summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 2514f945f4c93a467d0800d27c6d838ac918c3fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
# translation of gdm.HEAD.po to Greek
# Greek translation of gdm2.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# kostas:12Nov2003, updates and fixes
# kostas:25Jan2004, update translation
# kostas:02Mar2004, one more update
# nikos:30Jul2004, consistency update
# nikos:31Aug2004, update
# simos: 261 messages, 13Feb2001.
# simos: 276 messages, 20Feb2001.
# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
# simos: 277 messages, 01Mar2001.
# simos: 284 messages, 08Mar2001.
# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
# kostas:580 messages,05Mar2003, one more update.
# kostas:590 messagew,25May2003, update for Gnome 2.4xx.
# kostas:652 messages,03Aug2003,.
# kostas:653 messages,15Aug2003,.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Nikos Charonitakis   <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../common/gdm-common.c:311
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "Το /dev/urandom δεν είναι μια συσκευή χαρακτήρων"

#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας συνεδρίας."

#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Αδυναμία χρήστη να εναλλάξει συνεδρίες."

#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας έδρας."

#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Το σύστημα δεν είναι δυνατό να καθορίσει αν θα μεταβείτε σε μια υπάρχουσα "
"οθόνη σύνδεσης ή θα ξεκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης."

#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Το σύστημα δεν είναι δυνατό να εκκινήσει μια νέα οθόνη σύνδεσης."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "αδυναμία εύρεσης του χρήστη \"%s\" στο σύστημα"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του διακομιστή Χ (το γραφικό περιβάλλον σας) λόγω κάποιου "
"εσωτερικού σφάλματος. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος ή "
"ελέγξτε το syslog για διάγνωση. Στο μεταξύ αυτή η οθόνη θα απενεργοποιηθεί. "
"Επανεκκινήστε το GDM όταν διορθωθεί το πρόβλημα."

#: ../daemon/gdm-manager.c:1075
#| msgid "No session available"
msgid "No display available"
msgstr "Καμία διαθέσιμη εμφάνιση"

#: ../daemon/gdm-manager.c:1124 ../daemon/gdm-manager.c:1380
msgid "No session available"
msgstr "Καμία διαθέσιμη συνεδρία"

#: ../daemon/gdm-manager.c:1135
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Μπορεί μόνο να κληθεί πριν συνδεθεί ο χρήστης"

#: ../daemon/gdm-manager.c:1145
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Ο καλών δεν είναι GDM"

#: ../daemon/gdm-manager.c:1155
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ιδιωτικού καναλιού επικοινωνίας"

#: ../daemon/gdm-server.c:437
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Ο διακομιστής έπρεπε να προέλθει από το χρήστη %s αλλά αυτός ο χρήστης δεν "
"υπάρχει"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε %d"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Το initgroups () απέτυχε για το %s"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας χρήστη σε %d"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος αρχείου καταγραφών για εμφάνιση %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
#: ../daemon/gdm-server.c:571
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Σφάλμα ρύθμισης %s σε %s"

#
#: ../daemon/gdm-server.c:591
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Η προτεραιότητα του διακομιστή δεν μπορεί να ορισθεί σε %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:743
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Κενή εντολή διακομιστή για εμφάνιση %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Το όνομα χρήστη"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Συσκευή απεικόνισης"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Η συσκευή απεικόνισης"

#
#: ../daemon/gdm-session.c:1182
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διεργασίας βοηθού πιστοποίησης"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:845
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Έχει περάσει το χρονικό όριο που δώθηκε στον λογαριασμό σας."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:852
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1242
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει λήξει. Παρακαλούμε αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης "
"τώρα."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμος λογαριασμός χρήστη"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1525
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε χρήστη"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:378
#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Εκκινητής συνεδρίας διαχειριστή οθόνης Wayland  του GNOME"

#
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής!"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:675
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος μέσω δέσμης ενεργειών /etc/gdm/Xsession"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:676
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Απάντηση υποδοχής TCP"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Εκκινητής συνεδρίας διαχειριστή οθόνης GNOME"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής αρχείου PID %s, πιθανή ανεπάρκεια χώρου στο δίσκο: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας εκτέλεσης μιας φοράς του σημειωτή καταλόγου %s: %s"

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας LogDir %s: %s"

#
#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης GDM '%s'. Διακοπή!"

#
#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Ο χρήστης GDM δεν πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"

#
#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Δε βρέθηκε η ομάδα GDM '%s'. Διακοπή!"

#
#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Η ομάδα GDM δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"

#: ../daemon/main.c:324
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"

#: ../daemon/main.c:325
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Έξοδος μετά από ένα χρονικό διάστημα (για αποσφαλμάτωση)"

#: ../daemon/main.c:326
msgid "Print GDM version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης GDM"

#: ../daemon/main.c:339
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Διαχειριστής οθόνης GNOME"

#
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:387
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής μπορεί να εκτελέσει το GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Βοηθός εκκίνησης συνεδρίας διαχειριστή οθόνης GNOME"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Κέλυφος GNOME"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Διαχείριση και σύνθεση παραθύρων"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr ""
"Το αν θα επιτρέψουν ή όχι τους αναγνώστες δακτυλικών αποτυπωμάτων για σύνδεση"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες, που έχουν "
"εγγράψει τα δακτυλικά τους αποτυπώματα, να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των "
"αποτυπωμάτων."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Το αν θα επιτρέψουν ή όχι τους αναγνώστες έξυπνων καρτών για σύνδεση"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες, που έχουν "
"έξυπνες κάρτες, να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των έξυπνων καρτών."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Το αν θα επιτραπούν ή όχι κωδικοί πρόσβασης για εισαγωγή"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Η οθόνη εισαγωγής μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να μην επιτρέπει την πιστοποίηση "
"με κωδικό πρόσβασης, εξαναγκάζοντας τον χρήστη να χρησιμοποιήσει την "
"πιστοποίηση με έξυπνη κάρτα ή με δακτυλικό αποτύπωμα."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Διαδρομή προς μικρή εικόνα στην κορυφή της λίστας χρηστών"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί να δείξει προαιρετικά μια μικρή εικόνα στην κορυφή "
"της λίστας των χρηστών της, για να παρέχει στους διαχειριστές τοποθεσιών και "
"στις διανομές έναν τρόπο να παρέχουν επωνυμία."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης υποχώρησης προαιρετικά μπορεί να εμφανίσει μια μικρή εικόνα "
"στο επάνω μέρος της λίστας χρηστών, για να παρέχει στους διαχειριστές "
"τοποθεσιών και διανομών ένα τρόπο να παρέχουν επωνυμία."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα χρηστών"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Η οθόνη σύνδεσης συνήθως προβάλλει μια λίστα των διαθέσιμων χρηστών του "
"συστήματος. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να εναλλάσσεται για να απενεργοποιήσετε "
"την εμφάνιση της λίστας χρηστών."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Ενεργοποίηση προβολής του διαφημιστικού κειμένου"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr ""
"Ορίζεται σε αληθές ώστε να εμφανίζεται το κείμενο του διαφημιστικού "
"μηνύματος."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Κείμενο διαφημιστικού μηνύματος"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Διαφημιστικό μήνυμα κειμένου που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Απενεργοποίηση προβολής των κουμπιών επανεκκίνησης"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για απενεργοποίηση της προβολής των κουμπιών επανεκκίνησης "
"στο παράθυρο εισόδου."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Αριθμός των επιτρεπόμενων ανεπιτυχών πιστοποιήσεων"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Πόσες φορές ένας χρήστης επιτρέπεται να πιστοποιηθεί, προτού τα παρατήσει "
"και επιστρέψει στην επιλογή του χρήστη."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Επιλογή συστήματος"

#
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Αποτυχία δημιουργίας ενδιάμεσης μνήμης XDMCP!"

#
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"

#
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Αδυναμία ανάλυσης διεύθυνσης"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παροδικής εμφάνισης: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης συνεδρίας: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μόνο η εντολή VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Αγνοημένο - υπάρχει για λόγους συμβατότητας"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Έξοδος αποσφαλμάτωσης"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Νέα σύνδεση GDM"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Έγινε λήψη στιγμιότυπου οθόνης"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Λήψη φωτογραφίας της οθόνης"

#~ msgid "Login Window"
#~ msgstr "Παράθυρο εισόδου"

#~ msgid "No session available yet"
#~ msgstr "Ακόμη καμία διαθέσιμη συνεδρία"

#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης UID του χρήστη %s"

#~ msgid "no sessions available"
#~ msgstr "καθόλου διαθέσιμες συνεδρίες"

#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
#~ msgstr "Καθόλου διαθέσιμες συνεδρίες %s για επαναπιστοποίηση"

#~ msgid "Unable to find session for user %s"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης συνεδρίας για το χρήστη %s"

#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης συνεδρίας για το χρήστη %s"