summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: f531bc4d6898b3c5d91b63f17f82e8e7cf43f1c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006,2007,2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:395
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ez da karaktere motako gailua"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
msgid "Display ID"
msgstr "Pantailaren IDa"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
msgid "id"
msgstr "IDa"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168
#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOMEren mahaigain-kudeatzailearen morroia"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ezin izan da \"%s\" erabiltzailea aurkitu sisteman"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Ezin da sistemako saio-hasiera hasieratu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Ezin da erabiltzailea autentifikatu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Ezin dira kredentzialak ezarri"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:852
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ezin izan dut X zerbitzaria (zure ingurune grafikoa) abiarazi barneko "
"erroreen ondorioz.Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin edo "
"egiaztatu syslog arazteko.Bitartean pantaila hau desgaitu egingo da. GDM "
"berrabiarazi arazoa zuzendutakoan."

#: ../daemon/gdm-server.c:244
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean"

#: ../daemon/gdm-server.c:362
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Zerbitzaria %s erabiltzaileak abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori "
"ez da existitzen"

#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n"

#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du."

#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ezin izan da userid ezarri %d(e)n"

#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Ezin izan da groupid ezarri 0-n"

#: ../daemon/gdm-server.c:428
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Ezin izan da egunkari-fitxategia ireki %s pantailarentzat!"

#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean"

#: ../daemon/gdm-server.c:466
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:618
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ostalari-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ostalari-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Pantailaren gailua"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Pantailaren gailua"

#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1264 ../daemon/gdm-session-direct.c:1282
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "langilea %d egoerarekin irten da"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:936
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "errorea autentifikazio-sistemarekin harremanetan jartzean - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:937
msgid "general failure"
msgstr "Hutsegite orokorra"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:938
msgid "out of memory"
msgstr "Memoriarik ez"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:939
msgid "application programmer error"
msgstr "aplikazioaren programazioko errorea"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:940
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:947
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:953
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"errorea erabiltzaile-izenaren galdera hobetsiaren autentifikazio-sistema "
"informatzean - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"errorea erabiltzailearen ostalari-izenaren autentifikazio-sistema "
"informatzean - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:982
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "errorea erabiltzailearen kontsolaren autentifikazio-sistema informatzean - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1145
msgid "no user account available"
msgstr "ez dago erabiltzailearen konturik erabilgarri"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1194
msgid "user account not available on system"
msgstr "erabiltzailearen konturik ez dago sisteman"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Ezin da kredentzialik ezarri"

#
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "%s erabiltzailea ez da existitzen"

#
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "%s taldea ez da existitzen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Ezin izan da paketeko authlist atera"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "Errorea kontrol-baturan"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "Helbide okerra"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Ezin izan da paketeko authlist atera"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Errorea kontrol-baturan"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2126
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2136
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2743
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2158
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2167
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2177
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2223
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2475
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2484
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2603
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2659
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2733
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCPren bertsio okerra!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2834
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: ezin da helbidea analizatu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3232
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Ezin izan da zerbitzariaren ostalari-izenik lortu: %s!"

#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan: %s"

#: ../daemon/main.c:263
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa."

#: ../daemon/main.c:276
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da."

#: ../daemon/main.c:280
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da."

#: ../daemon/main.c:354
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s ez da %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. Abortatu egingo da."

#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Authdir %s(r)ek %o baimen okerrak ditu. %o izan behar luke. Abortatu egingo "
"da."

#: ../daemon/main.c:398
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Ezin da GDM-ren %s erabiltzailea aurkitu. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:404
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-erabiltzaileak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:410
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:416
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:521
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "GDMren lehenespenen bestelako konfigurazio-fitxategia"

#: ../daemon/main.c:521
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGURAZIO-FITXATEGIA"

#: ../daemon/main.c:523
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"

#: ../daemon/main.c:524
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Abisu guztiak larri bihurtu"

#: ../daemon/main.c:525
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ez bihurtu daemon"

#: ../daemon/main.c:526
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Ez dago exekutatzeko kontsola-zerbitzaririk (estatikoa)"

#: ../daemon/main.c:528
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Irten denbora baten ostean - arazteko"

#: ../daemon/main.c:529
msgid "Print GDM version"
msgstr "Bistaratu GDM bertsioa"

#: ../daemon/main.c:544
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOMEren mahaigainaren kudeatzailea"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:617
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Root-ak bakarrik nahi du gdm exekutatu"

#
#: ../daemon/session-worker-main.c:134
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzaileko saio-langilea"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: ezin izan da XDMCP bufferra sortu!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XMCP: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr "Erabilerraztasunaren hobespenak"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
msgstr "<b>Gaitu eginbideak ordenagailua erabiltzeko errazagoa izateko:</b>"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
msgstr "_Entzun pantailako testuaren irakurketa ozen (irakurlea)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ez ikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
msgstr "_Egin pantailako elementuak handiagoak (Lupa)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
msgstr "_Onartu teklak denbora luzean sakatzean soilik (Tekla motelak)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
msgstr "_Ikusi koloreen kontraste gehiago (Kontraste altua)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
msgstr "_Idatzi teklaturik gabe (Pantailako teklatua)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
msgstr "_Erabili letra-tipo handiagoak (Tipografia handia)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1144
msgid "Inactive Text"
msgstr "Testu inaktiboa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1145
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak ez badu elementu bat hautatu "
"oraindik"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1153
msgid "Active Text"
msgstr "Testu aktiboa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1154
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak elementu bat hautatu duenean"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %d"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1752
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasieraren leihoa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentifikazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Ordenagailuaren izena"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Sartu saioan"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Itzali"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "gtk-disconnect"
msgstr "gtk-disconnect"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:476
msgid "Panel"
msgstr "Panela"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:143
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:186
msgid "_Languages:"
msgstr "_Hizkuntzak:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:187
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:212
msgid "_Language:"
msgstr "_Hizkuntza:"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:304
msgid "Other..."
msgstr "Bestelakoa..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Hizkuntza erabilgarrien zerrenda osotik aukeratu hizkuntza."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:425
msgid "Label Text"
msgstr "Etiketaren testua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:426
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Testua etiketa gisa erabiltzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:433
msgid "Icon name"
msgstr "Ikono-izena"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:434
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikonoa etiketarekin erabiltzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
msgid "Max Item Count"
msgstr "Gehien. elementu-kopurua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Elementuen gehienezko kopurua zerrendaren inguruan mantentzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Urruneko saioa (%s-(r)a konektatzen...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Urruneko saioa (%s-(r)a konektatuta)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:185
msgid "Remote Login"
msgstr "Urruneko saioa"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Saioak:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Gaitu erabilerraztasuneko teklatuaren plugin-a"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Gaitu pantailako teklatua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Gaitu pantailaren lupa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Gaitu pantailaren irakurlea"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Ezarri EGIA gisa atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Ezarri 'TRUE' (EGIA) gisa pantailako teklatua gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Ezarri 'TRUE' (EGIA) gisa erabilerraztasuneko teklatuaren ezarpenak "
"kudeatzeko plugin-a gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Ezarri 'TRUE' (EGIA) gisa pantailako lupa gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Ezarri 'TRUE' (EGIA) gisa pantailaren irakurlea gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Ezarri EGIA gisa xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Ezarri gaiaren ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "EGIA atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "EGIA xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239
msgid "Manager"
msgstr "Kudeatzailea"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Erabiltzaile hau kontrolatzen duen erabiltzaile-kudeatzailea."

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:305
msgid "Choose a different account"
msgstr "Aukeratu beste kontu bat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:313
msgid "Guest"
msgstr "Gonbidatua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:314
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Hasi saioa gonbidatu gisa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:336
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Hasi saioa %s gisa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:420
msgid "Currently logged in"
msgstr "Jadanik saio hasita"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:465
msgid "_Users:"
msgstr "_Erabiltzaileak:"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:466
msgid "_User:"
msgstr "_Erabiltzailea:"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:136
msgid "Missing Required File"
msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:138
#, c-format
msgid ""
"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
"that this application was not properly installed or configured."
msgstr ""
"Erabiltzaile-hautatzailearen interfazeko fitxategia, '%s', ezin da ireki. "
"Baliteke aplikazio hau ongi instalatu gabe edo konfiguratu gabe egotea."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:515
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"'User Switch Applet' software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu "
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
"betez gero."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:523
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:537
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Erabiltzaileen artean bizkor aldatzeko menua."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:541
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1111
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Ezin da pantaila blokeatu: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1125
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Ezin da pantaila-babeslea aldi baterako ezarri pantaila belzteko: %s"

#
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1281
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1284
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1339
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1342
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1675
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1680
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1540
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Erabiltzailez aldatzeko appleta"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1561
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Erabiltzaile-aldatzailea"

#
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1739
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"

#
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Menu honek adierazten duen erabiltzailea."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikono-tamaina"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Ikonoaren tamaina erabiltzeko."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327
msgid "Indicator Size"
msgstr "Adierazlearen tamaina"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Kontrol-koadroko adierazlearen tamaina"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Adierazlearen tartea"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta adierazlearen arteko tartea"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hainbat saio aurkitu dira</span>"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4
msgid "Create new logins in _nested windows"
msgstr "Sortu saio berriak _habiaratutako leihoetan"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6
msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
msgstr "Hainbat saio aurkitu dira - Erabiltzaile aldatzailea"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8
msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
msgstr "Sistemako administratzaileak hobespen batzuk blokeatu ditu."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9
msgid ""
"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
"Which login do you want to switch to?"
msgstr ""
"Aldatzea nahi duzun erabiltzaileak hainbat saio hasita ditu ordenagailuan.\n"
"Zein saiora aldatzea nahi duzu?"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10
msgid "Use the `people' icon for the menu title"
msgstr "Erabili 'pertsonak' ikonoa menuaren tituluan"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11
msgid "Use the current user's name for the menu title"
msgstr "Erabili uneko erabiltzaile-izena menuaren tituluan"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12
msgid "Use the word `Users' as the menu title"
msgstr "Erabili 'Erabiltzaileak' hitza menuaren titulu gisa"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13
msgid "User Switcher Error"
msgstr "Erabiltzaile aldatzailearen errorea"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14
msgid "User Switcher Preferences"
msgstr "Erabiltzaile aldatzailearen hobespenak"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16
msgid ""
"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
"instead of on a new screen"
msgstr ""
"Saio berri bat noiz sortu behar den erabiltzailez aldatzeko, sortu leiho "
"batean (pantaila berri baten ordez)"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17
msgid ""
"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
"display."
msgstr ""
"Noiz aldatu beste pantaila batera, aktibatu pantaila-babeslea pantaila "
"honetan."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18
msgid "_Lock the screen after switching users"
msgstr "_Blokeatu pantaila erabiltzailez aldatu ondoren"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1
msgid "Display Style"
msgstr "Pantailaren estiloa"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2
msgid "Lock Screen After Switch"
msgstr "Blokeatu pantaila aldatu ondoren"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3
msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
msgstr "Erakutsi \"Saio-hasieraren leihoa\" menu-elementua"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4
msgid "Show \"Other\" Menuitem"
msgstr "Erakutsi \"Bestelakoa\" menu-elementua"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5
msgid "Show Active Users Only"
msgstr "Erakutsi erabiltzaile aktiboak soilik"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
"\" to use the word `Users.'"
msgstr ""
"Applet-a panelean nola bistaratuko den zehazten du. Erabili \"erabiltzaile-"
"izena\" uneko erabiltzailearen izena bistaratzeko, \"ikonoa\" pertsonaren "
"ikonoa erakusteko, edo \"testua\" 'Erabiltzaileak' hitza erabiltzeko."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7
msgid "Use Xnest"
msgstr "Erabili Xnest"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
msgstr ""
"\"Saio-hasieraren leihoa\" elementua noiz erakutsi. Balio erabilgarriak: "
"\"always\" beti erakutsi elementua, \"never\" inoiz ez erakutsi elementua, "
"eta \"auto\" (lehenetsia) elementua erakusteko applet-a Xnest moduan "
"dagoenean."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9
msgid ""
"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
msgstr ""
"\"Bestelakoa\" elementua noiz erakutsi. Balio erabilgarriak: \"always\" beti "
"erakutsi elementua, \"never\" inoiz ez erakutsi elementua, eta \"auto"
"\" (lehenetsia) elementua erakusteko applet-a kontsola (ez Xnest) moduan "
"dagoenean."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
"when switching users."
msgstr ""
"Erabiltzailez aldatzean Xnest leiho berriak sortu behar diren (kontsola "
"berriak abiarazi ordez) ala ez adierazten du"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11
msgid "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
msgstr ""
"Beste kontsola batera aldatu ondoren pantaila blokeatu egin behar den ala ez "
"adierazten du."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
msgstr ""
"Unean saioa hasita duten erabiltzaileak bakarrik erakutsi behar diren, edo "
"erabiltzaile guztiak erakutsi adierazten du."

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Erabiltzaileen artean bizkor aldatzeko menua"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Erabiltzaile-aldatzaile appletaren fabrika"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Editatu _informazio pertsonala"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Editatu erabiltzaileak eta taldeak"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6
msgid "_Setup Login Screen"
msgstr "_Konfiguratu saio-hasierako pantaila"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Bidali zehaztutako protokoloaren komandoa GDMra"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest modua"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ez blokeatu uneko pantaila"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
msgid "Debugging output"
msgstr "Irteeraren arazketa lantzen"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentifikatu --command exekutatu aurretik"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Hasi saio malgu berria, ez erakutsi laster-leihoa"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:648
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:691
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Ezin da pantaila berria hasi"