summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 6855947a333b637effcae3d86a2c26722ad73b2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# Czech translation of gdm.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gdm.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# Copyright (C) 2006 Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm gnome-3.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-20 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Vybrat systém"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nelze vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nelze přečíst záhlaví XDMCP!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Nesprávná verze XDMCP!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nelze zpracovat adresu"

#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom není znakovým zobrazovačem"

#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nezdařilo se určit aktuální sezení."

#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nezdařilo se určit aktuální stanici."

#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Systém není schopen určit, zda má přepnout na existující přihlašovací "
"obrazovku, nebo spustit novou přihlašovací obrazovku."

#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Systém není schopen spustit novou přihlašovací obrazovku."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "v systému nelze najít uživatele „%s“"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Nelze spustit server X (vaše grafické prostředí) kvůli jisté vnitřní chybě. "
"Kontaktujte prosím svého správce systému, nebo se podívejte do souborů se "
"systémovými záznamy. Mezitím bude tento displej zakázán. Až bude problém "
"vyřešen, spusťte prosím GDM znovu."

#: ../daemon/gdm-manager.c:772
msgid "No display available"
msgstr "Není dostupný žádný displej"

#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117
msgid "No session available"
msgstr "Není dostupné žádné sezení"

#: ../daemon/gdm-manager.c:860
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Vybrané sezení není dostupné"

#: ../daemon/gdm-manager.c:872
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Může být zavolán pouze před přihlášením uživatele"

#: ../daemon/gdm-manager.c:883
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Volající není GDM"

#: ../daemon/gdm-manager.c:893
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nelze otevřít soukromý komunikační kanál"

#: ../daemon/gdm-server.c:391
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Server měl být spuštěný uživatelem %s, ale takový uživatel neexistuje"

#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nelze nastavit groupid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:408
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () selhalo u %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nelze nastavit userid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:492
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nelze otevřít soubor záznamu k displeji %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
#: ../daemon/gdm-server.c:525
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:697
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru k displeji %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Uživatel"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Název počítače"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Zařízení displeje"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Zařízení displeje"

#: ../daemon/gdm-session.c:1224
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nelze vytvořit obslužný proces ověření"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Váš účet měl omezenou časovou platnost, která nyní vypršela."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale nefunguje to. Zkuste to prosím znovu."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "není dostupný žádný uživatelský účet"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nelze změnit uživatele"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:470
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení Wayland"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nelze vytvořit socket!"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:812
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Spustit program skrz obalující skript /etc/gdm/Xsession"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:813
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Naslouchat na soketu TCP"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:824
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení X"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor PID %s: možná došlo místo na disku: %s"

#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro poznačení běhu jediné instance: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro evidování: %s"

#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nelze najít uživatele GDM „%s“. Končí se!"

#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uživatel GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nelze najít skupinu GDM „%s“. Končí se!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Skupina GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!"

#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"

#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Ukončit po malé prodlevě (kvůli ladění)"

#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Vypsat verzi GDM"

#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Správce displeje GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Spustit GDM může pouze superuživatel"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:94
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sezení správce displeje GNOME (worker)"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Zda povolit čtečkám otisků prstů přihlášení"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může uživatelům s dostupnými otisky prstů volitelně "
"nabídnout přihlášení s těmito otisky."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Zda povolit čtečkám čipových karet přihlášení"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může uživatelům s dostupnými čipovými kartami "
"volitelně nabídnout přihlášení s těmito kartami."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Zda povolit či nepovolit přihlašování heslem"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovku lze nastavit tak, aby neumožňovala přihlášení heslem "
"a uživatel byl nucen použít ověření čipovou kartou nebo otiskem prstu."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Cesta k malému obrázku na horní straně seznamu uživatelů"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který "
"poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Záložní přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který "
"poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Zamezit zobrazení seznamu uživatelů"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka normálně zobrazuje seznam dostupných uživatelů, kteří "
"se mohou přihlásit. Tímto nastavením lze zobrazení seznamu uživatelů zakázat."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Povolit zobrazování nápisu"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Nastavte na zapnuto, má-li být zobrazen text nápisu."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Text nápisu"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Text nápisu, který se má zobrazovat v okně přihlášení."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Vypnout zobrazování tlačítek restartu"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Nastavte na zapnuto, má-li být vypnuto zobrazování tlačítek restartu v okně "
"přihlášení."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Počet povolených selhání ověření"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Kolikrát je uživateli povoleno pokusit se o ověření, než dojde k návratu do "
"výběru uživatelů."

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nelze vytvořit nový displej: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nelze aktivovat sezení: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podporován je pouze příkaz VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorováno – ponecháno kvůli kompatibilitě"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladicí výstup"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Verze této aplikace"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "– nové přihlášení GDM"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Vytvořen snímek obrazovky"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"