summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: f38caa5e9c2375deeb5432ed42365c23d1d4ddd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
# Danish translation of GDM.
# Copyright (C) 1998-2010
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009-10.
#
# Konventioner:
#
#   X server -> X-server
#   chooser -> vælger
#   device/display/desktop manager -> logind-program
#   display -> (ofte) terminal
#   face browser -> ansigtsvælger
#   greeter -> velkomstbyder
#   plain -> simpel
#   session scripts -> sessionsprogrammer
#   shutdown -> slukke (ikke lukke ned)
#   suspend -> gå i dvale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# ordlisten siger tegn-specialfil for character special file
#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikke en tegn-enhed"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "Skærm-id"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "Id"

# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME-skærmhåndteringsslave"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kunne ikke finde brugeren \"%s\" på systemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Kan ikke initiere logind-systemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Kan ikke godkende bruger"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Kan ikke autorisere brugeren"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
msgid "Unable to open session"
msgstr "Kunne ikke åbne session"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"X-serveren (dit grafiske miljø) kunne ikke startes pga. en intern fejl. "
"Kontakt venligst systemadministratoren eller kontrollér systemloggen for at "
"diagnosticere problemet. I mellemtiden bliver denne terminal deaktiveret. "
"Genstart GDM når problemet er løst."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: kan ikke tilslutte til ophavsterminalen \"%s\""

#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Serveren skulle være startet af brugeren %s, men den bruger eksisterer ikke"

#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () mislykkedes for %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Brugernavnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Værtsnavnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Skærmenhed"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Skærmenheden"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "fejl ved initiering af konversation med godkendelsessystemet - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
msgstr "generel fejl"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
msgstr "løbet tør for hukommelse"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
msgstr "applikationsprogrammørfejl"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"fejl under informering af godkendelsessystemet om foretrukken "
"brugernavnsprompt - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens værtsnavn - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens konsol - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om skærmstreng - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver - "
"%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan ikke skifte til bruger"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Brugeren %s findes ikke"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppen %s findes ikke"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Kunne ikke udpakke auth-liste fra sokkel"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
msgstr "Fejl i kontrolsum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Forkert XDMCP-version!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Kan ikke fortolke adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Godkendelsesmappen %s ejes ikke af bruger %d, gruppe %d. Afbryder."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Godkendelsesmappen %s har forkerte adgangsrettigheder %o. Skulle være %o. "
"Afbryder."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finde GDM-brugeren \"%s\". Afbryder!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finde GDM-gruppen \"%s\". Afbryder!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Afslut efter et stykke tid - til fejlsøgning"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Udskriv GDM-version"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-skærmhåndtering"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:611
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Kun root-brugeren kan køre GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sessionsarbejder for GNOME-skærmhåndtering"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI-registreringsdatabaseomslag"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
msgid "Login Window"
msgstr "Logind-skærm"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Strømstyring"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Strømstyringsdæmon"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME-indstillingsdæmon"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME-skærmforstørrelse"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Forstør dele af skærmen"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "GNOME-skærmtastatur"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Brug et skærmtastatur"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca-skærmlæseren"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Presenter information på skærmen som tale eller blindeskrift"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit-autentificeringsagent"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Vælg system"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

# ???
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
msgid "percentage of time complete"
msgstr "procentdel af tid fuldført"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
msgid "Inactive Text"
msgstr "Tekst ved inaktivitet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren endnu ikke har valgt et element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
msgid "Active Text"
msgstr "Tekst ved aktivitet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren har valgt et element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
msgid "List Visible"
msgstr "Liste synlig"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Hvorvidt vælgerlisten er synlig"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Logger ind automatisk..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullerer..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Vælg sprog og klik på log ind"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernavn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "Log ind"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
msgid "Shutdown Options..."
msgstr "Nedlukningsindstillinger..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
msgid "Suspend"
msgstr "Hvile"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
msgid "Shut Down"
msgstr "Luk ned"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
msgid "_Languages:"
msgstr "_Sprog:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprog:"

# andre sprog
#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Vælg et sprog fra den fulde liste af tilgængelige sprog."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Ikke angivet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastaturgenveje"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tastatur:"

# andre sprog
#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
msgid "Label Text"
msgstr "Etikettekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Teksten der bruges som etiket"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikonet, der bruges til etiketten"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
msgid "Default Item"
msgstr "Standardelement"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Standardelementets id"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maksimalt elementantal"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Det maksimale antal af elementer, der holdes i listen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Fjernt logind (Forbinder til %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Fjernt logind (Forbundet til %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Fjernt logind"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sessioner:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Meddelelsestekst i banner"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Meddelelsestekst i banner når vælgeren er tom"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Deaktivér visning af genstart-knapper"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Vis ikke kendte brugere i logind-vinduet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Aktivér modulet for tastaturtilgængelighed"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Aktivér skærmtastatur"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Aktivér skærmforstørrelse"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Aktivér skærmlæser"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Aktivér visning af bannermeddelelse"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ikonnavn der bruges til velkomstbyderlogoet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Senest valgte tastaturlayout"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Senest valgte sprog"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Sæt til en liste af tastaturlayout som skal vises som forvalg i logind-"
"vinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Sæt til en liste af sprog, som skal vises som forvalg i logind-vinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Sæt til true for at deaktivere visning af kendte brugere i logind-vinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Sæt til true for at deaktivere visning af genstartsknapperne i logind-"
"vinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af "
"baggrundsindstillinger."

# ???
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Sæt til true for at aktivere modulet for indstillinger af medietaster."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmtastaturet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet for tilgængelighedsindstillinger til "
"tastatur."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmforstørrelse."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmlæseren."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af lydindstillinger."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af xrandr-indstillinger."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af xsettings-"
"indstillinger."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Sæt til true for at bruge compiz som vindueshåndtering."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid ""
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet, når brugervælgeren er "
"tom, frem for banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis modulet til håndtering af baggrundsindstillinger er aktiveret."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis modulet til håndtering af media-keys-indstillinger er aktiveret."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True hvis modulet til håndtering af lydindstillinger er aktiveret."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "True hvis modulet til håndtering af xrandr-indstillinger er aktiveret."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis modulet til håndtering af xsettings-indstillinger er aktiveret."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Brug compiz som vindueshåndtering"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Antal sekunder til stopuret stopper"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Starttidspunktet for stopuret"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Tager det tid?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Hvorvidt stopuret tager tid i øjeblikket"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
msgid "Manager"
msgstr "Håndtering"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Brugerhåndteringsobjektet som denne bruger styres af."

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
msgid "Choose a different account"
msgstr "Vælg en anden konto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
msgid "Guest"
msgstr "Gæst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Log ind som midlertidig gæst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk logind"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Log ind som %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
msgid "Currently logged in"
msgstr "Logget ind lige nu"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Brugerskiftepanelprogrammet er fri software. Du kan redistribuere og/eller "
"modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public "
"License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af "
"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
"læses i GNU General Public License."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., "
"Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kenneth Christiansen\n"
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Ole Laursen\n"
"Marie Lund\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Kan ikke logge ud: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Busy"
msgstr "Travl"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Away"
msgstr "Fraværende"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
msgid "System Preferences"
msgstr "Systemindstillinger"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
msgid "Quit..."
msgstr "Afslut..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Brugerskiftepanelprogram"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Ændr kontoinformation og status"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Brugerskifter"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Redigér personlige _informationer"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Redigér brugere og grupper"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Kun VERSION-kommandoen er understøttet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignoreret - beholdt af hensyn til kompatibilitet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Fejlsøgingsinformation"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Versionen af dette program"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Kunne ikke identificere den aktuelle session."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nyt GDM-logind"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny terminal"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skærmbillede taget"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tag et billede af skærmen"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Aktivér fejlfindingskode"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %e. %b"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Godkendelsesdialog"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Aktivér fejlfinding"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Aktivér fejlfindingstilstand for velkomstbyderen."

#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "arbejder afsluttede med status %d"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver"

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Genstart af computeren mislykkedes"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke tilladelse til at genstarte computeren, da flere brugere er "
#~ "logget ind"

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Kunne ikke stoppe computer"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke tilladelse til at stoppe computeren, da flere brugere er "
#~ "logget ind"

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "side 5"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "Caps lock-tasten er slået til."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruger"

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Brugeren, som dette menuelement repræsenterer."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ikonstørrelse"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Ikonstørrelsen, der bruges."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatorstørrelse"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Størrelsen af afkrydsningsindikatoren"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatormellemrum"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Mellemrum mellem brugernavn og indikatoren"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjælp"

#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Hovedindstillinger"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "Denne session logger dig på CDE"

#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er "
#~ "den ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol "
#~ "og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."

#~ msgid ""
#~ "Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that "
#~ "you will need the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk at du skal "
#~ "have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."

#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
#~ msgstr "Indtast venligst administratoradgangskoden."

#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
#~ msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet."

#~ msgid ""
#~ "I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er "
#~ "sat korrekt op."

#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
#~ "output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er "
#~ "den ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-serveren for at "
#~ "diagnosticere problemet?"

#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
#~ msgstr "Vil du se de detaljerede uddata fra X-serveren også?"

#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that "
#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er "
#~ "pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-"
#~ "serveren for at diagnosticere problemet?"

#~ msgid ""
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
#~ "that you will need the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du "
#~ "skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."

#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en fejlsikret xterm-session. Vinduer har kun fokus hvis "
#~ "musemarkøren er over dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i "
#~ "øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede session."

#~ msgid ""
#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
#~ "session.  Windows now have focus only if you have your cursor above "
#~ "them.  To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
#~ "left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-"
#~ "session blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over "
#~ "dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i øverste venstre "
#~ "hjørne for at afslutte den fejlsikrede session."

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "Denne session logger dig på GNOME"

#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
#~ "plads på disken."

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
#~ "diskspace.%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke "
#~ "mere plads på disken.%s%s"

#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s"

#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
#~ msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s"

#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s"

#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s"

#~ msgid "%s: Could not write cookie"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"

#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"

#~ msgid "Can't write to %s: %s"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
#~ "minutes before trying again on display %s."
#~ msgstr ""
#~ "Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de "
#~ "seneste 90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 "
#~ "minutter før der forsøges igen på terminal %s."

#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
#~ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"

#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
#~ msgstr "%s: Fejl under forgrening af GDM-slaveproces for %s"

#~ msgid "%s not a regular file!\n"
#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... File too long to display ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "... Fil for lang til at kunne vises ...\n"

#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "%s kunne ikke åbnes"

#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue"

#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
#~ msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."

# uid = Unique Identification
# Bruger man samme forkortelse på dansk?
# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten.
#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
#~ msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."

#~ msgid "%s: %s is writable by group."
#~ msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."

#~ msgid "%s: %s is writable by other."
#~ msgstr "%s: %s kan ændres af andre."

#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
#~ msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves."

#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
#~ msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."

#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
#~ msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."

#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt "
#~ "tilladte filstørrelse."

#~ msgid "%s: Could not make socket"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel"

#~ msgid "%s: Could not bind socket"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel"

#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"

#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"

#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %"
#~ "s\n"

#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: fork () mislykkedes!"

#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
#~ msgstr "%s: setsid () mislykkedes: %s!"

#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
#~ msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"

#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
#~ msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"

#~ msgid ""
#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "X-serveren (din grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er "
#~ "den ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra "
#~ "kommandolinjen og starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart "
#~ "derefter GDM."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort "
#~ "tidsperiode; deaktiverer terminalen %s"

#~ msgid "Master suspending..."
#~ msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."

#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
#~ msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."

#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."

#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s"

#~ msgid "Restarting computer..."
#~ msgstr "Genstarter maskinen..."

#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
#~ "system menu from display %s"
#~ msgstr ""
#~ "GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller "
#~ "slukningsforespørgsel modtaget uden en systemmenu ved terminalen %s"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller "
#~ "slukningsforespørgsel modtaget fra en ikke-fast terminal %s"

#~ msgid "%s: Aborting display %s"
#~ msgstr "%s: Afbryder terminal %s"

#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "GDM genstarter..."

#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr ""
#~ "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"

#~ msgid "Do not fork into the background"
#~ msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"

#~ msgid "No console (static) servers to be run"
#~ msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre"

# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
#~ msgid "Alternative configuration file"
#~ msgstr "Alternativ konfigurationsfil"

#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "CONFIGFILE"

#~ msgid "Preserve LD_* variables"
#~ msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"

#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
#~ msgstr ""
#~ "Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"

#~ msgid "Can't open %s for writing"
#~ msgstr "Kan ikke %s til skrivning"

#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved tilvalget %s: %s.\n"
#~ "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige "
#~ "kommandolinjetilvalg.\n"

#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
#~ msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"

#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
#~ msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!"

#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"

#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt"

#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"

#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger forvalgt server."

#~ msgid ""
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
#~ "standard server."
#~ msgstr ""
#~ "Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; bruger "
#~ "forvalgt server."

#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Ingen GDM konfigurationsfil: %s. Bruger prekonfigurerede værdier."

#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
#~ msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"

#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr "%s: Forvalgt X-server ikke fundet; forsøger alternativer"

#~ msgid "%s: No greeter specified."
#~ msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."

#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
#~ msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."

#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
#~ msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
#~ "fra igen"

#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i "
#~ "stedet."

#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
#~ msgstr "%s: Prioritet udenfor afgrænsning; ændret til %d"

#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
#~ msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger forvalgt kommando."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
#~ "denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
#~ "dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."

#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"

#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
#~ msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
#~ "allow configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s "
#~ "på :%d for at tillade konfiguration!"

#~ msgid ""
#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at "
#~ "starte.  Afbryder!  Ret venligst konfigurationen og genstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-brugeren '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
#~ "genstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det "
#~ "kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og "
#~ "genstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-gruppen '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
#~ "genstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
#~ "udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart "
#~ "GDM."

#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"

#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"

#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"

#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i GDM-konfigurationsfilen"

#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
#~ "configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
#~ "ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
#~ "konfigurationen og genstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
#~ "har de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret "
#~ "venligt rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM."

#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
#~ msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"

#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!"

#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
#~ msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder."

#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder."

#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
#~ msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s"

#~ msgid ""
#~ "Last login:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Forrige logind:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Can not start fallback console"
#~ msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal"

#~ msgid ""
#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
#~ "starting the server on %s again.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge "
#~ "et andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte "
#~ "serveren på %s igen.%s"

#~ msgid ""
#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
#~ "and higher.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, "
#~ "så som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på "
#~ "konsol 7 og højere.)"

#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
#~ msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest"

#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
#~ msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"

#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
#~ msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s"

#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
#~ msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"

#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
#~ msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."

#~ msgid "Invalid server command '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'"

#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
#~ msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger forvalgt server"

#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
#~ msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"

#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
#~ msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"

#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
#~ msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
#~ "previous login session, or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til "
#~ "den foregående session eller afbryde"

#~ msgid "Return to previous login"
#~ msgstr "Vend tilbage til tidligere session"

#~ msgid "Abort login"
#~ msgstr "Afbryd logind"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
#~ msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde"

#~ msgid "%s: cannot fork"
#~ msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"

#~ msgid "%s: cannot open display %s"
#~ msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
#~ "default location."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat "
#~ "korrekt i konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra "
#~ "standardplaceringen."

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt "
#~ "i konfigurationsfilen."

#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
#~ msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet."

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet "
#~ "kan ikke startes eller lyden findes ikke."

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"

#~ msgid ""
#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er "
#~ "deaktiveret. Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en "
#~ "enkelt server til dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at "
#~ "automatisk og tidsindstillet logind nu er deaktiveret."

#~ msgid ""
#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
#~ "the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så "
#~ "dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren "
#~ "korrekt op."

#~ msgid ""
#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
#~ "display %s."
#~ msgstr ""
#~ "Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på "
#~ "skærm %s."

#~ msgid ""
#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
#~ "Attempting to use a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n"
#~ "Et andet forsøges i stedet."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
#~ "moduler"

#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger alternativ konfiguration: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
#~ "the configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til "
#~ "at logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en "
#~ "anden måde og rette konfigurationsfilen"

#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
#~ msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"

#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
#~ msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
#~ "log in.  Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at "
#~ "logge ind. Kontakt venligst systemadministratoren."

#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
#~ msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"

#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"

#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."

#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
#~ msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s"

#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Systemforvalg"

#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."

#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder."

#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."

#~ msgid ""
#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter den fejlsikrende GNOME-"
#~ "session i stedet"

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
#~ "failsafe session instead."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den "
#~ "fejlsikrede GNOME-session."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den "
#~ "fejlsikrede GNOME-session."

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session; prøver "
#~ "xterm"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde GNOME-installationen. Starter i stedet den \"fejlsikrede "
#~ "xterm\"."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
#~ "should be used to fix problems in your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den fejlsikrede GNOME-session. Du vil blive logget ind "
#~ "standardsessionen i GNOME uden at opstartsprogrammerne bliver udført. "
#~ "Dette bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."

#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
#~ msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en "
#~ "terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er "
#~ "muligt at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
#~ "returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."

#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
#~ msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind"

#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."

#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
#~ msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"

#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
#~ msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."

#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
#~ msgstr "%s: Bruger godkendt, men getpwnam (%s) mislykkedes!"

#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."

#~ msgid ""
#~ "Your home directory is listed as:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
#~ "directory as your home directory?\n"
#~ "\n"
#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Din hjemmemappe bliver angivet til at være\n"
#~ "'%s',\n"
#~ "men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" "
#~ "som din hjemmemappe?\n"
#~ "\n"
#~ "Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session."

#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
#~ msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!"

#~ msgid ""
#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
#~ "not writable by other users."
#~ msgstr ""
#~ "Brugerens $HOME/.dmrc-fil bliver ignoreret. Dette forhindrer forvalgt "
#~ "session samt sprog i at blive gemt. Filen bør være ejet af brugeren og "
#~ "have fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af "
#~ "bruger og ikke-skrivbar af andre brugere."

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
#~ "system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er "
#~ "løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til "
#~ "skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst "
#~ "din systemadministrator."

#~ msgid "%s: Error forking user session"
#~ msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"

#~ msgid ""
#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget "
#~ "ud, kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller "
#~ "at du er løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de "
#~ "fejlsikrede sessioner og se om du kan løse problemet."

#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
#~ msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"

#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
#~ msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."

#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
#~ msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!"

#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
#~ msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
#~ "afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"

#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
#~ msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
#~ msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"

#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
#~ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"

#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
#~ msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med "
#~ "hensyn til små og store bogstaver."

#~ msgid "Caps Lock is on."
#~ msgstr "Caps Lock er slået til."

#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"

#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""

#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
#~ msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"

#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"

#~ msgid "User %s not allowed to log in"
#~ msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."

#~ msgid "Cannot set user group for %s"
#~ msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge "
#~ "på, kontakt venligst systemadministratoren."

#~ msgid "Password of %s has expired"
#~ msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet"

#~ msgid ""
#~ "You are required to change your password.\n"
#~ "Please choose a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal skifte din adgangskode.\n"
#~ "Vælg venligst en ny."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
#~ "again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge "
#~ "ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. "
#~ "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."

#~ msgid ""
#~ "Your password has expired.\n"
#~ "Only a system administrator can now change it"
#~ msgstr ""
#~ "Din adgangskode er udløbet.\n"
#~ "Kun en systemadministrator kan ændre det nu"

#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
#~ msgstr "Intern fejl ved passwdexpired"

#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
#~ "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."

#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
#~ msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af "
#~ "systemadministratoren)"

#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
#~ msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren"

#~ msgid "No password supplied"
#~ msgstr "Ingen adgangskode angivet"

#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Adgangskode uændret"

#~ msgid "Can not get username"
#~ msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn"

#~ msgid "Retype new UNIX password:"
#~ msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:"

#~ msgid "Enter new UNIX password:"
#~ msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:"

#~ msgid "(current) UNIX password:"
#~ msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:"

#~ msgid "Error while changing NIS password."
#~ msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode."

#~ msgid "You must choose a longer password"
#~ msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"

#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
#~ msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."

#~ msgid "You must wait longer to change your password"
#~ msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode"

#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"

#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
#~ msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal"

#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
#~ msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"

#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
#~ msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"

# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
#~ msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
#~ "contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller "
#~ "kontakt systemadministratoren."

#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
#~ msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"

#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
#~ msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."

#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"

#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"

#~ msgid "Couldn't open session for %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
#~ "temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet "
#~ "midlertidigt."

#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
#~ msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM."

#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!"

#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kunne ikke køre \"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s\": %s"

#~ msgid "%s: No XDMCP support"
#~ msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse"

#~ msgid "Xnest command line"
#~ msgstr "Xnest-kommandolinje:"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "STRENG"

#~ msgid "Extra options for Xnest"
#~ msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest"

#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "TILVALG"

#~ msgid "Run in background"
#~ msgstr "Kør i baggrunden"

#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
#~ msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)"

#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)"

#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)"

#~ msgid "Don't check for running GDM"
#~ msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører"

#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
#~ msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det."

#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret"

#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
#~ msgstr "Bed venligst din systemadministrator om at aktivere denne funktion."

#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "XDMCP er ikke aktiveret"

#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det."

#~ msgid "Could not find a free display number"
#~ msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"

#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
#~ msgstr "Vent venligst: gennemsøger lokalnetværket..."

#~ msgid "No serving hosts were found."
#~ msgstr "Ingen betjenende værter fundet."

#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
#~ msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:"

#~ msgid ""
#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i "
#~ "øjeblikket. Prøv igen senere."

#~ msgid "Cannot connect to remote server"
#~ msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"

#~ msgid ""
#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
#~ "now.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten "
#~ "ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i "
#~ "øjeblikket. Prøv igen senere."

#~ msgid "Did not receive response from server"
#~ msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"

#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert."

#~ msgid "Cannot find host"
#~ msgstr "Kan ikke finde vært"

#~ msgid ""
#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
#~ "\n"
#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der har "
#~ "\"XDMCP\" slået til. Dette tillader brugere at logge ind på andre "
#~ "maskiner som om de sad direkte ved den.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan gennemsøge netværket igen efter nye værter ved at klikke på "
#~ "'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for åbne en "
#~ "session til den maskine."

#~ msgid "Socket for xdm communication"
#~ msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"

#~ msgid "SOCKET"
#~ msgstr "SOKKEL"

#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
#~ msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"

#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "ADRESSE"

#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
#~ msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"

#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TYPE"

#~ msgid ""
#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
#~ "eller maskinen."

#~ msgid "Cannot run chooser"
#~ msgstr "Kan ikke køre vælger"

#~ msgid "A_dd host: "
#~ msgstr "T_ilføj vært:"

# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Tilk_obl"

#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Afslut programmet"

#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "GDM-værtsvælger"

#~ msgid "Open a session to the selected host"
#~ msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"

# mere beskrivende
#~ msgid "Probe the network"
#~ msgstr "Søg netværket igennem efter værter"

#~ msgid "Query and add this host to the above list"
#~ msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Tilføj"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Du kører sandsynligvis et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE logind-"
#~ "program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så "
#~ "start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM."

#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til GNOME)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "For mange X-sessioner kører."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
#~ "godkendelsesfil."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n"
#~ "Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind."

#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
#~ msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Forsøger at sætte en ukendt logudhandling, eller forsøger at sætte en "
#~ "logudhandling som ikke er tilgængelig."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuelle terminaler understøttes ikke."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Forsøger at skifte til et ugyldig virtuelt terminalnummer."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne "
#~ "handling. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."

#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
#~ msgstr ""
#~ "For mange meddelelser blev sendt til GDM og den stoppede med at svare os."

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekunder"

#~ msgid " second"
#~ msgstr " sekond"

#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
#~ msgstr "Brug: %s [-b][-v] og en af følgende:\n"

#~ msgid "\t-a display\n"
#~ msgstr "\t-a skærm\n"

#~ msgid "\t-r display\n"
#~ msgstr "\t-r skærm\n"

#~ msgid "\t-d display\n"
#~ msgstr "\t-d skærm\n"

#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
#~ msgstr "\t-l [servernavn]\n"

#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#~ msgstr "\t-t maks. antal tilslutningsforsøg (standard 15)\n"

#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
#~ msgstr "\t-s ventetid (standard 8)\n"

#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
#~ msgstr "Server er optaget, vil vente.\n"

#~ msgid ""
#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelsen til serveren mislykkedes, venter i %d sekunder. Forsøg %d af "
#~ "%d\n"

#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til server efter %d forsøg\n"

#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
#~ msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"

#~ msgid "New Login in a Nested Window"
#~ msgstr "Nyt logind i et nyt vindue"

#~ msgid "Cannot change display"
#~ msgstr "Kan ikke skifte skærm"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"

#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"

#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "Åbn skærme"

#~ msgid "_Open New Display"
#~ msgstr "_Åbn ny skærm"

#~ msgid "Change to _Existing Display"
#~ msgstr "Skift til _eksisterende skærm"

#~ msgid ""
#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
#~ "below or open a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor "
#~ "eller åbne en ny."

#~ msgid "Choose server"
#~ msgstr "Vælg server"

#~ msgid "Choose the X server to start"
#~ msgstr "Vælg X-server som skal startes"

#~ msgid "Standard server"
#~ msgstr "Forvalgt server"

#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM"

#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Xnest-tilstand"

#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Lås ikke aktuel skærm"

#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Godkend før kørsel af --command"

#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op"

#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
#~ msgstr ""
#~ "Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne "
#~ "handling."

#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."

#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
#~ msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen."

#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
#~ msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."

#~ msgid "Log in as another user without logging out"
#~ msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"

#~ msgid "A-M|Afrikaans"
#~ msgstr "A-M|Afrikaans"

#~ msgid "A-M|Albanian"
#~ msgstr "A-M|Albansk"

#~ msgid "A-M|Amharic"
#~ msgstr "A-M|Amharisk"

#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)"

#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"

#~ msgid "A-M|Armenian"
#~ msgstr "A-M|Armensk"

#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
#~ msgstr "A-M|Aserbadjansk"

#~ msgid "A-M|Basque"
#~ msgstr "A-M|Baskisk"

#~ msgid "A-M|Belarusian"
#~ msgstr "A-M|Belarusisk"

#~ msgid "A-M|Bengali"
#~ msgstr "A-M|Bengali"

#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
#~ msgstr "A-M|Bengali (Indien)"

#~ msgid "A-M|Bulgarian"
#~ msgstr "A-M|Bulgarsk"

#~ msgid "A-M|Bosnian"
#~ msgstr "A-M|Bosnisk"

#~ msgid "A-M|Catalan"
#~ msgstr "A-M|Katalansk"

#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"

#~ msgid "A-M|Croatian"
#~ msgstr "A-M|Kroatisk"

#~ msgid "A-M|Czech"
#~ msgstr "A-M|Tjekkisk"

#~ msgid "A-M|Danish"
#~ msgstr "A-M|Dansk"

#~ msgid "A-M|Dutch"
#~ msgstr "A-M|Hollandsk"

#~ msgid "A-M|English (USA)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)"

#~ msgid "A-M|English (Australia)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australien)"

#~ msgid "A-M|English (UK)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)"

#~ msgid "A-M|English (Canada)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"

#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"

# Her er vist en fejl i selve programmet - ???
# Engelsk fra Danmark... hm.
#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"

#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)"

#~ msgid "A-M|Estonian"
#~ msgstr "A-M|Estisk"

#~ msgid "A-M|Finnish"
#~ msgstr "A-M|Finsk"

#~ msgid "A-M|French"
#~ msgstr "A-M|Fransk"

#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgien) "

#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)"

#~ msgid "A-M|Galician"
#~ msgstr "A-M|Galisisk"

#~ msgid "A-M|German"
#~ msgstr "A-M|Tysk"

#~ msgid "A-M|German (Austria)"
#~ msgstr "A-M|Tysk (Østrig)"

#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
#~ msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)"

#~ msgid "A-M|Greek"
#~ msgstr "A-M|Græsk"

#~ msgid "A-M|Gujarati"
#~ msgstr "A-M|Gujarati"

#~ msgid "A-M|Hebrew"
#~ msgstr "A-M|Hebraisk"

#~ msgid "A-M|Hindi"
#~ msgstr "A-M|Hindi"

#~ msgid "A-M|Hungarian"
#~ msgstr "A-M|Ungarsk"

#~ msgid "A-M|Icelandic"
#~ msgstr "A-M|Islandsk"

#~ msgid "A-M|Indonesian"
#~ msgstr "A-M|Indonesisk"

#~ msgid "A-M|Interlingua"
#~ msgstr "A-M|Interlingua"

#~ msgid "A-M|Irish"
#~ msgstr "A-M|Irsk"

#~ msgid "A-M|Italian"
#~ msgstr "A-M|Italiensk"

#~ msgid "A-M|Japanese"
#~ msgstr "A-M|Japansk"

#~ msgid "A-M|Kannada"
#~ msgstr "A-M|Kannada"

#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"

#~ msgid "A-M|Korean"
#~ msgstr "A-M|Koreansk"

#~ msgid "A-M|Latvian"
#~ msgstr "A-M|Lettisk"

#~ msgid "A-M|Lithuanian"
#~ msgstr "A-M|Litauisk"

#~ msgid "A-M|Macedonian"
#~ msgstr "A-M|Makedonsk"

#~ msgid "A-M|Malay"
#~ msgstr "A-M|Malayisk"

#~ msgid "A-M|Malayalam"
#~ msgstr "A-M|Malayam"

#~ msgid "A-M|Marathi"
#~ msgstr "A-M|Marathi"

#~ msgid "A-M|Mongolian"
#~ msgstr "A-M|Mongolsk"

#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
#~ msgstr "N-Z|Nordisk Sotho"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
#~ msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
#~ msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"

#~ msgid "N-Z|Oriya"
#~ msgstr "N-Å|Oriya"

#~ msgid "N-Z|Panjabi"
#~ msgstr "N-Å|Panjabi"

#~ msgid "N-Z|Persian"
#~ msgstr "N-Å|Persisk"

#~ msgid "N-Z|Polish"
#~ msgstr "N-Å|Polsk"

#~ msgid "N-Z|Portuguese"
#~ msgstr "N-Å|Portugisisk"

#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"

#~ msgid "N-Z|Romanian"
#~ msgstr "N-Å|Romansk"

#~ msgid "N-Z|Russian"
#~ msgstr "N-Å|Russisk"

#~ msgid "N-Z|Serbian"
#~ msgstr "N-Å|Serbisk"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
#~ msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
#~ msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"

#~ msgid "N-Z|Slovak"
#~ msgstr "N-Å|Slovakisk"

#~ msgid "N-Z|Slovenian"
#~ msgstr "N-Å|Slovensk"

#~ msgid "N-Z|Spanish"
#~ msgstr "N-Å|Spansk"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"

#~ msgid "N-Z|Swedish"
#~ msgstr "N-Å|Svensk"

#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
#~ msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"

#~ msgid "N-Z|Tamil"
#~ msgstr "N-Å|Tamilsk"

#~ msgid "N-Z|Telugu"
#~ msgstr "N-Å|Telugu"

#~ msgid "N-Z|Thai"
#~ msgstr "N-Å|Thai"

#~ msgid "N-Z|Turkish"
#~ msgstr "N-Å|Tyrkisk"

#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
#~ msgstr "N-Å|Ukrainsk"

#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
#~ msgstr "N-Å|Vietnamesisk"

#~ msgid "N-Z|Walloon"
#~ msgstr "N-Å|Vallonsk"

#~ msgid "N-Z|Welsh"
#~ msgstr "N-Å|Wallisisk"

#~ msgid "N-Z|Yiddish"
#~ msgstr "N-Å|Jiddisch"

#~ msgid "N-Z|Zulu"
#~ msgstr "N-Å|Zulu"

#~ msgid "Other|POSIX/C English"
#~ msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"

#~ msgid "A-M"
#~ msgstr "A-M"

#~ msgid "N-Z"
#~ msgstr "N-Å"

#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
#~ msgstr "Kan ikke køre kommandoen '%s': %s."

#~ msgid "Cannot start background application"
#~ msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"

#~ msgid "User %u will login in %t"
#~ msgstr "Brugeren %u logger ind om %t"

#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Genstart"

#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"

#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"

#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
#~ msgstr "Ønsker du at gøre %s til forvalgt ved fremtidige sessioner?"

#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
#~ msgstr ""
#~ "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine."

#~ msgid "Make _Default"
#~ msgstr "Gør til _forvalgt"

#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s."

#~ msgid "Just For _This Session"
#~ msgstr "Kun for _denne session"

#~ msgid "You have chosen %s for this session."
#~ msgstr "Du har valgt %s for denne session."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
#~ "menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet "
#~ "'switchdesk'(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."

#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "Systemforvalg"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Brugernavn:"

#~ msgid "%s session selected"
#~ msgstr "%s-session valgt"

# som i 'forrige session'
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Forrige"

#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "%s sprog valgt"

#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "_Systemforvalg"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Adgangskode:"

#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
#~ msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind."

#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"

#~ msgid "GDM Login"
#~ msgstr "GDM-logind"

#~ msgid "_Configure Login Manager..."
#~ msgstr "_Konfigurér logindprogram..."

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Handlinger"

#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Tema"

# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
#~ msgid "D_isconnect"
#~ msgstr "_Frakobl"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
#~ "probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
#~ "eller maskinen."

#~ msgid "Cannot start the greeter"
#~ msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
#~ "eller maskinen."

#~ msgid "Restart GDM"
#~ msgstr "Genstart GDM"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Genstart maskinen"

#~ msgid "Could not set signal mask!"
#~ msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"

#~ msgid "Session directory is missing"
#~ msgstr "Sessionsmappen mangler"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, "
#~ "men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."

#~ msgid "Configuration is not correct"
#~ msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-"
#~ "skærmen, derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen."

#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
#~ msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning."

#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Kan ikke åbne fil"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Billeder"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid ""
#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
#~ msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"

#~ msgid "Login Photo"
#~ msgstr "Logind-foto"

#~ msgid "<b>User Image</b>"
#~ msgstr "<b>Brugerbillede</b>"

#~ msgid "Login Photo Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for logind-foto"

#~ msgid "Failsafe _GNOME"
#~ msgstr "Fejlsikret _GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en fejlsikret session som logger dig på GNOME. Ingen "
#~ "opstartsprogrammer bliver kørt og skal kun bruges når du ellers ikke kan "
#~ "logge ind. GNOME vil bruge standardsessionen."

#~ msgid "Failsafe _Terminal"
#~ msgstr "Fejlsikret _terminal"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på GNOME. Ingen "
#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du "
#~ "ellers ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
#~ "updates may have taken effect."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
#~ "alle opdateringer trådt i kraft."

#~ msgid "Themed"
#~ msgstr "Med tema"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simpel"

#~ msgid "Plain with face browser"
#~ msgstr "Simpel med ansigtsvælger"

#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke "
#~ "tilladt."

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på inkluderingslisten."

#~ msgid "Cannot add user"
#~ msgstr "Kan ikke tilføje bruger"

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på ekskluderingslisten."

#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
#~ msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer ikke."

#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Lydhændelser"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
#~ msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"

#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
#~ msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"

#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
#~ msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"

#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
#~ msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Fil eksisterer ikke"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Not a theme archive"
#~ msgstr "Ikke et temaarkiv"

#~ msgid ""
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den "
#~ "igen alligevel?"

#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet"

#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Ingen fil valgt"

#~ msgid "Select Theme Archive"
#~ msgstr "Vælg temaarkiv"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Installér"

#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
#~ msgstr "Fjern temaet \"%s\"?"

#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent."

#~ msgid "_Remove Theme"
#~ msgstr "_Fjern tema"

#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
#~ msgstr "Installér temaet fra '%s'?"

#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
#~ msgstr "Vælg 'Installér' for at tilføje temaet fra filen '%s'."

#~ msgid ""
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
#~ "effect immediately.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
#~ "\n"
#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
#~ "\" category."
#~ msgstr ""
#~ "Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er "
#~ "den grafiske logind-skærm til GNOME. De ændringer du foretager, vil træde "
#~ "i kraft øjeblikkeligt.\n"
#~ "\n"
#~ "Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke "
#~ "kan finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Se hjælpe til GNOME for den komplette dokumentation under kategorien "
#~ "Skrivebord."

#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
#~ msgstr "Anvend ændringerne for brugere inden der lukkes?"

#~ msgid ""
#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanebladet ikke "
#~ "blive gemt."

#~ msgid "Close _without Applying"
#~ msgstr "Luk _uden at anvende"

#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
#~ msgstr "Kunne ikke tilgå GDM-konfigurationsfilen.\n"

#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr "Kun root-brugeren kan konfigurere GDM."

#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Konfigurér logind-skærmen (GDM)"

#~ msgid "Login Window Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for logind-skærm"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
#~ msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
#~ "timed logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bemærk:</b>  Brugere på inkluderingslisten vises i ansigstvælgeren, "
#~ "hvis denne er slået til og vises i bruger-rullegardinet for automatiske "
#~ "og tidsindstillede logind under Sikkerheds-fanen.  Brugere på "
#~ "ekskluderingslisten vises ikke."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Advarsel:</b>  Forkerte indstillinger kan forhindre X-serveren i at "
#~ "genstarte.  Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før "
#~ "GDM er genstartet."

#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
#~ msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Tilgængelighed"

#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
#~ msgstr "Tilføj/ændr servere til opstart"

#~ msgid "Add S_erver..."
#~ msgstr "Tilføj s_erver..."

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Tilføj bruger"

#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
#~ msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Forfatter:"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Baggrund"

#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "K_ommando:"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Br_ugerdefineret:"

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Fa_rve:"

#~ msgid "Color depth:"
#~ msgstr "Farvedybde:"

#~ msgid "Configure _X Server..."
#~ msgstr "Konfigurér _X-server..."

#~ msgid "Configure _XDMCP..."
#~ msgstr "Konfigurér _XDMCP..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Ophavsret:"

#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
#~ msgstr "Deaktiverer X-videresending, men har ingen effekt på XDMCP."

#~ msgid "Displays per _host:"
#~ msgstr "Terminaler per _vært:"

#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
#~ msgstr "Vis ikke billede ved fjern-logind"

#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
#~ msgstr "Aktivér _fejlmeddelelser til systemloggen"

#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "U_deluk:"

#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X"

#~ msgid ""
#~ "Greeter\n"
#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstbyder\n"
#~ "Vælger"

#~ msgid "Honor _indirect requests"
#~ msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"

#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "_Billede:"

#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "I_nkludér:"

#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
#~ msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt"

#~ msgid "Include Con_figure menu item"
#~ msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt"

#~ msgid "L_ogin retry delay:"
#~ msgstr "Logind gentagelses-forsinkelse:"

#~ msgid "La_unch:"
#~ msgstr "_Kør:"

#~ msgid "Listen on _UDP port: "
#~ msgstr "Lyt på _UDP-port: "

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"

#~ msgid "Login _failed:"
#~ msgstr "Logind mislykkedes:"

#~ msgid "Login _successful:"
#~ msgstr "Logind lykkede_s:"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Maximum _pending requests:"
#~ msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:"

#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
#~ msgstr "Maks. _fjernsessioner:"

#~ msgid "Maximum _wait time:"
#~ msgstr "Maksimal vente_tid: "

#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
#~ msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: "

#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:"

#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "Menulinie"

#~ msgid "Op_tions:\t"
#~ msgstr "Inds_tillinger:\t"

#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Vælg baggrundsfarve"

#~ msgid "Pin_g interval:"
#~ msgstr "Pin_g-interval:"

#~ msgid ""
#~ "Plain\n"
#~ "Plain with face browser\n"
#~ "Themed"
#~ msgstr ""
#~ "Simpel\n"
#~ "Simpel med ansigtsvælger\n"
#~ "Med tema"

#~ msgid "Re_move Server"
#~ msgstr "F_jern server"

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Opdateringshatighed:"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid ""
#~ "Remote login disabled\n"
#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern-logind deaktiveret\n"
#~ "Samme som lokal"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Opløsning:"

#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
#~ msgstr "Sk_alér til skærm"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede"

#~ msgid "Select Logo Image"
#~ msgstr "Vælg logo"

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Vælg lydfil"

#~ msgid ""
#~ "Selected only\n"
#~ "Random from selected\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kun valgte\n"
#~ "Tilfældig fra valgte\n"

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Server-indstillinger"

#~ msgid "Server _name:"
#~ msgstr "Server_navn:"

#~ msgid "Servers To Start"
#~ msgstr "Servere som skal startes"

#~ msgid "Sho_w Actions menu"
#~ msgstr "Vis _handlingsmenu"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temaer"

#~ msgid "U_ser:"
#~ msgstr "Br_uger:"

#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "Velkomst-meddelelse"

#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for X-server logind-skærm"

#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-skærm"

#~ msgid "_Add/Modify..."
#~ msgstr "_Tilføj/ændr..."

#~ msgid "_Allow local system administrator login"
#~ msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind"

#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
#~ msgstr ""
#~ "_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_Baggrundsfarve:"

#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
#~ msgstr "_Forvalg: \"Velkommen til %n\""

#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
#~ msgstr "_Forvalg: \"Velkommen\""

#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
#~ msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server"

#~ msgid "_Enable Automatic Login"
#~ msgstr "_Aktivér automatisk logind"

#~ msgid "_Flexible (on demand)"
#~ msgstr "_Fleksibel (ved efterspørgelse)"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Billede:"

#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
#~ msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)"

#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
#~ msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine"

#~ msgid "_Pause before login:"
#~ msgstr "_Ventetid før logind:"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjern"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"

#~ msgid "_Servers:"
#~ msgstr "_Servere:"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"

#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Tema:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Bruger:"

#~ msgid "_VT:"
#~ msgstr "_VT:"

#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "dummy"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"

#~ msgid "Too many users to list here..."
#~ msgstr "For mange brugere til at vise her..."

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
#~ "eller maskinen."

#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "Genstart maskine"

#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"

#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
#~ msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt"

#~ msgid ""
#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne "
#~ "ikke indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"

#~ msgid ""
#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og "
#~ "du bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-"
#~ "installationen"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
#~ "men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."

#~ msgid "Last Language"
#~ msgstr "Forrige sprog"

#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "Vælg et sprog"

#~ msgid "Change _Language"
#~ msgstr "Skift s_prog"

#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
#~ msgstr "_Vælg et sprog for din session:"

#~ msgid "Select _Language..."
#~ msgstr "Vælg s_prog..."

#~ msgid "Select _Session..."
#~ msgstr "Vælg s_ession..."

#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
#~ msgstr ""
#~ "Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 "
#~ "for en menu."

#~ msgid "Sus_pend"
#~ msgstr "D_vale..."

#~ msgid "Confi_gure"
#~ msgstr "Konfi_gurér"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_O.k."

#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "Du har valgt %s til denne session"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet "
#~ "'switchdesk' (System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."

#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "Skift _session"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessioner"

#~ msgid "_Last session"
#~ msgstr "_Forrige session"

#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"

#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
#~ msgstr "_Konfigurér logindprogram..."

#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "S_luk maskinen"

#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
#~ msgstr "Stopper systemet på maskinen så du kan slukke den."

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Gensta_rt maskinen"

#~ msgid "Restart your computer"
#~ msgstr "Genstart maskinen"

#~ msgid "Sus_pend the computer"
#~ msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"

#~ msgid "Suspend your computer"
#~ msgstr "Lad maskinen gå i dvale"

#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
#~ msgstr "Kør _XDMCP-vælger"

#~ msgid ""
#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige "
#~ "fjernværter, hvis der er nogen."

#~ msgid "Confi_gure the login manager"
#~ msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"

#~ msgid ""
#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."

#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond"

#~ msgid "Bond, James Bond"
#~ msgstr "Bond, James Bond"

#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Cirkler"

#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Tema med blå cirkler"

#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
#~ msgstr "© 2002 GNOME"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
#~ msgstr "Variation af cirkler med ansigsvælger"

#~ msgid "GNOME Artists"
#~ msgstr "GNOME-kunstnere"

#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
#~ msgstr "Glad GNOME med vælger"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
#~ msgstr "Variation af cirkler"

#~ msgid "Happy GNOME"
#~ msgstr "Glad GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved kørsel af \"%s\"\n"
#~ "som er kædet sammen med \"%s\""

#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
#~ msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s"

#~ msgid "DMX display to migrate to"
#~ msgstr "DMX-terminal som flyttes til"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"

#~ msgid "Backend display name"
#~ msgstr "Bagende-terminalnavn"

#~ msgid "Xauthority file for destination display"
#~ msgstr "Xauthority-fil til destinations-terminal"

#~ msgid "AUTHFILE"
#~ msgstr "AUTHFILE"

#~ msgid "Xauthority file for backend display"
#~ msgstr "Xauthority-fil til bagende-terminal"

#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne terminalen \"%s\"\n"

#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMX-udvidelse ikke tilgængelig på \"%s\"\n"

#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
#~ msgstr "- flyt en bagende-terminal fra én DMX-terminal til en anden"

#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
#~ msgstr "Du skal angive en destinations-DMX-terminal med %s\n"

#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
#~ msgstr "Du skal angive en bagende-terminal med %s\n"

#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" mislykkedes på \"%s\"\n"

#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
#~ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n"

# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
#~ msgid "Authentication failure!\n"
#~ msgstr "Godkendelsesfejl!\n"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %"
#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
#~ "Fil: %s  Kontrol: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være "
#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
#~ "s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være "
#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
#~ "s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
#~ "Fil: %s  Kontrol: %s  Forventede clist-kolonner: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En "
#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %"
#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-timer"

#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
#~ msgstr "_XDMCP-vælger..."

#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
#~ msgstr "Kan ikke åbne forvalgt billede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"

#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
#~ msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!"

#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "Intet fundet i sessionsmappen."

#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret "
#~ "GNOME.\n"

#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
#~ msgstr "Kan ikke åbne forvalgt værtsikon: %s"

#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
#~ msgstr "Tema ødelagt: skal have pam-meddelelsesetiket!"

#~ msgid "_XDMCP Chooser"
#~ msgstr "_XDMCP-vælger"

#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
#~ msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes sikkert."

#~ msgid "Master rebooting..."
#~ msgstr "Hovedprogram genstarter..."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Genstart maskinen"

#~ msgid "Reboot your computer"
#~ msgstr "Genstart maskinen"

#~ msgid "_Reboot the computer"
#~ msgstr "_Genstart maskinen"

#~ msgid ""
#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
#~ "automatisk logind fra"

#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
#~ "tidsindstillet logind fra"

#~ msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
#~ msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d"

#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
#~ msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter fejlsikret GNOME"

#~ msgid ""
#~ "The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte session ser ikke gyldig ud. Starter i stedet den fejlsikrede "
#~ "GNOME-session."

#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
#~ msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."

#~ msgid ""
#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Bed din systemadministrator om at aktivere det i konfigurationsprogrammet."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
#~ "eller xdm."

#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"

#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
#~ msgstr "Brugeren %s logger ind om %d sekunder"

#~ msgid "%s: String too long!"
#~ msgstr "%s: Strengen er for lang!"

#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
#~ msgstr "%sVelkommen til %s%s"

#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
#~ msgstr ""
#~ "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."

#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "Log ind med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."

#~ msgid "Log in using the default system language"
#~ msgstr "Log ind med systemets forvalgte sprog"

#~ msgid "Restart gdm"
#~ msgstr "Genstart GDM"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "Ingen konfiguration blev fundet"

#~ msgid ""
#~ "The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
#~ "session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
#~ "configuration program."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger standardværdier til at "
#~ "køre denne session. Du bør logge ind og oprette en konfigurationsfil med "
#~ "opsætningsprogrammet til GDM."

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Åbn fil"

#~ msgid "PNG and JPEG"
#~ msgstr "PNG og JPEG"

#~ msgid "The face browser is not configured"
#~ msgstr "Ansigtsvælgeren er ikke konfigureret"

#~ msgid ""
#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
#~ msgstr ""
#~ "Ansigtsvælgeren er ikke sat op. Bed venligst din systemadministrator om "
#~ "at aktivere den i opsætningsprogrammet til GDM."

#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
#~ msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Gennemse"

#~ msgid "No picture selected."
#~ msgstr "Intet billede valgt."

#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "Detaljer: %s"

#~ msgid "Select new theme archive to install"
#~ msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere"

#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
#~ msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Serverindstillinger</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
#~ "support will stop your Xserver\n"
#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
#~ "run), BE CAREFUL!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ADVARSEL</b> Angivelse af værdier i denne sektion som din X-server "
#~ "ikke understøtter vil forhindre din X-server i at genstarte (med andre "
#~ "ord forhindre dette konfigurationsprogram i at køre), vær forsigtig!"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
#~ msgstr "Tillad adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen"

#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
#~ msgstr "Tillad _root at logge ind med GDM"

#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
#~ msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"

#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
#~ msgstr "Tillad kørsel af _XDMCP-vælgeren fra logind-skærmen"

#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
#~ msgstr "Tillad temavalg i _GTK+-velkomst-vinduet."

#~ msgid ""
#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
#~ "connections)"
#~ msgstr ""
#~ "Tillad _aldrig TCP-forbindelser til X-serveren (deaktiverer alle fjerne "
#~ "forbindelser)"

#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
#~ msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anvend"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse"

#~ msgid "Choose network computer to connect to."
#~ msgstr "Vælg en netværks-computer der skal tilsluttes."

#~ msgid "Chooser"
#~ msgstr "Vælger"

#~ msgid "Create Server Definition"
#~ msgstr "Opret serverdefinition"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"

#~ msgid "Delete Server Definition"
#~ msgstr "Slet serverdefinition"

#~ msgid "Enable _XDMCP"
#~ msgstr "Aktivér _XDMCP"

#~ msgid "Flexible"
#~ msgstr "Fleksibel"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-velkomst\n"
#~ "Velkomst med tema"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-velkomst\n"
#~ "Velkomst med tema\n"
#~ "Deaktiveret"

#~ msgid "Handled"
#~ msgstr "Håndteret"

#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
#~ msgstr "Log en _bruger på automatisk efter det angivne antal sekunder"

#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
#~ msgstr "Afspil en _lyd efter et mislykket logind-forsøg"

#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
#~ msgstr "Afspil en _lyd efter et vellykket logind-forsøg"

#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
#~ msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat"

#~ msgid "No Logo"
#~ msgstr "Intet logo"

#~ msgid ""
#~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-"
#~ "understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
#~ "rutinebibliotekerne."

#~ msgid ""
#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk: For at indstillingerne kan træde i kraft, skal GDM-tjenesten "
#~ "genstartes."

#~ msgid ""
#~ "Only One Theme\n"
#~ "Random Theme"
#~ msgstr ""
#~ "Kun et tema\n"
#~ "Tilfældigt tema"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Vælg en farve"

#~ msgid "Ping interval (seconds):"
#~ msgstr "Ping-interval (sekunder):"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Eksempel:"

#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
#~ msgstr "_Fjern velkomstbesked (%n = værtsnavn): "

#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
#~ msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (_sekunder):"

#~ msgid "Server Definition to Modify:"
#~ msgstr "Serverdefinition som skal ændres:"

#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
#~ msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"

#~ msgid ""
#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If "
#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
#~ msgstr ""
#~ "Vis menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\"). Hvis "
#~ "ikke sat, vil ingen af systemkommandoerne være tilgængelige (dette "
#~ "inkluderer genstart, sluk, konfigurér, vælger)"

#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here "
#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n "
#~ "her og det vil blive erstattet med navnet på maskinen."

#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
#~ "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger "
#~ "ind fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet "
#~ "med navnet på maskinen."

#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Test lyden"

#~ msgid "Use default Remote Welcome"
#~ msgstr "Brug forvalgt ekstern velkomst"

#~ msgid "User to Include"
#~ msgstr "Bruger som skal inkluderes"

#~ msgid "User to exclude"
#~ msgstr "Bruger som skal udelukkes"

#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
#~ msgstr "I de fleste tilfælde: /usr/bin/X"

#~ msgid "_1 General"
#~ msgstr "_1 Generelt"

#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
#~ msgstr "_2 GTK+-velkomstbyder"

#~ msgid "_3 Themed Greeter"
#~ msgstr "_3 Velkomst med tema"

#~ msgid "_7 XDMCP"
#~ msgstr "_7 XDMCP"

#~ msgid "_8 Face Browser"
#~ msgstr "_8 Ansigtsvælger"

#~ msgid "_Automatic login username:"
#~ msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"

#~ msgid "_Delete theme"
#~ msgstr "_Slet tema"

#~ msgid "_Include All Users"
#~ msgstr "_Inkludér alle brugere"

#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
#~ msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"

#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Tilstand:"

#~ msgid "_No background"
#~ msgstr "I_ngen baggrund"

#~ msgid "_Only color on remote displays"
#~ msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"

#~ msgid "_Timed login username:"
#~ msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"

#~ msgid "_Welcome string: "
#~ msgstr "_Velkomstbesked: "

#~ msgid "author"
#~ msgstr "forfatter"

#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "ophavsret"

#~ msgid ""
#~ "description\n"
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "beskrivelses-\n"
#~ "kontrol"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen.\n"
#~ "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
#~ "enten GDM-serveren eller maskinen."

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s).\n"
#~ "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM.\n"
#~ "Genstart venligst enten GDM-serveren eller maskinen."

# som i 'sidste session'
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Forrige"

#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
#~ "rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis "
#~ "er den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en "
#~ "konsol og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver "
#~ "fejlsikret GNOME"

#~ msgid "A-M|English"
#~ msgstr "A-M|Engelsk"

#~ msgid "Could not fork a new process!"
#~ msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces"

#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge ind."

#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "Fejlsikret GNOME"

#~ msgid "Failsafe xterm"
#~ msgstr "Fejlsikret xterm"

#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
#~ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge ind"

#~ msgid "Standard greeter"
#~ msgstr "Standardvelkomstbyder"

#~ msgid "Graphical greeter"
#~ msgstr "Grafisk velkomstbyder"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "acc_sound_file_box"
#~ msgstr "acc_sound_file_box"

#~ msgid ""
#~ "Doubleclick on the user\n"
#~ "to log in"
#~ msgstr ""
#~ "Dobbeltklik på bruger\n"
#~ "for at logge ind"

#~ msgid "(memory buffer"
#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager"

#~ msgid "Picture is too large"
#~ msgstr "Billede er for stort"

#~ msgid ""
#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
#~ "in the face browser"
#~ msgstr ""
#~ "Systemadministratoren har forbudt billeder større end %d byte til "
#~ "ansigtsvælgeren."

#~ msgid ""
#~ "File %s cannot be open for reading\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n"
#~ "Fejl: %s"

#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Forespørgsel om fleksibel x-server afvist: Ikke godkendt"

#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
#~ msgstr ""
#~ "Forespørgsel \"undersøg muligheder for logud-handlinger\" afvist: Ikke "
#~ "godkendt"

#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Forespørgsel \"sæt logud-handling\" afvist: Ikke godkendt"

#~ msgid ""
#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
#~ msgstr ""
#~ "Et grafisk program til at konfigurere logind-programmet til GNOME (GDM)"

#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: Ikke godkendt"

#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Forespørg logudhandling afvist: Ikke godkendt"

#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Sæt logudhandling afvist: Ikke godkendt"

#~ msgid "A-M|English (British)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (britisk)"

#~ msgid "Shut_down"
#~ msgstr "_Sluk..."

#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
#~ msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Forsøger med 'nobody'!"

#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
#~ msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen (%s). Forsøger med 'nobody'!."