summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 39b1c54d07911ddc70069f6f089edc4c3ee86988 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
# gdm2 translation to Catalan.
# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"

#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "No hi ha cap sessió disponible encara"

#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "No s'ha pogut consultar l'UID de l'usuari %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:291
msgid "no sessions available"
msgstr "no hi ha cap sessió disponible"

#: ../daemon/gdm-manager.c:352
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "No hi ha més sessions disponibles per re-autenticar-se per l'usuari %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:406
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió de l'usuari %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:476
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió adequada per l'usuari %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:671
msgid "User doesn't own session"
msgstr "La sessió no pertany a l'usuari"

#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
msgid "No session available"
msgstr "No hi ha cap sessió disponible"

#: ../daemon/gdm-server.c:273
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"

#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix"

#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."

#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:722
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "El nom d'usuari"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "El nom de l'ordinador"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Dispositiu de pantalla"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "El dispositiu de pantalla"

#: ../daemon/gdm-session.c:1184
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
"%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "s'ha produït una fallada general"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha exhaurit la memòria"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
"de nom d'usuari preferit: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
"l'ordinador de l'usuari: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
"l'usuari: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
"la pantalla: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
"credencials xauth de la pantalla: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el "
"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. "
"Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu "
"solucionat el problema."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari hagi entrat"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
msgid "User not logged in"
msgstr "L'usuari no ha entrat"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Ara mateix, només es pot connectar un client al mateix temps"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"

#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: "
"%s"

#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."

#: ../daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
"%d. S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de "
"ser %o. S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:298
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:304
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:310
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:316
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà."

#: ../daemon/main.c:427
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"

#: ../daemon/main.c:428
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Surt al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)"

#: ../daemon/main.c:429
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostra la versió del GDM"

#: ../daemon/main.c:442
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:492
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"

# FIXME (dpm)
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "Display ID"
msgstr "Identificador de la pantalla"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

# FIXME (dpm)
#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Amplia parts de la pantalla"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Gestió de finestres i composició"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla Orca"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr ""
"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que hagin "
"registrat les seves empremtes, entrar utilitzant-les."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes inteŀligents per entrar"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
"tinguin targetes inteŀligents, entrar utilitzant-les."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"La pantalla d'entrada pot mostrar de forma opcional una imatge petita a la "
"part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als administradors i "
"distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"La pantalla d'entrada auxiliar pot mostrar de forma opcional una imatge "
"petita a la part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als "
"administradors i distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles "
"per entrar. Aquest paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista "
"d'usuaris."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr ""
"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Text del missatge del bàner"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici "
"a la pantalla d'entrada."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Nombre d'intents d'autenticació permesos"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"El nombre de vegades que es permet que un usuari intenti autenticar-se abans "
"de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
"iniciar-ne una de nova."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccioneu el sistema"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Autenticació per empremta"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Inicia la sessió amb empremta"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Inicia la sessió amb nom d'usuari i contrasenya"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Inici de sessió"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "Identificador de la ranura"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "La ranura on és la targeta"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Sèrie de la ranura"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "identificador de targetes per ranura"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "nom"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Mòdul:"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "controlador de targetes inteŀligents"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Autenticació per targeta inteŀligent"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Inicia la sessió amb targeta inteŀligent"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Camí al mòdul"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta inteŀligent"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjant des de la font de l'esdeveniment"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes inteŀligents adequat"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes inteŀligents «%s»"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
"targeta inteŀligent"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "Entra en la sessió"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "percentatge de temps completat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Text inactiu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap "
"element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Text actiu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "La llista és visible"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Si la llista per triar l'usuari és visible"

# Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-
# Time.html#Formatting-Calendar-Time
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M"

# Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-
# Time.html#Formatting-Calendar-Time
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "S'està entrant de manera automàtica…"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "S'està canceŀlant…"

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "Sessió personalitzada"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Nom de l'ordinador"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Entra"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "Atura"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Es desconeix el temps restant"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Text de l'etiqueta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Element predeterminat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "L'identificador de l'element predeterminat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Entrada remota (connectat a %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Entrada remota"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Sessió"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "L'hora en què s'ha iniciat el temporitzador"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "S'està executant?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Si el temporitzador està activat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Entra com a %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Altres…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Seleccioneu un compte diferent"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Entra com a convidat temporal"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Entrada automàtica"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortida de depuració"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fes una foto de la pantalla"

#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"

#~ msgid "Unable to authenticate user"
#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"

#~ msgid "Unable to establish credentials"
#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"

#~ msgid "Group %s doesn't exist"
#~ msgstr "No existeix el grup %s"

#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
#~ msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION"

#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "ORDRE"

#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
#~ msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"

#~ msgid "Version of this application"
#~ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"

#~ msgid "- New GDM login"
#~ msgstr "- Entrada GDM nova"

#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
#~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "Nombre màxim d'elements"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui "
#~ "buit"

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
#~ "selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»."

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
#~ "rebedor."

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris "
#~ "coneguts a la pantalla d'entrada."

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "Llengües seleccionades recentment"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a "
#~ "la finestra d'entrada."

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
#~ "finestres."

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "Habilita el teclat en pantalla"

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla."

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "Habilita el lector de pantalla"

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla."

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
#~ "paràmetres del teclat accessible."

# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat."

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
#~ "paràmetres del fons de pantalla."

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia "
#~ "està habilitat."

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
#~ "paràmetres de les tecles multimèdia."

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat."

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
#~ "paràmetres del so."

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat."

#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de "
#~ "paràmetres XRandR."

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està "
#~ "habilitat."

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
#~ "paràmetres de l'xsettings."

#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"

#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"

#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "L'adreça no és vàlida"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"

#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"

#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"

#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: ha arribat una SOĿLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"

#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"

#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"

#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"

#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"

#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"

#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ha arribat una soŀlicitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"

#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"

#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr ""
#~ "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"

#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"

#~| msgid "Version of this application"
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Activació d'aquest connector"

#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
#~ msgstr "Si s'ha d'activar o no aquest connector"

# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
# Interface (dpm)
#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT-SPI)"

#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Gestor de l'energia"

#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "Comprovador de l'acceleració de la sessió del GNOME"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Llengües"

#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "_Llengües:"

#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Llengua:"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Altres…"

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "No especificat"

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Disposicions de teclat"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "_Teclat:"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Altres…"

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista."

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclat"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera "
#~ "predeterminada a la finestra d'entrada."

#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "Opcions d'aturada…"

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "La miniaplicació del commutador d'usuaris és programari lliure; podeu "
#~ "redistribuir-la i/o modificar-la d'acord amb els termes de la llicència "
#~ "pública general de GNU tal com la publica la Free Software Foundation, ja "
#~ "sigui la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol "
#~ "altra versió posterior."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
#~ "CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE "
#~ "LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A "
#~ "UN ÚS CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtenir-ne "
#~ "més detalls."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU "
#~ "juntament amb aquest programa. Si aquest no és el cas, escriviu a la Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301, USA."

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Un menú per commutar ràpidament d'usuari."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
#~ "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosqueixi la pantalla de manera "
#~ "transitòria: %s"

#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "No es pot sortir: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Absent"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Informació del compte"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "Preferències del sistema"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloca la pantalla"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Commuta d'usuari"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "Surt…"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Un menú per commutar ràpidament d'usuari"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Commutador d'usuari"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Edita la _informació personal"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "_Edita els usuaris i els grups"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a 0"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altres..."

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altres..."

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Sessions:"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestor"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla aquest usuari."

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altres..."

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Surt..."

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Habilita el codi de depuració"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "identificador"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %d de %b"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Habilita la depuració"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Habilita el mode de depuració per al rebedor."

#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "el fil de treball ha sortit amb l'estat %d"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "pàgina 5"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "Teniu les majúscules activades."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "L'usuari al qual representa aquest element de menú."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Mida de la icona"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Mida de l'indicador"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Mida de la marca de verificació"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"

#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Opcions principals"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
#~ msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu"

#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "CONFIGFILE"

#~ msgid "No console (static) servers to be run"
#~ msgstr "No hi ha servidors de consola (estàtics) a executar"

#, fuzzy
#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Accessibilitat"

#, fuzzy
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Preferències de la foto d'entrada"

#, fuzzy
#~ msgid "gtk-disconnect"
#~ msgstr "_Desconnecta"

#, fuzzy
#~ msgid "_Users:"
#~ msgstr "_Usuari:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Usuari:"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuaris"

#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Confi_gura"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
#~ msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada"

#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalls: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Op_cions"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Pantalla"

#, fuzzy
#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
#~ msgstr "Preferències de la finestra d'entrada"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Active Users Only"
#~ msgstr "Mostra el menú d'_accions"

#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al GDM"

#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Mode Xnest"

#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "No bloquis la pantalla actual"

#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Autentica abans d'executar --command"

#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Inicia una nova sessió flexible; no mostris cap menú emergent"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "Aquesta sessió entra al CDE"

#~ msgid "Run Xclient script"
#~ msgstr "Executa l'script Xclient"

#~ msgid "This session runs the Xclients script"
#~ msgstr "Aquesta sessió executa l'script d'Xclients"

#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "Aquesta sessió entra al GNOME"

#~ msgid "Secure Remote connection"
#~ msgstr "Connexió remota segura"

#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
#~ msgstr "Amb aquesta sessió entrareu a un ordinador remot utilitzant SSH"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable "
#~ "que no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i "
#~ "tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a "
#~ "iniciar el GDM."

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Voleu provar d'executar el programa de configuració d'X? Necessitareu la "
#~ "contrasenya del superusuari (root)."

#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya del superusuari (l'usuari amb privilegis)."

#~ msgid "Trying to restart the X server."
#~ msgstr "S'està intentant iniciar el servidor d'X."

#~ msgid ""
#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "S'inhabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
#~ "configurat correctament."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
#~ "output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable "
#~ "que no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del "
#~ "servidor d'X per diagnosticar el problema?"

# NOTA: jo posaria sortida (com en la resta)
#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
#~ msgstr "Voleu veure també la sortida detallada del servidor d'X?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla "
#~ "que el punter (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu veure la "
#~ "sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Voleu provar de configurar el ratolí? Necessitareu la contrasenya del "
#~ "superusuari (root)."

#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Les finestres només "
#~ "tenen el focus si hi poseu el cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, "
#~ "introduïu «exit» a la finestra del cantó superior esquerre"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a "
#~ "prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el "
#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la "
#~ "finestra del cantó superior esquerre"

#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha pogut escriure una nova entrada d'autorització. Possiblement "
#~ "no hi ha espai en el disc"

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
#~ "diskspace.%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "El GDM no ha pogut escriure una nova entrada d'autorització al disc. "
#~ "Possiblement no hi ha espai al disc.%s%s"

#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear un fitxer nou de galetes a %s"

#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s amb seguretat"

#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"

#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"

#~ msgid "%s: Could not write cookie"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta"

#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
#~ msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s."

#~ msgid "Can't write to %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
#~ "minutes before trying again on display %s."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els darrers 90 "
#~ "segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts "
#~ "abans de tornar-ho a intentar a la pantalla %s."

#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)"

#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
#~ msgstr "%s: el procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"

#~ msgid "%s not a regular file!\n"
#~ msgstr "%s no és un fitxer normal.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... File too long to display ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "... El fitxer és massa llarg per mostrar ...\n"

#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr ""
#~ "%s: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error o informatiu"

#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
#~ msgstr "%s: El directori %s no existeix."

#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
#~ msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d."

#~ msgid "%s: %s is writable by group."
#~ msgstr "%s: El grup té permís d'escriptura per a %s."

#~ msgid "%s: %s is writable by other."
#~ msgstr "%s: Els altres tenen permís d'escriptura per a %s."

#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
#~ msgstr "%s: %s no existeix però ha d'existir."

#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
#~ msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual."

#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
#~ msgstr "%s: El grup/altres tenen permís d'escriptura per a %s."

#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s és més gran que la mida màxima de fitxer especificada per "
#~ "l'administrador del sistema."

#~ msgid "%s: Could not make socket"
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut crear el sòcol"

#~ msgid "%s: Could not bind socket"
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut vincular al sòcol"

#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut crear una FIFO"

#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut obrir una FIFO"

#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
#~ "disc. Error: %s\n"

#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: el fork() ha fallat."

#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
#~ msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s."

#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
#~ msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"

#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
#~ msgstr "%s: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"

#~ msgid ""
#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable "
#~ "que no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i "
#~ "tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a "
#~ "iniciar el GDM."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt "
#~ "de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."

#~ msgid "Master suspending..."
#~ msgstr "S'està suspenent el mestre..."

#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
#~ msgstr "El sistema s'està reiniciant, espereu..."

#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "El sistema s'està aturant, espereu..."

#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: l'aturada ha fallat: %s"

#~ msgid "Restarting computer..."
#~ msgstr "S'està reiniciant l'ordinador..."

#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar: %s"

#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
#~ msgstr ""
#~ "custom_cmd: l'índex %ld per a les ordres personalitzades està fora del "
#~ "rang [0,%d)"

#~ msgid "%s%ld="
#~ msgstr "%s%ld="

#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està executant l'ordre personalitzada %ld amb l'opció de reinici..."

#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
#~ msgstr "%s: ha fallat l'execució de l'ordre personalitzada (%s)"

#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està executant l'ordre personalitzada %ld sense opció de reinici..."

#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
#~ msgstr ""
#~ "custom_cmd: ha fallat la bifurcació del procés per a l'ordre "
#~ "personalitzada %ld"

#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
#~ msgstr "custom_cmd: el fill %d ha retornat %d"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
#~ "system menu from display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Soŀlicitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
#~ "aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Soŀlicitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
#~ "temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s"

#~ msgid "%s: Aborting display %s"
#~ msgstr "%s: S'està avortant la pantalla %s"

#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "S'està reiniciant el GDM..."

#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr ""
#~ "dimoni principal: s'ha rebut SIGABRT. Alguna cosa ha fallat. S'està "
#~ "sortint."

#~ msgid "Do not fork into the background"
#~ msgstr "No bifurquis al segon pla"

#~ msgid "Preserve LD_* variables"
#~ msgstr "Preserva les variables LD_*"

#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
#~ msgstr ""
#~ "Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO "
#~ "al fifo"

#~ msgid "Can't open %s for writing"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura"

#~ msgid "- The GNOME login manager"
#~ msgstr "- El gestor d'entrades del GNOME"

#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s"

#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
#~ msgstr "El GDM ja s'està executant. S'està avortant."

#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"

#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"

#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud %s: No s'ha autenticat"

#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha soŀlicitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard."

#~ msgid ""
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
#~ "standard server."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor soŀlicitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
#~ "s'utilitzarà l'estàndard."

#~ msgid "%s%d="
#~ msgstr "%s%d="

#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
#~ msgstr "%s%d=Personalitzada_%d"

#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
#~ msgstr "%s%d=Executa l'ordre personalitzada _%d"

#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
#~ msgstr "%s%d=N'esteu segur?"

#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
#~ msgstr "%s%d=Executa l'ordre personalitzada %d"

#~ msgid "%s%d=false"
#~ msgstr "%s%d=fals"

#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr ""
#~ "%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM «%s». S'empraran els "
#~ "valors per defecte."

#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
#~ msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession"

#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant les "
#~ "alternatives"

#~ msgid "%s: No greeter specified."
#~ msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor."

#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
#~ msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor remot."

#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
#~ msgstr "%s: no s'ha especificat el directori de sessions."

#~ msgid "%s%d"
#~ msgstr "%s%d"

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
#~ msgstr ""
#~ "%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està "
#~ "desactivant"

#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr "%s: timedLoginDelay és menys de 5, per tant s'utilitzarà 5."

#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
#~ msgstr "%s: la prioritat està fora dels límits. S'ha canviat a %d"

#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
#~ msgstr "%s: ordre de servidor buida; se n'està utilitzant una d'estàndard."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està "
#~ "definit com a %s, però no existeix. Corregiu la configuració del GDM i "
#~ "reinicieu-lo."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està "
#~ "definit com a %s, però no és un directori. Corregiu la configuració del "
#~ "GDM i reinicieu-lo."

#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. "
#~ "S'està ignorant."

#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: manca el fitxer de cofiguració (defaults.conf). S'està interrompent."

#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: l'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
#~ "interrompent."

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
#~ "allow configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
#~ "afegint %s a :%d per a permetre la configuració."

#~ msgid ""
#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
#~ "iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari '%s' del gdm no existeix. Corregiu la configuració del GDM i "
#~ "reinicieu-lo."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari del gdm està definit com a superusuari. Això no es permet atès "
#~ "que pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del gdm i "
#~ "reinicieu-lo."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "El grup GDM '%s' no existeix. Corregiu la configuració del gdm i "
#~ "reinicieu-lo."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "El grup del gdm està definit com al superusuari. Això no es permet atès "
#~ "que pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del GDM i "
#~ "reinicieu-lo."

#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr "%s: no es troba el rebedor o no pot ser executat per l'usuari GDM"

#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no es troba el rebedor remot o no pot ser executat per l'usuari GDM"

#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no es troba el seleccionador o no pot ser executat per l'usuari GDM"

#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoni "
#~ "al fitxer de configuració del GDM"

#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: No s'ha especificat daemon/ServAuthDir."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
#~ "configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està "
#~ "definit com a %s, però no és propietat de l'usuari %s ni del grup %s. "
#~ "Corregiu la propietat o la configuració del GDM i reinicieu-lo."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està "
#~ "definit com a %s però els permisos són incorrectes: hauria de tenir "
#~ "permisos %o. Corregiu els permisos o la configuració del GDM i reinicieu-"
#~ "lo."

#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
#~ msgstr "y = Sí o n = No? >"

#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces locals."

#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
#~ msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant."

#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "Ha fallat l'initgroups() per a %s. S'està avortant."

#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %d a %s"

#~ msgid ""
#~ "Last login:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Darrer login:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Can not start fallback console"
#~ msgstr "No es pot iniciar la consola de recanvi"

#~ msgid ""
#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
#~ "starting the server on %s again.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sembla ser que ja està executant-se un servidor d'X a la pantalla %s. "
#~ "Voleu provar un altre número de pantalla? Si responeu no, el GDM provarà "
#~ "d'iniciar el servidor a %s de nou.%s"

#~ msgid ""
#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
#~ "and higher.)"
#~ msgstr ""
#~ "  (Podeu canviar de consola prement Ctrl-Alt més una tecla de funció, com "
#~ "ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
#~ "s'executen a la consola 7 o superior.)"

#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
#~ msgstr "L'Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"

#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
#~ msgstr ""
#~ "La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-"
#~ "s'hi."

#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir un conducte: %s"

#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
#~ msgstr "%s: no es pot trobar un número de pantalla lliure"

#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
#~ msgstr ""
#~ "%s: la pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla "
#~ "distint."

#~ msgid "Invalid server command '%s'"
#~ msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és vàlida"

#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
#~ msgstr "No s'ha trobat el nom del servidor '%s', s'utilitzarà l'estàndard"

#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
#~ msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver"

#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
#~ msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID"

#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
#~ msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
#~ "previous login session, or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió "
#~ "d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada"

#~ msgid "Return to previous login"
#~ msgstr "Torna a l'entrada anterior"

#~ msgid "Abort login"
#~ msgstr "Avorta l'entrada"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada"

#~ msgid "%s: cannot fork"
#~ msgstr "%s: no es pot fer bifurcar"

#~ msgid "%s: cannot open display %s"
#~ msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
#~ "file exists before launching  login manager config utility."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot accedir al fitxer de configuració (custom.conf). Assegureu-vos "
#~ "que el fitxer existeix abans d'executar la utilitat de configuració del "
#~ "gestor d'entrades."

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
#~ "default location."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
#~ "camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
#~ "iniciar-lo des de la ubicació per defecte."

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
#~ "camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."

#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració."

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa "
#~ "de reproducció no es pot executar, o no existeix el so."

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
#~ msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter"

#~ msgid ""
#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha definit cap servidor al fitxer de configuració i l'XDMCP s'ha "
#~ "inhabilitat. Això només pot ser un error de configuració. Per això GDM ha "
#~ "iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. "
#~ "Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades."

#~ msgid ""
#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
#~ "the X server."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el servidor d'X habitual (l'entorn gràfic) i per "
#~ "això aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-"
#~ "vos i configurar correctament el servidor d'X."

#~ msgid ""
#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
#~ "display %s."
#~ msgstr ""
#~ "El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
#~ "aquest servidor a la pantalla %s."

#~ msgid ""
#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
#~ "different one."
#~ msgstr ""
#~ "El programa rebedor sembla estar fallant. S'intentarà utilitzar-ne un de "
#~ "diferent."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant "
#~ "sense mòduls"

#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
#~ "the configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el programa rebedor, no podreu entrar. Aquesta "
#~ "pantalla s'inhabilitarà. Proveu d'entrar per altres mitjans i d'editar el "
#~ "fitxer de configuració"

#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
#~ msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter"

#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
#~ msgstr "%s: no es pot obrir la fifo"

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
#~ msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
#~ "log in.  Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu "
#~ "entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema."

#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
#~ msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser"

#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"

#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran "
#~ "que 0. S'està interrompent."

#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
#~ msgstr "La llengua %s no existeix, s'emprarà %s"

#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Valor per defecte del sistema"

#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per a %s. S'està interrompent."

#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està interrompent."

#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha pogut convertir en l'id d'usuari %s. S'està interrompent."

#~ msgid ""
#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la "
#~ "sessió GNOME a prova de fallades"

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
#~ "failsafe session instead."
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha pogut trobar o executar la seqüència base Xsession. Es "
#~ "provarà la sessió GNOME a prova de fallades."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot trobar o executar la seqüència base de sessió. Es provarà la "
#~ "sessió GNOME a prova de fallades"

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
#~ "fallades, es provarà amb l'xterm"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
#~ "xterm\" session."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
#~ "«xterm a prova de fallades»."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
#~ "should be used to fix problems in your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la sessió GNOME a prova de fallades. Sereu registrat a la "
#~ "sessió «Per defecte» del GNOME sense cap execució de la seqüència "
#~ "d'inicialització. Això es fa per arreglar problemes en la instaŀlació."

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
#~ "fallades, s'està provant amb l'xterm."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
#~ "«xterm a prova de fallades»."

#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Sereu registrat a una "
#~ "consola de terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no "
#~ "podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
#~ "escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Entrareu a una consola "
#~ "de terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no podeu "
#~ "entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
#~ "escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."

#~ msgid ""
#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
#~ "administrator"
#~ msgstr ""
#~ "La sessió a prova de fallades està restringida a aquells usuaris que "
#~ "tinguin assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra "
#~ "manera, contacteu el vostre administrador de sistemes"

#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
#~ msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi."

#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."

#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable."

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s"

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s"

#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
#~ msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."

#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat."

#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran "
#~ "que 0. S'està avortant."

#~ msgid ""
#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  "
#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? "
#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre directori d'usuari està llistat com a: «%s», però sembla que no "
#~ "existeix. Voleu entrar-hi utilitzant el directori arrel («/») com al "
#~ "vostre directori d'usuari? Probablement res no funcionarà si no és que "
#~ "utilitzeu una sessió a prova de fallades."

#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
#~ msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix."

#~ msgid ""
#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
#~ "not writable by other users."
#~ msgstr ""
#~ "S'ignorarà el fitxer $HOME/.dmrc. Això evita que es desin la sessió "
#~ "predeterminada i la llengua. El directori d'usuari $HOME  hauria de ser "
#~ "propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris."

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
#~ "system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "GDM no ha pogut escriure en el vostre fitxer autorització. Això podria "
#~ "voler dir que us heu quedat sense espai en el disc o que el vostre "
#~ "directori d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol "
#~ "cas, no és possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema"

#~ msgid "%s: Error forking user session"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari"

#~ msgid ""
#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
#~ msgstr ""
#~ "La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit "
#~ "vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema "
#~ "d'instaŀlació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir "
#~ "aquest problema."

#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
#~ msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"

#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
#~ msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés."

#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa "
#~ "de reproducció no es pot executar, o no existeix el so"

#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
#~ msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència"

#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte"

#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar (%s)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre "
#~ "majúscules i minúscules."

#~ msgid "Caps Lock is on."
#~ msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."

#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»"

#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
#~ msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"

#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"

#~ msgid "User %s not allowed to log in"
#~ msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."

#~ msgid "Cannot set user group for %s"
#~ msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, per tant no podreu entrar-"
#~ "hi. Contacteu amb l'administrador del sistema."

#~ msgid "Password of %s has expired"
#~ msgstr "La contrasenya de %s ha caducat"

#~ msgid ""
#~ "You are required to change your password.\n"
#~ "Please choose a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament.\n"
#~ "Escolliu una de nova."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
#~ "again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut canviar la contrasenya, per tant no podreu entrar-hi. "
#~ "Intenteu-ho de nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema."

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha canviat la vostra contrasenya, però potser haureu que canviar-la de "
#~ "nou. Proveu-ho de nou més tard o contacteu amb l'administrador del "
#~ "sistema."

#~ msgid ""
#~ "Your password has expired.\n"
#~ "Only a system administrator can now change it"
#~ msgstr ""
#~ "La vostra contrasenya ha caducat.\n"
#~ "Ara només un administrador us la pot canviar"

#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
#~ msgstr "S'ha produït un error intern en passwdexpired"

#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern, per tant no podreu entrar-hi.\n"
#~ "Contacteu amb l'administrador del sistema."

#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
#~ msgstr ""
#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament perquè la contrasenya "
#~ "ha caducat"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a soŀlicitud del "
#~ "superusuari"

#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"

#~ msgid "No password supplied"
#~ msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"

#~ msgid "Can not get username"
#~ msgstr "No es pot obtenir el nom d'usuari"

#~ msgid "Retype new UNIX password:"
#~ msgstr "Torneu a escriure una contrasenya UNIX nova:"

#~ msgid "Enter new UNIX password:"
#~ msgstr "Introduïu una contrasenya UNIX nova:"

#~ msgid "(current) UNIX password:"
#~ msgstr "Contrasenya actual UNIX:"

#~ msgid "Error while changing NIS password."
#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."

#~ msgid "You must choose a longer password"
#~ msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"

# Jo utilitzo sigut habitualment, però per cortesia a l'estàndard (josep)
#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
#~ msgstr "Aquesta contrasenya ja ha estat utilitzada. Trieu-ne una altra."

#~ msgid "You must wait longer to change your password"
#~ msgstr "Heu d'esperar més per a poder canviar la vostra contrasenya"

#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nuŀla"

#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
#~ msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"

#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
#~ msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"

#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
#~ "contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou "
#~ "més tard o contacteu amb l'administrador del sistema."

#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
#~ msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"

#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
#~ msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al "
#~ "sistema."

#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"

#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
#~ msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"

#~ msgid "Couldn't open session for %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules."

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
#~ "temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al "
#~ "sistema."

#~ msgid ""
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, per tant no podreu entrar-"
#~ "hi. Contacteu amb l'administrador del sistema."

#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
#~ msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM."

#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut vincular al sòcol XDMCP"

#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: no es coneix el codi d'operació del servidor %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile "
#~ "%s --to %s --to-authfile %s»: %s"

#~ msgid "%s: No XDMCP support"
#~ msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"

#~ msgid "Xnest command line"
#~ msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "CADENA"

#~ msgid "Extra options for Xnest"
#~ msgstr "Opcions extra d'Xnest"

#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPCIONS"

#~ msgid "Run in background"
#~ msgstr "Executa en segon pla"

#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
#~ msgstr ""
#~ "Executa únicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)"

#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)"

#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Executa la difusió en comptes de la indirecta (seleccionador)"

#~ msgid "Don't check for running GDM"
#~ msgstr "No comprovis si s'està executant cap GDM"

#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
#~ msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat"

#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instaŀli."

#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"

#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Demaneu a l'administrador de sistema que habiliti aquesta característica."

#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "XDMCP no està habilitat"

#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "Demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï."

#~ msgid "Could not find a free display number"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure"

#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
#~ msgstr "Espereu: s'està escanejant la xarxa local..."

#~ msgid "No serving hosts were found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor."

#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
#~ msgstr "Escolliu un _servidor al qual connectar:"

#~ msgid ""
#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor «%s» no accepta sessions d'entrada ara mateix. Proveu-ho de "
#~ "nou més tard."

#~ msgid "Cannot connect to remote server"
#~ msgstr "No es pot connectar al servidor remot"

#~ msgid ""
#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
#~ "now.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha rebut cap resposta del servidor «%s» en %d segons. Potser el "
#~ "servidor no està engegat, o no accepta sessions d'entrada ara mateix. "
#~ "Intenteu-ho de nou més tard."

#~ msgid "Did not receive response from server"
#~ msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor"

#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
#~ msgstr "No es pot trobar el servidor «%s». Potser l'heu escrit malament."

#~ msgid "Cannot find host"
#~ msgstr "No es pot trobar el servidor"

#~ msgid ""
#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
#~ "\n"
#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals de la "
#~ "xarxa local que han habilitat l'«XDMCP». Això permet als usuaris entrar "
#~ "remotament a altres màquines com si hi haguessin entrat utilitzant la "
#~ "consola.\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu tornar a escanejar la xarxa cercant nous ordinadors centrals fent "
#~ "clic a «Refresca». Quan hàgiu seleccionat un ordinador central feu clic a "
#~ "«Connecta» per a obrir una sessió en aquella màquina."

#~ msgid "Socket for xdm communication"
#~ msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"

#~ msgid "SOCKET"
#~ msgstr "SÒCOL"

#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
#~ msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm"

#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "ADREÇA"

#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
#~ msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"

#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TIPUS"

#~ msgid "- gdm login chooser"
#~ msgstr "- escollidor d'entrades gdm"

#~ msgid ""
#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versió del seleccionador (%s) no es correspon amb la versió del dimoni "
#~ "(%s). Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del "
#~ "gdm o l'ordinador."

#~ msgid "Cannot run chooser"
#~ msgstr "No es pot executar el seleccionador"

#~ msgid "A_dd host: "
#~ msgstr "Afegeix un servi_dor: "

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "C_onnecta"

#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Surt de l'aplicació"

#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "Seleccionador de l'ordinador d'entrada"

#~ msgid "Open a session to the selected host"
#~ msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat"

#~ msgid "Probe the network"
#~ msgstr "Sondeja la xarxa"

#~ msgid "Query and add this host to the above list"
#~ msgstr "Consulta i afegeix aquest servidor a la llista anterior"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Afegeix"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
#~ "També podeu fer servir un gestor de pantalla diferent, com ara el KDM "
#~ "(gestor de pantalla del KDE) o l'xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta "
#~ "característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador "
#~ "del sistema que l'iniciï."

#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot comunicar amb el GDM. Potser esteu executant una versió antiga."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "S'ha arribat al límit permès de servidors flexibles d'X."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "S'estan executant massa sessions d'X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor "
#~ "d'X actual. Potser us falta un fitxer d'autorització d'X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
#~ "configurat.\n"
#~ "Instaŀleu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."

#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor d'X no està disponible. Probablement el GDM està mal "
#~ "configurat."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o intentant "
#~ "establir una acció de sortida que no està disponible."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Les terminals virtuals no estan implementades."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "S'està intentant canviar a un número de terminal virtual invàlid."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr ""
#~ "S'esta tractant d'actualitzar una clau de configuració no suportada."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per a aquesta operació. "
#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament."

#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
#~ msgstr "S'han enviat massa missatges al GDM i s'ha penjat."

#~ msgid "The accessibility registry was not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat el registre d'accessibilitat."

#~ msgid "The accessibility registry could not be started."
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el registre d'accessibilitat."

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d segon"
#~ msgstr[1] "%d segons"

#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-b][-v] i un dels següents:\n"

#~ msgid "\t-a display\n"
#~ msgstr "\t-a pantalla\n"

#~ msgid "\t-r display\n"
#~ msgstr "\t-r pantalla\n"

#~ msgid "\t-d display\n"
#~ msgstr "\t-d pantalla\n"

#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
#~ msgstr "\t-l [nom del servidor]\n"

#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#~ msgstr "\t-t màxim d'intents de connexió (15 per defecte)\n"

#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
#~ msgstr "\t-s valor d'espera (8 per defecte)\n"

#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
#~ msgstr "El servidor està ocupat, es farà una pausa.\n"

#~ msgid ""
#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la connexió al dimoni, s'esperarà %d segons. Intent %d de %d\n"

#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
#~ msgstr "Han fallat tots els %d intents de connexió al servidor\n"

#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
#~ msgstr "Entreu com a un usuari diferent dins d'una finestra imbricada"

#~ msgid "Cannot change display"
#~ msgstr "No es pot canviar de pantalla"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Ningú"

#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d"

#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d"

#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "Pantalles obertes"

#~ msgid "_Open New Display"
#~ msgstr "_Obre una pantalla nova"

#~ msgid "Change to _Existing Display"
#~ msgstr "Canvia a una pantalla _existent"

#~ msgid ""
#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
#~ "below or open a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Ja hi ha algunes pantalles obertes. Podeu seleccionar-ne una de la "
#~ "següent llista o obrir-ne una nova."

#~ msgid "Choose server"
#~ msgstr "Escolliu el servidor"

#~ msgid "Choose the X server to start"
#~ msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"

#~ msgid "Standard server"
#~ msgstr "Servidor estàndard"

#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
#~ msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació"

#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament."

#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
#~ msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola"

#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
#~ msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola."

#~ msgid "Log in as another user without logging out"
#~ msgstr "Entreu com a un altre usuari sense sortir"

#~ msgid "New Login"
#~ msgstr "Entrada nova"

#~ msgid "A-M|Afrikaans"
#~ msgstr "A-M|Afrikaans"

#~ msgid "A-M|Albanian"
#~ msgstr "A-M|Albanès"

#~ msgid "A-M|Amharic"
#~ msgstr "A-M|Amhàric"

#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "A-M|Àrab (Egipte)"

#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "A-M|Àrab (Líban)"

#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "A-M|Àrab (Aràbia Saudita)"

#~ msgid "A-M|Armenian"
#~ msgstr "A-M|Armeni"

#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
#~ msgstr "A-M|Àzeri"

#~ msgid "A-M|Basque"
#~ msgstr "A-M|Basc"

#~ msgid "A-M|Belarusian"
#~ msgstr "A-M|Bielorús"

#~ msgid "A-M|Bengali"
#~ msgstr "A-M|Bengalí"

#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
#~ msgstr "A-M|Bengalí (India)"

#~ msgid "A-M|Bulgarian"
#~ msgstr "A-M|Búlgar"

#~ msgid "A-M|Bosnian"
#~ msgstr "A-M|Bosnià"

#~ msgid "A-M|Catalan"
#~ msgstr "A-M|Català"

#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
#~ msgstr "N-Z|Xinès (Xina principal)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
#~ msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "N-Z|Xinès (Taiwan)"

#~ msgid "A-M|Croatian"
#~ msgstr "A-M|Croat"

#~ msgid "A-M|Czech"
#~ msgstr "N-Z|Txec"

#~ msgid "A-M|Danish"
#~ msgstr "A-M|Danès"

#~ msgid "A-M|Dutch"
#~ msgstr "A-M|Holandès"

#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|Holandès (Bèlgica)"

#~ msgid "A-M|English (USA)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (EUA)"

#~ msgid "A-M|English (Australia)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (Austràlia)"

#~ msgid "A-M|English (UK)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (RU)"

#~ msgid "A-M|English (Canada)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (Canadà)"

#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (Irlanda)"

#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (Dinamarca)"

#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (Sudàfrica)"

#~ msgid "A-M|English (Malta)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (Malta)"

#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
#~ msgstr "A-M|Anglès (Nova Zelanda)"

#~ msgid "A-M|Estonian"
#~ msgstr "A-M|Estonià"

#~ msgid "A-M|Finnish"
#~ msgstr "A-M|Finès"

#~ msgid "A-M|French"
#~ msgstr "A-M|Francès"

#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|Francès (Bèlgica)"

#~ msgid "A-M|French (Canada)"
#~ msgstr "A-M|Francès (Canadà)"

#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
#~ msgstr "A-M|Francès (Luxemburg)"

#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Francès (Suïssa)"

#~ msgid "A-M|Galician"
#~ msgstr "A-M|Gallec"

#~ msgid "A-M|German"
#~ msgstr "A-M|Alemany"

#~ msgid "A-M|German (Austria)"
#~ msgstr "A-M|Alemany (Àustria)"

#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
#~ msgstr "A-M|Alemany (Luxemburg)"

#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Alemany (Suïssa)"

#~ msgid "A-M|Greek"
#~ msgstr "A-M|Grec"

#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "A-M|Grec (Xipre)"

#~ msgid "A-M|Gujarati"
#~ msgstr "A-M|Gujarati"

#~ msgid "A-M|Hebrew"
#~ msgstr "A-M|Hebreu"

#~ msgid "A-M|Hindi"
#~ msgstr "A-M|Hindi"

#~ msgid "A-M|Hungarian"
#~ msgstr "A-M|Hongarès"

#~ msgid "A-M|Icelandic"
#~ msgstr "A-M|Islandès"

#~ msgid "A-M|Indonesian"
#~ msgstr "A-M|Indonesi"

#~ msgid "A-M|Interlingua"
#~ msgstr "A-M|Interlingua"

#~ msgid "A-M|Irish"
#~ msgstr "A-M|Irlandès"

#~ msgid "A-M|Italian"
#~ msgstr "A-M|Italià"

#~ msgid "A-M|Japanese"
#~ msgstr "A-M|Japonès"

#~ msgid "A-M|Kannada"
#~ msgstr "A-M|Kanarès"

#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
#~ msgstr "A-M|Kinyaruanda"

#~ msgid "A-M|Korean"
#~ msgstr "A-M|Coreà"

#~ msgid "A-M|Latvian"
#~ msgstr "A-M|Letó"

#~ msgid "A-M|Lithuanian"
#~ msgstr "A-M|Lituà"

#~ msgid "A-M|Macedonian"
#~ msgstr "A-M|Macedoni"

#~ msgid "A-M|Malay"
#~ msgstr "A-M|Malai"

#~ msgid "A-M|Malayalam"
#~ msgstr "A-M|Malaiàlam"

#~ msgid "A-M|Maltese"
#~ msgstr "A-M|Maltès"

#~ msgid "A-M|Marathi"
#~ msgstr "A-M|Marathi"

#~ msgid "A-M|Mongolian"
#~ msgstr "A-M|Mongol"

#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
#~ msgstr "A-M|Alt sotho"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
#~ msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
#~ msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)"

#~ msgid "N-Z|Oriya"
#~ msgstr "N-Z|Oriya"

#~ msgid "N-Z|Punjabi"
#~ msgstr "N-Z|Punjabi"

#~ msgid "N-Z|Persian"
#~ msgstr "N-Z|Persa"

#~ msgid "N-Z|Polish"
#~ msgstr "N-Z|Polonès"

#~ msgid "N-Z|Portuguese"
#~ msgstr "N-Z|Portuguès"

#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)"

#~ msgid "N-Z|Romanian"
#~ msgstr "N-Z|Romanès"

#~ msgid "N-Z|Russian"
#~ msgstr "N-Z|Rus"

#~ msgid "N-Z|Serbian"
#~ msgstr "N-Z|Serbi"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
#~ msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia i Montenegro)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
#~ msgstr "N-Z|Serbi (Montenegro)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
#~ msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
#~ msgstr "N-Z|Serbi (Llatí)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
#~ msgstr "N-Z|Serbi (Jekavian)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
#~ msgstr "N-Z|Serbi (Bòsnia)"

#~ msgid "N-Z|Slovak"
#~ msgstr "A-M|Eslovac"

#~ msgid "N-Z|Slovenian"
#~ msgstr "A-M|Eslovè"

#~ msgid "N-Z|Spanish"
#~ msgstr "A-M|Espanyol"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Argentina)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Bolívia)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Xile)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Colòmbia)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Costa Rica)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Equador)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Guatemala)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Nicaragua)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Panamà)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Perú)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Paraguay)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (El Salvador)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Uruguay)"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "A-M|Espanyol (Veneçuela)"

#~ msgid "N-Z|Swedish"
#~ msgstr "N-Z|Suec"

#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
#~ msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)"

#~ msgid "N-Z|Tamil"
#~ msgstr "N-Z|Tàmil"

#~ msgid "N-Z|Telugu"
#~ msgstr "N-Z|Telugu"

#~ msgid "N-Z|Thai"
#~ msgstr "N-Z|Tailandès"

#~ msgid "N-Z|Turkish"
#~ msgstr "N-Z|Turc"

#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
#~ msgstr "N-Z|Ucraïnès"

#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
#~ msgstr "N-Z|Vietnamita"

#~ msgid "N-Z|Walloon"
#~ msgstr "N-Z|Való"

#~ msgid "N-Z|Welsh"
#~ msgstr "A-M|Gaŀlès"

#~ msgid "N-Z|Xhosa"
#~ msgstr "N-Z|Xosa"

#~ msgid "N-Z|Yiddish"
#~ msgstr "A-M|Jiddisch"

#~ msgid "N-Z|Zulu"
#~ msgstr "N-Z|Zulu"

#~ msgid "Other|POSIX/C English"
#~ msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"

#~ msgid "A-M"
#~ msgstr "A-M"

#~ msgid "N-Z"
#~ msgstr "N-Z"

#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre '%s': %s"

#~ msgid "Cannot start background application"
#~ msgstr "No es pot iniciar l'aplicació en segon pla"

#~ msgid "User %u will login in %t"
#~ msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t"

#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou l'ordinador?"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Reinicia"

#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu aturar l'ordinador?"

#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment l'ordinador?"

#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "Valor per defecte del sistema"

#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?"

#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr ""
#~ "Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
#~ "predeterminada és %s."

#~ msgid "Make _Default"
#~ msgstr "Fes-la la pre_determinada"

#~ msgid "Just For _This Session"
#~ msgstr "Només per a aques_ta sessió"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nom d'_usuari:"

#~ msgid "%s session selected"
#~ msgstr "%s sessió seleccionada"

#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Darrer"

#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "%s és la llengua seleccionada"

#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "Valor per defecte del _sistema"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"

#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instaŀlada en aquest "
#~ "ordinador."

#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu que %s sigui el predeterminat per a sessions futures, executeu "
#~ "la utilitat 'switchdesk' (Sistema->Desktop Switching Tool des del menú "
#~ "del quadre)."

#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
#~ msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi."

#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"

#~ msgid "GDM Login"
#~ msgstr "Entrada GDM"

#~ msgid "_Configure Login Manager..."
#~ msgstr "_Configura el gestor d'entrades..."

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Accions"

#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Tema"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Benvingut/da"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni. "
#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o "
#~ "arrenqueu de nou l'ordinador."

#~ msgid "Cannot start the greeter"
#~ msgstr "No es pot iniciar el rebedor"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni (%s). "
#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
#~ "arrenqueu de nou l'ordinador."

#~ msgid "Restart GDM"
#~ msgstr "Reinicia el GDM"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Reinicia l'ordinador"

#~ msgid "Could not set signal mask!"
#~ msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal"

#~ msgid "Session directory is missing"
#~ msgstr "El directori de la sessió no existeix"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
#~ "disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
#~ "configuració del GDM."

#~ msgid "Configuration is not correct"
#~ msgstr "La configuració no és correcta"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida per al diàleg "
#~ "d'entrada, i per això s'ha executat l'ordre per defecte. Arregleu la "
#~ "configuració."

#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %s per a escriure-hi."

#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imatges"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tots els fitxers"

#~ msgid ""
#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
#~ msgstr ""
#~ "Canvieu la imatge que apareixerà al navegador de cares del gestor "
#~ "d'entrada"

#~ msgid "Login Photo"
#~ msgstr "Foto d'entrada"

#~ msgid "<b>User Image</b>"
#~ msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>"

#~ msgid "Failsafe _GNOME"
#~ msgstr "_GNOME a prova de fallades"

#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "GNOME a prova de fallades"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al GNOME. No "
#~ "es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan "
#~ "no hi pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per "
#~ "defecte'."

#~ msgid "Failsafe _Terminal"
#~ msgstr "_Terminal a prova de fallades"

#~ msgid "Failsafe Terminal"
#~ msgstr "Terminal a prova de fallades"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una sessió a prova de fallades que us farà entrar al terminal. "
#~ "No es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir "
#~ "si no hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal "
#~ "escriviu 'exit'."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
#~ "updates may have taken effect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en intentar contactar les finestres d'entrada. "
#~ "Possiblement no s'hagin fet totes les actualitzacions."

#~ msgid "Users include list modification"
#~ msgstr "Modificació per als usuaris a la llista d'inclusió"

#~ msgid ""
#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
#~ "MinimalUID and will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns dels usuaris a la llista d'inclusió (pestanya d'usuaris) ara tenen "
#~ "un uid inferior a MinimalUID i se suprimiran."

#~ msgid "Themed"
#~ msgstr "Amb tema"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Plain with face browser"
#~ msgstr "Normal amb navegador de cares"

#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
#~ msgstr ""
#~ "No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del "
#~ "superusuari (root)."

#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
#~ msgstr "L'UID d'usuari «%s» és inferior al MinimalUID permès."

#~ msgid "command_chooser_combobox"
#~ msgstr "command_chooser_combobox"

#~ msgid "(Enabled)"
#~ msgstr "(Habilitat)"

#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Inhabilitat)"

#~ msgid "No themes selected!"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap tema"

#~ msgid ""
#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" "
#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "Necessiteu seleccionar almenys un tema per a poder emprar l'opció "
#~ "«Aleatori des dels seleccionats». Si no, es forçarà el mode «Només el "
#~ "seleccionat»."

#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
#~ msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"

#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
#~ msgstr "Si no els apliqueu, els canvis es descartaran."

#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del "
#~ "superusuari (root)."

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
#~ msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'inclusió."

#~ msgid "Cannot add user"
#~ msgstr "No es pot afegir l'usuari"

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
#~ msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'exclusió."

#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
#~ msgstr "L'usuari «%s» no existeix."

#~ msgid "Invalid command path"
#~ msgstr "El camí a l'ordre no és vàlid"

#~ msgid ""
#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not "
#~ "be saved."
#~ msgstr ""
#~ "El camí que heu proporcionat per a aquesta ordre no és vàlid. Els canvis "
#~ "no es desaran."

#~ msgid ""
#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "
#~ "not be added."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns dels usuaris tenen un uid inferior al MinimalUID (a la pestanya de "
#~ "seguretat) i no s'hi poden afegir."

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Escolliu una ordre"

#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"

#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
#~ msgstr "Voleu aplicar els canvis a les ordres abans de tancar?"

#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
#~ msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets es perdran."

#~ msgid "Close _without Applying"
#~ msgstr "Tanca _sense aplicar"

#~ msgid "Halt command"
#~ msgstr "Ordre per a aturar"

#~ msgid "Reboot command"
#~ msgstr "Ordre per a reiniciar"

#~ msgid "Suspend command"
#~ msgstr "Ordre per a suspendre"

#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Sons"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
#~ msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"

#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
#~ msgstr "L'arxiu té més d'un subdirectori"

#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
#~ msgstr "El fitxer no és un arxiu tar ni tar.gz"

#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
#~ msgstr "L'arxiu no inclou el fitxer GdmGreeterTheme.info"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "El fitxer no existeix"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Not a theme archive"
#~ msgstr "No és un arxiu de tema"

#~ msgid ""
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instaŀlat. Voleu instaŀlar-"
#~ "lo de nou?"

#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
#~ msgstr "S'ha produït un error en instaŀlar el tema"

#~ msgid "Select Theme Archive"
#~ msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Instaŀla"

#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
#~ msgstr "Tema actiu en el mode «Només el seleccionat» "

#~ msgid ""
#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this "
#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a "
#~ "different theme."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu suprimir el tema en aquest moment. Si desitgeu suprimir-lo "
#~ "canvieu al mode «Només el seleccionat» i seleccioneu un altre tema per a "
#~ "desseleccionar-lo."

#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
#~ msgstr "Voleu suprimeix el tema «%s»?"

#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre."

#~ msgid "_Remove Theme"
#~ msgstr "_Suprimeix el tema"

#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
#~ msgstr "Voleu instaŀlar el tema de '%s'?"

#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
#~ msgstr "Seleccioneu «Instaŀla» per a afegir el tema del fitxer «%s»."

#~ msgid ""
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
#~ "effect immediately.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
#~ "\n"
#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
#~ "\" category."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta finestra de configuració canvia les opcions del dimoni GDM, que "
#~ "és la finestra d'entrada gràfica del GNOME. Els canvis que feu tindran "
#~ "efecte immediatament.\n"
#~ "\n"
#~ "Tingueu en compte que no totes les opcions de la configuració estan "
#~ "llistades aquí. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu.\n"
#~ "\n"
#~ "Per veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME "
#~ "sota la categoria «Escriptori»."

#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"

#~ msgid "Random theme mode change"
#~ msgstr "Mode de canvi aleatori de tema"

#~ msgid ""
#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to "
#~ "single theme mode."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha seleccionat cap tema per al mode de temes aleatoris. Es tornarà "
#~ "al mode d'un tema únic."

#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
#~ msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"

#~ msgid ""
#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran."

#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
#~ msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració (defaults.conf)"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config "
#~ "utility."
#~ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que el fitxer existeix abans d'executar la utilitat de "
#~ "configuració del gestor d'entrades."

#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
#~ msgstr "No es pot accedir el fitxer de configuració (custom.conf)"

#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM."

#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
#~ msgstr "Configureu la pantalla d'entrada (el gestor d'entrades del GNOME)"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "         "
#~ msgstr "         "

#~ msgid "     LRla_bel:"
#~ msgstr "     LRla_bel:"

#~ msgid "     Messa_ge:"
#~ msgstr "     Missat_ge:"

#~ msgid "     Pa_th:"
#~ msgstr "     Ca_mí:"

#~ msgid "     T_ooltip:"
#~ msgstr "     C_onsell flotant:"

#~ msgid "     _Label:"
#~ msgstr "     E_tiqueta:"

#~ msgid "     _Path:       "
#~ msgstr "     _Camí:       "

#~ msgid " _X coordinate"
#~ msgstr " Coordenada _X"

#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
#~ msgstr "Se substituirà %n pel nom de l'ordinador"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
#~ "will be allowed to join Include list."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> els usuaris a la llista d'inclosos apareixeran al navegador "
#~ "de cares si està habilitat, i en les llistes desplegables d'usuaris per a "
#~ "les entrades automàtiques i temporitzades, a la pestanya de seguretat. "
#~ "Els usuaris a la llista d'exclosos no hi apareixeran. El valor del "
#~ "paràmetre MinimalUID a la pestanya de seguretat influirà en quins usuaris "
#~ "podran pertànyer a la llista d'inclosos."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, "
#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes "
#~ "press Apply Command Changes button."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> podeu seleccionar diferents ordres des de la llista "
#~ "desplegable, i modificar-les mitjançant els camps ubicats a sota. Per a "
#~ "desar els canvis, premeu el botó «Aplica els canvis a l'ordre»."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Avís:</b> una configuració incorrecta pot fer que el servidor X no "
#~ "s'iniciï correctament. Els canvis a la configuració no tindran efecte "
#~ "fins que no es reiniciï el GDM."

#~ msgid "A_dd..."
#~ msgstr "A_fegeix..."

#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
#~ msgstr "Permet entrades remotes de _l'administrador del sistema"

#~ msgid "A_pply User Changes"
#~ msgstr "A_plica els canvis d'usuari"

#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager"
#~ msgstr "Accessible des de fora del gestor d'entrades"

#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
#~ msgstr "Afegeix/modifica el servidors a iniciar"

#~ msgid "Add S_erver..."
#~ msgstr "Afegeix un s_ervidor..."

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Afegeix un usuari"

#~ msgid ""
#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
#~ "server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
#~ "computer for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un botó de selecció per al menú d'accions, que reiniciarà el "
#~ "servidor d'X actual amb un seleccionador. No cal que l'XDMCP estigui "
#~ "habilitat en l'ordinador local."

#~ msgid ""
#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, "
#~ "automatic and timed login."
#~ msgstr ""
#~ "Tots els usuaris amb un UID inferior seran exclosos del navegador de "
#~ "cares i de les entrades automàtiques i temporitzades."

#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
#~ msgstr "Permet entrades remotes temporit_zades"

#~ msgid ""
#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this "
#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this "
#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put "
#~ "up by GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Permet canviar el tema dels ginys GTK+ des del rebedor. Actualment, això "
#~ "només s'aplica al rebedor estàndard. El tema romandrà a la pantalla fins "
#~ "que es canviï i afectarà a les altres finestres mostrades pel GDM."

#~ msgid "Allow group writable files and directories."
#~ msgstr "Permet amb fitxers i directoris escrivibles pel grup."

#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Permet e_ntrar si existeix permís d'escriptura per al grup en el "
#~ "directori d'inici de l'usuari"

#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Permet entrar s_i existeix permís d'escriptura en el directori d'inici de "
#~ "l'usuari"

#~ msgid "Allow world writable files and directories."
#~ msgstr "Permet amb fitxers i directoris escrivibles per tothom."

#~ msgid ""
#~ "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user "
#~ "will need to type in the root password before the configurator will be "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el rebedor executi el configurador. Tingueu en compte que "
#~ "l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per iniciar el "
#~ "configurador."

#~ msgid ""
#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
#~ "disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for "
#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be "
#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known "
#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect "
#~ "XDMCP."
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix sempre «-nolisten tcp» a la línia d'ordres dels servidors X "
#~ "locals, així s'inhabilita la connexió per TCP. Això és útil si no "
#~ "necessiteu permetre connexions remotes, atès que el protocol X podria ser "
#~ "una amenaça de seguretat potencial, tot i que no se'n coneix cap problema "
#~ "de seguretat encara. També inhabilita l'«X forwarding», però no afecta "
#~ "l'XDMCP."

#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
#~ msgstr "Aplica els ca_nvis a l'ordre"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fons"

#~ msgid "Background color of the greeter."
#~ msgstr "Color de fons del rebedor."

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportament"

#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "_Ordre:"

#~ msgid ""
#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
#~ "prevents security issues in case of bad setup."
#~ msgstr ""
#~ "Comprova la propietat dels directoris d'inici abans d'escriure'ls. Això "
#~ "evita riscos de seguretat en cas d'una configuració incorrecta."

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Co_lor:"

#~ msgid "Color depth:"
#~ msgstr "Profunditat de color:"

#~ msgid "Comma_nd type:"
#~ msgstr "Ti_pus d'ordre:"

#~ msgid "Configure XDMC_P..."
#~ msgstr "Configura l'XDMC_P..."

#~ msgid "Configure _X Server..."
#~ msgstr "Configura el servidor _X..."

#~ msgid ""
#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
#~ "remote XDMCP sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Controla el text que es mostrarà al costat de la imatge amb el logotipus "
#~ "en el rebedor per a sessions XDMCP."

#~ msgid ""
#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
#~ "greeter. This string is only used for local logins."
#~ msgstr ""
#~ "Controla quin text es mostra al costat de la imatge del logotipus en el "
#~ "rebedor estàndard. Aquesta cadena només s'empra en entrades locals."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "De_fault session:"
#~ msgstr "Sessió _predeterminada:"

#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
#~ msgstr "Retard en segons abans que l'usuari amb temporització entri."

#~ msgid ""
#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
#~ "use your host."
#~ msgstr ""
#~ "Determina el nombre màxim de connexions a pantalles remotes que es "
#~ "gestionaran simultàniament. P.e., el nombre total de pantalles remotes "
#~ "que pot emprar el vostre servidor."

#~ msgid ""
#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is "
#~ "connected to the host.  When the timeout is exceeded, the information "
#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for "
#~ "other displays."
#~ msgstr ""
#~ "Determina el nombre màxim de segons entre el moment en què un usuari "
#~ "escull el servidor i la crida indirecta subsegüent, en la qual l'usuari "
#~ "s'hi connecta. Quan se supera el temps d'espera, la informació quant al "
#~ "servidor escollit s'oblida, i s'allibera la ranura per a altres "
#~ "visualitzacions."

#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
#~ msgstr "Inha_bilita entrades múltiples per a un únic usuari"

#~ msgid "Display the title bar in the greeter."
#~ msgstr "Mostra la barra de títol en el rebedor."

#~ msgid "Displays per _host:"
#~ msgstr "Pantalles per _ordinador:"

#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter."
#~ msgstr "Mostra aquesta imatge com a fons de pantalla en el rebedor."

#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
#~ msgstr "No mostris la imatge per a entrades _remotes"

#~ msgid ""
#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is "
#~ "on NFS."
#~ msgstr ""
#~ "No estableix galetes en el directori d'inici dels usuaris si aquest "
#~ "directori és NFS."

#~ msgid ""
#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
#~ msgstr ""
#~ "En comptes de fer servir servidors X existents, els mata i els torna a "
#~ "iniciar. Normalment, n'hi ha prou amb reinicialitzar-los, però si el "
#~ "servidor fa servir molta memòria això pot ser una opció més segura."

#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution"
#~ msgstr "No reiniciïs el gestor d'entrada després de l'execució"

#~ msgid "E_dit Commands..."
#~ msgstr "E_dita les ordres..."

#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "E_xclou:"

#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
#~ msgstr "Ha_bilita els missatges de depuració al registre del sistema"

#~ msgid ""
#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for "
#~ "X-terminals which don't supply their own display browser."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita la selecció INDIRECTA XDMCP (p.e., execució remota del "
#~ "gdmchooser) per a terminals X que no proporcionin el seu propi navegador "
#~ "de visualitzacions."

#~ msgid ""
#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is "
#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note "
#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el rebedor s'executi amb mòduls GTK+ addicionals. Això és útil "
#~ "quan es necessiten característiques addicionals, com ara entrades "
#~ "accessibles. Tingueu en compte que només hauríeu d'emprar mòduls «segurs» "
#~ "per minimitzar les amenaces de seguretat."

#~ msgid ""
#~ "Full path and arguments to command to be executed. If the value is "
#~ "missing, the command will not available."
#~ msgstr ""
#~ "Camí complet i arguments per a l'ordre que s'ha d'executar. Si manca el "
#~ "valor, l'ordre no estarà disponible."

#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
#~ msgstr "Camí complet i arguments per a l'ordre que s'ha d'executar"

#~ msgid ""
#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log "
#~ "in.  If not selected, then GDM will just run this server and wait for it "
#~ "to terminate."
#~ msgstr ""
#~ "El GDM ha d'executar la finestra d'entrada en aquest servidor, i permetre "
#~ "que els usuaris hi entrin. Si no se selecciona, llavors el GDM només "
#~ "executarà aquest servidor i esperarà a que termini."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid ""
#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
#~ "before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for "
#~ "public access terminals or perhaps even home use."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'entrar l'usuari indicat després d'un cert nombre de segons "
#~ "d'inactivitat (establert amb «Pausa abans d'entrar») a la pantalla "
#~ "d'entrada. Això és útil per a terminals d'accés públic o per a ús a la "
#~ "llar."

#~ msgid ""
#~ "Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
#~ "asked.  This is useful for single user workstations where local console "
#~ "security is not an issue."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'entrar l'usuari indicat després en la primera arrencada. No es "
#~ "demanarà contrasenya. Això és útil per a estacions de treball d'un únic "
#~ "usuari, on no s'ha de tenir en compte la seguretat de la consola local."

#~ msgid ""
#~ "Greeter\n"
#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
#~ "Rebedor\n"
#~ "Selector"

#~ msgid "Honor _indirect requests"
#~ msgstr "Accepta soŀlicituds _indirectes"

#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "I_matge:"

#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "I_nclou:"

#~ msgid ""
#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
#~ "icon defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the "
#~ "image specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-"
#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
#~ msgstr ""
#~ "Si un usuari no té una imatge de cara definida, el GDM en farà servir la "
#~ "icona predeterminada en el tema GTK+ actual. Si no s'ha definit tal "
#~ "imatge, es farà servir la imatge especificada a DefaultFace. El fitxer ha "
#~ "d'estar en un format suportat pel gdk-pixbuf, i ser llegible per l'usuari "
#~ "GDM."

#~ msgid ""
#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
#~ "specified the logo feature is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer d'imatge a mostrar en la caixa del logotipus. El fitxer ha "
#~ "d'estar en un format suportat per gdk-pixbuf, i ser llegible per l'usuari "
#~ "GDM. Si no se n'especifica cap, s'inhabilitarà aquesta característica."

#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
#~ msgstr "Inclou l'_element de menú selector de nom de màquina (XDMCP)"

#~ msgid "Include Con_figure menu item"
#~ msgstr "Inclou l'element de menú de con_figuració"

#~ msgid ""
#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
#~ "priority."
#~ msgstr ""
#~ "Indica que el servidor X s'hauria de reiniciar en una prioritat de procés "
#~ "diferent."

#~ msgid ""
#~ "Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server "
#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped "
#~ "and the session ended."
#~ msgstr ""
#~ "Interval entre pings al servidor X, en segons. Si el servidor X no "
#~ "retorna abans de la següent vegada que s'hi faci ping, s'atura la "
#~ "connexió i la sessió finalitza."

#~ msgid "La_unch:"
#~ msgstr "Ll_ança:"

#~ msgid "Listen on _UDP port: "
#~ msgstr "Escolta al port _UDP: "

#~ msgid "Loc_k position of the window"
#~ msgstr "Blo_ca la posició de la finestra"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Login _failed:"
#~ msgstr "Entrada _fallada:"

#~ msgid "Login _retry delay:"
#~ msgstr "_Retard entre intents d'entrada:"

#~ msgid "Login _successful:"
#~ msgstr "Entrada amb è_xit:"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logotip"

#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
#~ msgstr "Màxim de sessions _remotes:"

#~ msgid "Maximum _wait time:"
#~ msgstr "Temps mà_xim d'espera:"

#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una soŀlicitud indirecta:"

#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:"

#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "Barra de menú"

#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
#~ msgstr "No posis _galetes a NFS"

#~ msgid "No _restart required"
#~ msgstr "No cal _reiniciar"

#~ msgid ""
#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de pantalles proporcionades simultàniament amb selectors de "
#~ "servidor. Si es reben més soŀlicituds des de diferents màquines, "
#~ "s'oblidaran les més antigues."

#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Només permet l'entrada si l'usuari és propietari del seu directori d'inici"

#~ msgid "Op_tions:\t"
#~ msgstr "Op_cions:\t"

#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
#~ msgstr ""
#~ "L'opció més segura. Només accepta els directoris i carpetes que siguin "
#~ "propietat de l'usuari."

#~ msgid "Per_sistent"
#~ msgstr "Per_sistent"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permisos"

#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Seleccioneu un color de fons"

#~ msgid ""
#~ "Plain\n"
#~ "Plain with face browser\n"
#~ "Themed"
#~ msgstr ""
#~ "Simple\n"
#~ "Simple amb navegador de cares\n"
#~ "Amb temes"

#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
#~ msgstr ""
#~ "Sacse_ja la finestra quan s'introdueixi un nom d'usuari o contrasenya "
#~ "incorrectes"

#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "Sup_rimeix"

#~ msgid "Re_move Server"
#~ msgstr "Supri_meix el servidor"

#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Preferències per a les ordres reiniciar, aturar, suspendre i "
#~ "personalitzades"

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Freqüència d'actualització:"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remot"

#~ msgid ""
#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the "
#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the "
#~ "local user on the first console."
#~ msgstr ""
#~ "Es permetrà que les connexions remotes mitjançant XDMCP puguin entrar amb "
#~ "l'usuari amb temporització. Per fer-ho, s'esperarà a que s'acabi el temps "
#~ "d'espera per a la finestra, com es fa amb l'usuari local en la primera "
#~ "consola."

#~ msgid ""
#~ "Remote login disabled\n"
#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
#~ "Entrada remota inhabilitada\n"
#~ "Igual que en local"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolució:"

#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
#~ msgstr "_Ajusta a la pantalla"

#~ msgid "Scale background image to fit the screen."
#~ msgstr "E_scala la imatge de fons fins que s'ajusti a la pantalla."

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Seleccioneu una imatge de fons"

#~ msgid "Select Logo Image"
#~ msgstr "Seleccioneu un logotip"

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"

#~ msgid ""
#~ "Selected only\n"
#~ "Random from selected\n"
#~ msgstr ""
#~ "Només el seleccionat\n"
#~ "Aleatori des dels seleccionats\n"

#~ msgid ""
#~ "Sends debug ouput to the syslog.  This can be useful for tracking down "
#~ "problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be "
#~ "turned on for general use."
#~ msgstr ""
#~ "Envia la sortida de depuració al syslog. Això pot ser útil per a trobar "
#~ "problemes amb el GDM. Sol generar una sortida força extensa, per tant no "
#~ "convé activar-ho en general."

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del servidor"

#~ msgid "Server _name:"
#~ msgstr "_Nom del servidor:"

#~ msgid "Servers To Start"
#~ msgstr "Servidors a iniciar"

#~ msgid "Set positio_n of the window:"
#~ msgstr "Estableix la posició e_n la finestra:"

#~ msgid "Sh_ow title bar"
#~ msgstr "M_ostra la barra de títol"

#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
#~ msgstr "Sacseja la pantalla quan s'entri un usuari/contrasenya incorrectes."

#~ msgid ""
#~ "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be "
#~ "a security hazard as the length of your password can be guessed."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra informació visual a l'entrada de la contrasenya. Activar aquesta "
#~ "opció pot ser un risc de seguretat atès que es pot endevinar la longitud "
#~ "de la vostra contrasenya."

#~ msgid ""
#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica si l'ordre personalitzada apareixerà fora del gestor "
#~ "d'entrades, per exemple a l'escriptori mitjançant els ginys de sortida de "
#~ "sessió."

#~ msgid ""
#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica si s'ha d'aturar/reiniciar el gdm una vegada s'ha executat "
#~ "l'ordre personalitzada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons "
#~ "and menu items."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica l'etiqueta que es mostrarà en els elements de menú i botons "
#~ "per a l'ordre personalitzada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list "
#~ "items and radio buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica l'etiqueta que es mostrarà en els elements de llista i botons "
#~ "de radi per a l'ordre personalitzada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
#~ "entries."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el missatge que es mostrarà en els consells flotants per a "
#~ "l'ordre personalitzada."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
#~ "when one of the Custom Command widgets is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el missatge que es mostrarà en la caixa de diàleg d'avís quan "
#~ "s'activi un dels ginys per a les ordres personalitzades."

#~ msgid ""
#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported "
#~ "formats and they must be readable for the GDM user."
#~ msgstr ""
#~ "Directori global per als fitxers de cares. L'administrador del sistema "
#~ "pot emplaçar-hi les icones per als usuaris, sense haver de tocar-ne els "
#~ "directoris d'inici. Les imatges han d'emmagatzemar-se en formats "
#~ "suportats pel gdk-pixbuf i han de poder ser llegides per l'usuari GDM."

#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
#~ msgstr "Text que es mostrarà en els diàlegs emergents d'avís"

#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
#~ msgstr "Text que apareixerà en els botons i els elements de menú"

#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
#~ msgstr "Text que apareixerà en els botons de radi i els elements de llistes"

#~ msgid "Text to appear on the tooltips"
#~ msgstr "Text que apareixerà en els consells flotants"

#~ msgid ""
#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
#~ "this unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre soŀlicituds "
#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur."

#~ msgid ""
#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre a executar, amb el cami sencer al binari del servidor X, i els "
#~ "arguments addicionals necessaris. Per exemple: /usr/X11R6/bin/X"

#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
#~ msgstr ""
#~ "El rebedor emetrà un so cada vegada que es produeixi un intent d'entrada "
#~ "erroni."

#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
#~ msgstr ""
#~ "El rebedor emetrà un so cada vegada que es produeixi una entrada correcta."

#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
#~ msgstr "El rebedor emetrà un so quan estigui llest per a entrar-hi."

#~ msgid "The horizontal position of the login window."
#~ msgstr "La posició horitzontal de la finestra d'entrada."

#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
#~ msgstr "El nom que es mostrarà a l'usuari."

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry "
#~ "field after a failed login."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de segons que han de passar abans de reactivar el camp "
#~ "d'entrada després d'una entrada fallida."

#~ msgid "The position of the login window cannot be changed."
#~ msgstr "No es pot canviar la posició de la finestra d'entrada."

#~ msgid ""
#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
#~ msgstr ""
#~ "La posició de la finestra d'entrada ve determinada per les posicions X i "
#~ "Y."

#~ msgid ""
#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
#~ msgstr ""
#~ "La sessió emprada per defecte si l'usuari no té una preferència desada i "
#~ "ha escollit 'Última' de la llista de sessions."

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temes"

#~ msgid ""
#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a "
#~ "flexible, on demand server."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest servidor està disponible quan un usuari vulgui emprar un servidor "
#~ "flexible, sota demanda."

#~ msgid ""
#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number "
#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
#~ "displays initiating a connection simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Per evitar atacs de rebuig de servei, el GDM té una cua de mida fixa per "
#~ "a les connexions pendents. Tingueu en compte que aquest paràmetre no "
#~ "limita el nombre de pantalles remotes que es poden gestionar: només "
#~ "limita el nombre de pantalles que inicien una connexió simultàniament."

#~ msgid ""
#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only "
#~ "allow one connection for each remote computer.  If you want to provide "
#~ "display services to computers with more than one screen, you should "
#~ "increase the this value accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Per prevenir que els atacants omplin la cua d'esperes, el GDM només "
#~ "permetrà una connexió per cada ordinador remot. Si voleu proporcionar "
#~ "serveis de pantalla a màquines amb més d'una pantalla hauríeu "
#~ "d'incrementar aquest valor."

#~ msgid ""
#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  "
#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
#~ "such."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita o inhabilita el menú d'accions (anteriorment, el menú de "
#~ "sistema). Si està inhabilitat llavors cap de les accions estarà "
#~ "disponible. Les accions inclouen aturar, reiniciar, personalitzar, "
#~ "configurar, selector XDMCP, etc."

#~ msgid "U_ser:"
#~ msgstr "U_suari:"

#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
#~ msgstr "Empra un rellotg_e de 24 hores:"

#~ msgid ""
#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
#~ "with all fonts however."
#~ msgstr ""
#~ "Fes servir cercles en comptes d'asteriscos en l'entrada de contrasenyes. "
#~ "Això pot no funcionar amb certs tipus de lletra."

#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "Missatge de benvinguda"

#~ msgid ""
#~ "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
#~ "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response "
#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead "
#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
#~ "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures "
#~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a "
#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una soŀlicitud MANAGE. Si no "
#~ "es rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la "
#~ "pantalla morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la "
#~ "ranura per a altres pantalles."

#~ msgid ""
#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
#~ "connected to that session rather than starting a new session.  This only "
#~ "works for session's running on Virtual Terminals started with "
#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP."
#~ msgstr ""
#~ "Quan els usuaris entrin i ja existeixi una sessió, s'hi connecten en "
#~ "comptes de crear-ne una de nova. Això només funciona per als servidors "
#~ "que executen terminals virtuals arrencats amb el gdmflexiserver, no amb "
#~ "XDMCP."

#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
#~ msgstr "Preferències de la finestra d'entrada del servidor X"

#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
#~ msgstr "Preferències de la finestra d'entrada d'XDMCP"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Afegeix..."

#~ msgid "_Add/Modify..."
#~ msgstr "_Afegeix/modifica..."

#~ msgid "_Allow local system administrator login"
#~ msgstr "Permet entrar _a l'administrador de sistema local"

#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
#~ msgstr ""
#~ "_Permet que els usuaris canviïn els tipus de lletra i els colors del "
#~ "rebedor simple"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Color de _fons:"

#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
#~ msgstr "Pre_determinat: «Benvingut a %n»"

#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
#~ msgstr "Pre_determinat: «Benvingut»"

#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
#~ msgstr "Rebutja les connexions TCP al servi_dor X"

#~ msgid "_Enable Automatic Login"
#~ msgstr "Habilita l'_entrada automàtica"

#~ msgid "_Flexible (on demand)"
#~ msgstr "_Flexible (a soŀlicitud)"

#~ msgid "_Global face dir:"
#~ msgstr "Directori _global de cares:"

#~ msgid "_GtkRC file:"
#~ msgstr "Fitxer _GtkRC:"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Imatge:"

#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
#~ msgstr "_Inclou a tots els usuaris de /etc/passwd (no per a NIS)"

#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
#~ msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades"

#~ msgid "_Maximum pending requests:"
#~ msgstr "_Màxim de soŀlicituds pendents:"

#~ msgid "_Minimal UID:"
#~ msgstr "UID _mínim:"

#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
#~ msgstr ""
#~ "Només permet l'entrada si els permis_os del directori d'inici són segurs"

#~ msgid "_Pause before login:"
#~ msgstr "Fes una _pausa abans d'entrar:"

#~ msgid "_Ping interval:"
#~ msgstr "Interval de _ping:"

#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Prioritat:"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Sup_rimeix"

#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "Sup_rimeix..."

#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
#~ msgstr "_Reinicia el servidor X a cada entrada"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servidor:"

#~ msgid "_Servers:"
#~ msgstr "_Servidors:"

#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
#~ msgstr "Mostra informació vi_sual (asteriscs) en l'entrada de contrasenyes"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "E_stil:"

#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Tema:"

#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
#~ msgstr "_Empra cercles en comptes d'asteriscos en l'entrada de contrasenyes"

#~ msgid "_VT:"
#~ msgstr "_Terminal virtual:"

#~ msgid "_X coordinate"
#~ msgstr "Coordenada _X"

#~ msgid "_Y coordinate"
#~ msgstr "Coordenada _Y"

#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "yes\n"
#~ "no"
#~ msgstr ""
#~ "auto\n"
#~ "sí\n"
#~ "no"

#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "de proves"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segons"

#~ msgid "Too many users to list here..."
#~ msgstr "Hi ha massa usuaris per llistar ací..."

#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "Reinicia la màquina"

#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s"

#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
#~ msgstr "El tema per al rebedor està corromput"

#~ msgid ""
#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/"
#~ "contrasenya."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el "
#~ "tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"

#~ msgid ""
#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el rebedor estàndard GTK+. Aquesta pantalla "
#~ "s'avortarà i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la "
#~ "instaŀlació del GDM"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
#~ "disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
#~ "configuració del gdm."

#~ msgid "Last language"
#~ msgstr "Darrera llengua"

#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "Seleccioneu una llengua"

#~ msgid "Change _Language"
#~ msgstr "Canvieu la _llengua"

#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
#~ msgstr "_Seleccioneu la llengua per a la vostra sessió:"

#~ msgid "Select _Language..."
#~ msgstr "Seleccioneu una _llengua..."

#~ msgid "Select _Session..."
#~ msgstr "Seleccioneu una _sessió..."

#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
#~ msgstr ""
#~ "Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu "
#~ "acabat. Per obtenir un menú, premeu F10."

#~ msgid "custom_cmd%d"
#~ msgstr "ordre_pers%d"

#~ msgid "Sus_pend"
#~ msgstr "Sus_pèn"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_D'acord"

#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "_Seleccioneu una sessió"

#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."

#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
#~ msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades..."

#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "Atura l'or_dinador"

#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
#~ msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo."

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Reinicia l'ordinador"

#~ msgid "Restart your computer"
#~ msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador"

#~ msgid "Sus_pend the computer"
#~ msgstr "Sus_pèn l'ordinador"

#~ msgid "Suspend your computer"
#~ msgstr "Suspeneu l'ordinador"

#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
#~ msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP"

#~ msgid ""
#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Executa un seleccionador XDMCP que us permetrà entrar en les màquines "
#~ "remotes disponibles, si n'hi ha alguna."

#~ msgid "Confi_gure the login manager"
#~ msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades"

#~ msgid ""
#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Configura el gestor d'entrades GDM. Això requerirà la contrasenya del "
#~ "superusuari (root)."

#~ msgid "custom_cmd_button%d"
#~ msgstr "custom_cmd_button%d"

#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond"

#~ msgid "Bond, James Bond"
#~ msgstr "Bond, James Bond"

#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Cercles"

#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Tema amb cercles blaus"

#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
#~ msgstr "© 2002 GNOME"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
#~ msgstr "Variació de GNOME Art de Cercles amb un navegador de cares"

#~ msgid "GNOME Artists"
#~ msgstr "Artistes del GNOME"

#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
#~ msgstr "Feliç GNOME amb navegador"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
#~ msgstr "GNOME Art, variació de cercles"

#~ msgid "Happy GNOME"
#~ msgstr "Feliç GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en executar (%s)\n"
#~ "que està enllaçat a (%s)"

#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de gestos: %s"

#~ msgid "DMX display to migrate to"
#~ msgstr "Pantalla DMX a on migrar"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PANTALLA"

#~ msgid "Backend display name"
#~ msgstr "Nom de visualització del rerefons"

#~ msgid "Xauthority file for destination display"
#~ msgstr "Fitxer Xauthority per a la pantalla de destí"

#~ msgid "AUTHFILE"
#~ msgstr "FITXERAUTH"

#~ msgid "Xauthority file for backend display"
#~ msgstr "Fitxer Xauthority per a la visualització del rerefons"

#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
#~ msgstr "No es pot obrir la pantalla «%s»\n"

#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
#~ msgstr "No es troba l'extensió DMX a «%s»\n"

#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
#~ msgstr ""
#~ "- migra una visualització del rerefons des d'una visualització DMX a una "
#~ "altra"

#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
#~ msgstr "Heu d'especificar una pantalla de destinació DMX emprant %s\n"

#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
#~ msgstr "Heu d'especificar una visualització de rerefons utilitzant %s\n"

#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ha fallat DMXAddScreen \"%s\" a \"%s\"\n"

#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
#~ msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(memòria intermèdia)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
#~ "%s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
#~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la "
#~ "instaŀlació de %s o tornar a instaŀlar %s."

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "No es pot carregar la interfície d'usuari"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer "
#~ "correcte.\n"
#~ "Fitxer: %s giny: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
#~ "tornar a instaŀlar %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
#~ "tornar a instaŀlar %s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer "
#~ "correcte\n"
#~ "Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari del fitxer %s. "
#~ "Possiblement no s'ha trobat la descripció d'interfície de glade. %s no "
#~ "pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
#~ "tornar a instaŀlar %s."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar cap interfície. Això és incorrecte (fitxer: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha massa nivells d'àlies per a la localització; pot indicar un bucle"

#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta XDMCP."

#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X"

#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
#~ msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla."

#~ msgid "You have chosen %s for this session."
#~ msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió."

# FIXME
#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
#~ "menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu fer de %s l'opció predeterminada per a sessions futures, "
#~ "executeu la utilitat 'switchdesk' (Eines del sistema->Desktop Switching "
#~ "Tool del menú del quadre)."

#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en l'opció %s: %s.\n"
#~ "Executeu '%s --help' per veure un llistat complet de les opcions de la "
#~ "línia d'ordres.\n"

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " segons"

#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor d'X de nou."

#~ msgid ""
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
#~ "that you will need the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Voleu que es provi d'executar el programa de configuració del ratolí? "
#~ "Necessitareu la contrasenya de superusuari (root)."

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
#~ "probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni. "
#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
#~ "arrenqueu de nou l'ordinador."

#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s"

#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anuŀlant el navegador de cares."

#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió."

#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el "
#~ "GNOME a prova de fallades.\n"

#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
#~ msgstr "No es pot obrir la DefaultImage: %s"

#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
#~ msgstr "El tema és incorrecte: ha de tenir una etiqueta pam-message."

#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
#~ msgstr "Atureu l'ordinador per a poder apagar-lo amb seguretat."

#~ msgid "Master rebooting..."
#~ msgstr "S'està rearrencant de nou el mestre..."

#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no hi ha una línia Exec al fitxer de sessió: %s. S'està iniciant el "
#~ "GNOME a prova de fallades."

#~ msgid ""
#~ "The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "La sessió que heu seleccionat no sembla ser vàlida. S'executarà la sessió "
#~ "GNOME a prova de fallades."

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-hour"

#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
#~ msgstr "Seleccionador _XDMCP..."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Arrenca de nou"

#~ msgid "_XDMCP Chooser"
#~ msgstr "Seleccionador _XDMCP"

#~ msgid "Reboot your computer"
#~ msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador"

#~ msgid "_Reboot the computer"
#~ msgstr "A_rrenca de nou l'ordinador"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
#~ "support will stop your Xserver\n"
#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
#~ "to run), BE CAREFUL!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Atenció:</b> Si poseu valors en aquesta secció que el vostre servidor "
#~ "X no suporta, farà que el vostre servidor X\n"
#~ "no es reiniciï (no es podrà executar aquesta aplicació de configuració)."

#~ msgid ""
#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM.  Users listed "
#~ "in \"Include\" will appear\n"
#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
#~ "also appear in the\n"
#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab.  "
#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
#~ "checked."
#~ msgstr ""
#~ "La pestanya \"Usuaris\" especifica quins usuaris són visibles al GDM. Els "
#~ "usuaris llistats a \"Include\" apareixeran\n"
#~ "en el navegador de cares si està habilitat en la pestanya \"Seguretat\" i "
#~ "també apareixerà en la llista desplegable\n"
#~ "per a entrada per temps sota la pestanya \"General\". Els usuaris "
#~ "llistats a \"Exclou\"\n"
#~ "no es mostraran independentment de si \"Inclou a tots els usuaris\" està "
#~ "habilitat."

#~ msgid "Restart gdm"
#~ msgstr "Reinicia el gdm"

#~ msgid ""
#~ "The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
#~ "session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
#~ "configuration application."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant valors per defecte "
#~ "per a executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar i crear un fitxer de "
#~ "configuració amb el programa de configuració del GDM."

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Totes les imatges"

#~ msgid "<b>Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Selecció</b>"

#~ msgid "User Image"
#~ msgstr "Imatge d'usuari"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Navega"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Obre un fitxer"

#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configuració del servidor</b>"

#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
#~ msgstr "Permet c_onfigurar des de la pantalla d'entrada"

#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
#~ msgstr ""
#~ "Permet e_xecutar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada"

#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
#~ msgstr "Permet la selecció del tema al rebedor _GTK+"

#~ msgid "Choose network computer to connect to."
#~ msgstr "Escolliu un ordinador de xarxa al qual _connectar-se."

#~ msgid "Chooser"
#~ msgstr "Seleccionador"

#~ msgid "Create Server Definition"
#~ msgstr "Crea una definició de servidor"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"

#~ msgid "Delete Server Definition"
#~ msgstr "Suprimeix la definició del servidor"

#~ msgid "GTK+ Greeter"
#~ msgstr "Rebedor GTK+"

#~ msgid "Handled"
#~ msgstr "Gestionat"

#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Entra amb _un usuari automàticament després d'un nombre donat de segons"

#~ msgid "No Logo"
#~ msgstr "Sense logotip"

#~ msgid ""
#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
#~ msgstr "Haureu de reiniciar el servidor GDM per aplicar els canvis."

#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
#~ msgstr "_Missatge remot de benvinguda (%n = nom de màquina): "

#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
#~ msgstr "Retard en reintentar (_segons):"

#~ msgid "Server Definition to Modify:"
#~ msgstr "Definició de servidor que s'ha de modificar:"

#~ msgid "Show _Face Browser"
#~ msgstr "MOstra el na_vegador de cares"

#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Prova el so"

#~ msgid "Themed Greeter"
#~ msgstr "Rebedor amb temes"

#~ msgid "Use default Remote Welcome"
#~ msgstr "Empra la benvinguda remota predeterminada"

#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
#~ msgstr "Normalment sol ser: /usr/bin/X"

#~ msgid "XDMCP"
#~ msgstr "XDMCP"

#~ msgid "_Timed login username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari per a l'en_trada temporitzada:"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni.\n"
#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
#~ "Reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "La versió del rebedor (%s) no es correspon amb la del dimoni (%s).\n"
#~ "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
#~ "Reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."

#~ msgid ""
#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
#~ msgstr ""
#~ "%s: El superusuari no pot entrar automàticament; s'està desactivant "
#~ "l'entrada automàtica"

#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el superusuari no pot entrar automàticament; s'està desactivant "
#~ "l'entrada temporitzada"

#~ msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
#~ msgstr "%s: la pantalla número %d està en ús. S'utilitzarà la %d"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Potser esteu utilitzant un gestor de pantalla diferent, com KDM (Gestor "
#~ "de pantalla de KDE) o xdm."

#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
#~ msgstr "No es poden inhabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver"

#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
#~ msgstr "L'usuari %s entrarà d'aquí a %d segons"

#~ msgid "%s: String too long!"
#~ msgstr "%s: La cadena és massa llarga."

#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr ""
#~ "%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'està utilitzant els "
#~ "valors per defecte."

#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
#~ msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. S'utilitzarà 5."

#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Entreu utilitzant la llengua que heu fet servir la darrera vegada que vau "
#~ "entrar"

#~ msgid "Log in using the default system language"
#~ msgstr "Entra utilitzant la llengua per defecte del sistema"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap configuració"

#~ msgid "PNG and JPEG"
#~ msgstr "PNG i JPEG"

#~ msgid "Select new theme archive to install"
#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instaŀlar"

#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el tema «%s» del sistema?"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
#~ msgstr "Permet al supe_rusuari entrar amb el GDM"

#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
#~ msgstr "Permet al superusuari entrar r_emotament amb el GDM"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navega"

#~ msgid "Enable _XDMCP"
#~ msgstr "Habilita l'_XDMCP"

#~ msgid "Flexible"
#~ msgstr "Flexible"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter"
#~ msgstr ""
#~ "Rebedor GTK+\n"
#~ "Rebedor amb temes"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Rebedor GTK+\n"
#~ "Rebedor amb temes\n"
#~ "Inhabilitat"

#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
#~ msgstr "Reprodueix un _so quan la finestra d'entrada estiga preparada"

#~ msgid ""
#~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
#~ msgstr ""
#~ "No està habilitat l'ús d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús d'XDMCP "
#~ "heu de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP."

#~ msgid ""
#~ "Only One Theme\n"
#~ "Random Theme"
#~ msgstr ""
#~ "Només un tema\n"
#~ "Tema aleatori"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Trieu un color"

#~ msgid "Ping interval (seconds):"
#~ msgstr "Interval de ping (segons):"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Visualització prèvia:"

#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here "
#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Cadena a mostrar al rebedor com a benvinguda. Podeu inserir %n ací i es "
#~ "reemplaçarà pel nom de l'ordinador."

#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
#~ "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Cadena a mostrar al rebedor per als qui entren remotament amb XDMCP. "
#~ "Podeu inserir %n ací i es reemplaçarà pel nom de l'ordinador."

#~ msgid "User to Include"
#~ msgstr "Usuari a incloure"

#~ msgid "User to exclude"
#~ msgstr "Usuari a excloure"

#~ msgid "_Automatic login username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:"

#~ msgid "_Delete theme"
#~ msgstr "_Suprimeix el tema"

#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
#~ msgstr "_Entra amb un usuari automàticament en la primera arrencada"

#~ msgid "_No background"
#~ msgstr "Sense fo_ns"

#~ msgid "_Only color on remote displays"
#~ msgstr "N_omés color en pantalles remotes"

#~ msgid "_Welcome string: "
#~ msgstr "Missatge de ben_vinguda: "

#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "copyright"

#~ msgid ""
#~ "description\n"
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "descripció\n"
#~ "giny"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Darrer"

#~ msgid "Configure login screen behavior"
#~ msgstr "Configura el comportament de la pantalla d'entrada"

#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Pantalla d'entrada"

#~ msgid "Log in as %s automatically"
#~ msgstr "Fes-me entrar com a %s de manera automàtica"

#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
#~ msgstr "Espera %s segons de manera que d'altres puguin entrar primer."

#~ msgid "Login Screen Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla d'entrada"

#~ msgid "When the computer starts up:"
#~ msgstr "Quan l'ordinador s'engegui:"

#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
#~ msgstr "_Mostra la pantalla per seleccionar qui entrarà"