "Configurator command: "
#~ msgstr "Ordre del configurador: "
#~ msgid "Suspend command: "
#~ msgstr "Ordre de suspensió: "
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoris"
#~ msgid "PRE session scripts directory: "
#~ msgstr "Directori de seqüències de la PRE sessió: "
#~ msgid "POST session scripts directory: "
#~ msgstr "Directori de seqüències de la POST sessió: "
#~ msgid "Logging directory: "
#~ msgstr "Directori d'entrada: "
#~ msgid "Display initialization directory: "
#~ msgstr "Directori d'inicialització de la pantalla: "
#~ msgid "PID file: "
#~ msgstr "Fitxer PID: "
#~ msgid "Default GNOME session file: "
#~ msgstr "Fitxer de la sessió GNOME per defecte: "
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Camins"
#~ msgid "Default $PATH: "
#~ msgstr "$PATH per defecte: "
#~ msgid "Root $PATH: "
#~ msgstr "$PATH superusuari: "
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localització"
#~ msgid "Locale file: "
#~ msgstr "Fitxer del local: "
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Entorn"
#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
#~ msgid ""
#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
#~ "under the `gdm' product."
#~ msgstr ""
#~ "Configureu el Gestor de pantalla del Gnome (GDM)\n"
#~ "Si us plau, trameteu qualsevol error de programació o peticions de "
#~ "característiques a http://bugzilla.gnome.org per al producte `gdm'."
#~ msgid "label273"
#~ msgstr "etiqueta273"
#~ msgid "Extra arguments:"
#~ msgstr "Arguments extra:"
#~ msgid "Custom command line:"
#~ msgstr "Línia d'ordres personalitzada: "
#~ msgid "Command line: "
#~ msgstr "Línia d'ordres:"
#~ msgid "Allow as flexible server"
#~ msgstr "Permetre com a servidor flexible"
#~ msgid "Make this the default server"
#~ msgstr "Fer d'aquest el servidor per defecte"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the glade interface description\n"
#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
#~ "Please check your installation and the\n"
#~ "location of the gdmchooser.glade2 file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat el fitxer de descripció de la \n"
#~ "interfície de glade, no s'ha pogut executar \n"
#~ "gdmchooser, el seleccionador.\n"
#~ "Si us plau, comproveu la vostra instal·lació i \n"
#~ "la ubicació del fitxer gdmchooser.glade2."
#~ msgid ""
#~ "The glade interface description file\n"
#~ "appears to be corrupted.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de descripció de la interfície\n"
#~ "glade sembla que està corromput.\n"
#~ "Si us plau, verifiqueu la vostra instal·lació."
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Torna a escanejar"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Most recently queried hosts"
#~ msgstr "Els ordinadors centrals consultats més recentment"
|