summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: d2dccdb08b50fd76aea0d953641c306312b3962d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
# German GDM translation.
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GDM master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 03:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Anzeigenkennung"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "Kennung"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME Display-Manager-Slave"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Anmeldesystem konnte nicht initialisiert werden"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Benutzernachweis konnte nicht überprüft werden"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Benutzer konnte nicht berechtigt werden"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht eingerichtet werden"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
msgid "Unable to open session"
msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Der X-Server (Ihre grafische Umgebung) konnte auf Grund eines internen "
"Fehlers nicht gestartet werden. Bitte kontaktieren Sie den "
"Systemadministrator oder überprüfen Sie zur Fehlerdiagnose das "
"Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte "
"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist."

#: ../daemon/gdm-server.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »%s« gescheitert"

#: ../daemon/gdm-server.c:443
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer "
"existiert nicht"

#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"

#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () für %s gescheitert"

#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"

#: ../daemon/gdm-server.c:513
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!"

#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
#: ../daemon/gdm-server.c:536
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"

#: ../daemon/gdm-server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:709
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Der Benutzername"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Der Rechnername"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Anzeigegerät"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Das Anzeigegerät"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "Allgemeiner Fehler"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "Zu wenig Speicherplatz"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "Programmierfehler in der Anwendung"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die bevorzugte "
"Benutzernamenanzeige: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Rechnernamen "
"des Benutzers: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über das "
"Befehlseingabeprogramm des Benutzers: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Anzeigenamen "
"des Benutzers: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die Display xauth-"
"Berechtigungsnachweise: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Benutzer %s existiert nicht."

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppe %s existiert nicht."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
"Plattenplatz zur Neige: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Protokollordner %s existiert nicht oder ist kein Ordner."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Legitimationsordner %s existiert nicht. Abbruch."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Legitimationsordner %s ist kein Ordner. Abbruch."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Legitimationsordner %s gehört nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Legitimationsordner %s hat falsche Zugriffsrechte %o. Sie sollten %o sein. "
"Abbruch."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Der GDM-Benutzer »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Die GDM-Gruppe »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal behandeln"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Nach einer Weile beenden - dient der Fehleranalyse"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-Version ausgeben"

#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Display-Manager"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:614
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Nur der Benutzer »root« darf GDM starten"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display-Manager Arbeitsprozess"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME Bildschirmlupe"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Teile des Bildschirms vergrößern"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Fensterverwaltung und Compositing"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME Bildschirmtastatur"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca Bildschirmleser"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Bildschirminformationen als Sprache oder Braille darstellen"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Fingerabdruckleser für die Anmeldung erlauben"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich durch zuvor "
"registrierte Fingerabdrücke anzumelden."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Smartcard-Leser für die Anmeldung erlauben"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich mittels "
"Smartcards anzumelden."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Der Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der "
"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Der Ausweich-Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der "
"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die "
"zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um "
"die Benutzerliste ein- und auszuschalten."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Bannertext"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im "
"Anmeldefenster zu deaktivieren."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "System auswählen"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Falsche XDMCP-Version!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Fingerabdrucks-Legitimierung"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Mit Fingerabdruck anmelden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Passwort-Legitimierung"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "Steckplatz-Kennung"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Der Steckplatz, in dem sich die Karte befindet"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Steckplatz-Bereich"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "Kartenkennung nach Steckplatz"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "Name"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "Smartcard-Treiber"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Smartcard-Legitimierung"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Mit Smartcard an der Sitzung anmelden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "Fehler oder Verbindungsabbruch durch Ereignisquelle erkannt"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "Es konnte kein geeigneter Smartcard-Treiber gefunden werden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "Überwachung eingehender Karten-Ereignisse ist nicht möglich - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Warten auf Smartcard-Ereignisse wurde erkannt"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "An der Sitzung anmelden"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Wert"

# CHECK
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "Prozent der abgeschlossenen Zeit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Inaktiver Text"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer noch kein "
"Element ausgewählt hat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Aktiver Text"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer ein Element "
"ausgewählt hat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Liste sichtbar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Legt fest, ob die Liste des Wählers sichtbar ist"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Automatische Anmeldung …"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "Abbruch …"

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf »Anmelden«"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Rechnername"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Ausschalten"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Bezeichnungstext"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Der als Bezeichnung verwendete Text"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Das mit der Bezeichnung verwendete Symbol"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Voreingestelltes Element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Die Kennung des voreingestellten Elementes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Entfernte Anmeldung (Verbindung zu %s wird aufgebaut …)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Entfernte Anmeldung (mit %s verbunden)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Entfernte Anmeldung"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor der Zeitmesser stoppt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Zeitmesser gestartet wurde"

# CHECK
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Zeitmesser aktiv?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan läuft"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Als %s anmelden"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Andere …"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Eine andere Benutzerkennung wählen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Gast"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Als temporärer Gast anmelden"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatische Anmeldung"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automatische Anmeldung am System nach Auswahl der Einstellungen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Momentan angemeldet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignoriert - aus Kompatibilitätsgründen erhalten"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Benutzer kann Sitzung nicht wechseln."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden "
"Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Das System kann keinen neuen Anmeldebildschirm starten."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "– Neue GDM-Anmeldung"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "Maximale Elementanzahl"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Die maximale Anzahl der Elemente, die in der Liste vorgehalten werden"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "Text der Bannernachricht, wenn der Wähler leer ist"

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "Der an Stelle von »banner_message_text« im Anmeldefenster anzuzeigende "
#~ "Bannertext, wenn der Benutzerwähler leer ist."

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "Symbolname des zu verwendenden Logos"

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel legt den konfigurierbaren Symbolnamen für das Begrüßer-Logo "
#~ "fest."

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "Keine bekannten Benutzer im Anmeldefenster anzeigen"

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige bekannter Benutzer im "
#~ "Anmeldefenster zu deaktivieren."

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "Zuletzt gewählte Sprachen"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im "
#~ "Anmeldefenster angezeigt wird."

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden"

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um Compiz als Fenstermanager zu verwenden."

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "Bildschirmtastatur aktivieren"

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren."

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "Bildschirmleser aktivieren"

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bildschirmleser zu aktivieren."

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "Bildschirmlupe aktivieren"

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmlupe zu aktivieren."

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
#~ "Barrierefreiheit für die Tastatur zu aktivieren."

#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die "
#~ "Hintergrundeinstellungsverwaltung aktiviert ist."

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der "
#~ "Hintergrundeinstellung zu aktivieren."

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung "
#~ "der Medientasten aktiviert ist."

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung von "
#~ "Medientasten zu aktivieren."

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Audio-"
#~ "Einstellungen aktiviert ist."

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der "
#~ "Audio-Einstellungen zu aktivieren."

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung "
#~ "der XRandR-Einstellungen aktiviert ist."

# CHECK
#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der XRandR-"
#~ "Einstellungen zu aktivieren."

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung "
#~ "der xsettings-Einstellungen aktiviert ist."

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
#~ "xsettings-Einstellungen zu aktivieren."

#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
#~ msgstr ""
#~ "Das System kann keinen Anmeldebildschirm finden, zu dem gewechselt werden "
#~ "kann."

#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "XDMCP-Anfrage von Rechner %s abgewiesen"

#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "Legitimationsliste konnte dem Paket nicht entnommen werden"

#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "Fehler in Prüfsumme"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "Fehlerhafte Adresse"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: Anzeigeadresse konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: Port-Nummer der Anzeige konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: Legitimationsliste konnte dem Paket nicht entnommen werden"

#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: Fehler in Prüfsumme"

#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: REQUEST von gesperrtem Rechner %s erhalten"

#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: Verbindungstyp konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: Client-Adresse konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
#~ msgstr "%s: Legitimationsnamen konnten nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: Legitimationsdaten konnten nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: Autorisierungsliste konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: Herstellerkennung konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: Fehler in Prüfsumme von %s"

#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s: Manage von gesperrtem Host %s erhalten"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: Sitzungskennung konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: Anzeigeklasse konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten"

#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr ""
#~ "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!"

#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "Rechnername des Servers konnte nicht ermittelt werden: %s!"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Aktivierung dieses Plugins"

#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
#~ msgstr "Legt fest, ob dieses Plugin aktiviert werden soll"

#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT-SPI-Registrationseinbindung"

#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Energieverwaltung"

#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "Überprüfung der GNOME Sitzungsbeschleunigung"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "GNOME Verwaltungsdienst"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprachen"

#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "Spra_chen:"

#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "Spra_che:"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Andere …"

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Sprache aus der vollständigen Liste der verfügbaren Sprachen wählen"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "nicht angegeben"