summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: 3d93fb0f706315305d2306c241813a64e188fb8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
# gdm Finnish translation.
# Copyright (C) 1999-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2002.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari
# Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
#
# poiketen lokalisointi.org:sta, suspend = valmiustila
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 15:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 15:17+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ei ole merkkilaite"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Näytön tunniste"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Gnome-työpöydänhallinta"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "järjestelmästä ei löytynyt käyttäjää ”%s”"

msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Kirjautumisjärjestelmän alustus epäonnistui"

msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Käyttäjän todennus epäonnistui"

msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Käyttäjän valtuutus epäonnistui"

msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Valtuuksien käyttöönotto epäonnistui"

msgid "Unable to open session"
msgstr "Istuntoa ei voi avata"

msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"X-palvelimen (graafisen ympäristön) käynnistys ei onnistunut sisäisen "
"virheen takia. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään tai tutki "
"järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä "
"GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: yhteydenotto isänäyttöön ”%s” ei onnistunut"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Palvelin käynnistettiin käyttäjänä %s, mutta käyttäjää ei ole olemassa"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ryhmätunnusta ei voitu asettaa arvoon %d"

#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle"

#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid:tä ei voitu asettaa arvoon %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voi avata."

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoksi %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Verkkonimi"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Verkkonimi"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Näyttölaite"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Näyttölaite"

#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "virhe alustettaessa keskustelua todennusjärjestelmän kanssa - %s"

msgid "general failure"
msgstr "yleinen virhe"

msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppui"

msgid "application programmer error"
msgstr "sovelluksen ohjelmointivirhe"

msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"

msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle haluttua käyttäjätunnuskehotetta: "
"%s"

#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän verkkonimeä: %s"

#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän konsolista: %s"

#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näyttönimeä: %s"

#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näytön xauth-oikeuksista: %s"

#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "käyttäjätiliä ei ole saatavilla"

msgid "Unable to change to user"
msgstr "Käyttäjää ei voitu vaihtaa"

#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Käyttäjää %s ei ole olemassa"

#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Ryhmää %s ei ole olemassa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "XDMCP-kysely osoitteesta %s estetty"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Virhe tarkistussummassa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Epäkelpo osoite"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Näyttöosoitteen lukeminen epäonnistui"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Näytön porttinumeron lukeminen epäonnistui"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Virhe tarkistussummassa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: saatiin REQUEST-viesti estetystä osoitteesta %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Näytön numeroa ei voitu lukea"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Yhteystyyppiä ei voitu lukea"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Asiakkaan osoitteen lukeminen epäonnistui"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Valtuutusnimiä ei voitu lukea"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Valtuutustietoja ei voitu lukea"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Valtuuslistaa ei voitu lukea"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Valmistajan tunnisteen lukeminen epäonnistui"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Virheellinen tarkistussumma %s:sta"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Manage saatu estetystä osoitteesta %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Istunnon tunnisteen lukeminen epäonnistui"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Näytön luokituksen lukeminen epäonnistui"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Osoitteen lukeminen epäonnistui"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE saatu estetystä osoitteesta %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Väärä XDMCP-versio!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Osoitetta ei voitu tulkita"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Palvelimen verkkonimeä ei löytynyt: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID-tiedostoa %s ei voi kirjoittaa: levy on ehkä täynnä: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Lokikansiota %s ei ole olemassa tai se ei ole kansio."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Valtuuskansiota %s ei ole olemassa. Keskeytetään."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Valtuuskansio %s ei ole kansio. Keskeytetään."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Valtuuskansio %s ei ole käyttäjän %d ja ryhmän %d omistuksessa. Keskeytetään."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Valtuuskansiolla %s on väärä oikeustaso %o, Pitäisi olla %o. Keskeytetään."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-käyttäjää ”%s” ei löydy. Keskeytetään!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Pääkäyttäjä ei voi olla GDM-käyttäjä. Keskeytetään!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-ryhmää ”%s” ei löydy. Keskeytetään!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-ryhmä ei voi olla ”root”. Keskeytetään!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiä"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Tulosta GDM-versio"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkuna"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi suorittaa GDM:n"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan istunnonhallinta"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT-SPI-rekisterikäärin"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Virransäästön hallinta"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Virransäästön palvelinprosessi"

msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
msgstr "Gnomen istunnon kiihdytyksen tarkastin"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Gnomen asetuspalvelin"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Gnomen suurennuslasi"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Suurenna osia näytöstä"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Gnomen näyttönäppäimistö"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö näytöllä"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca-näytönlukija"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Esitä näytön tietoja puheena tai braillena"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit-todennusagentti"

msgid "Select System"
msgstr "Valitse järjestelmä"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-puskurin luonti epäonnistui!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui!"

msgid "Value"
msgstr "Arvo"

msgid "percentage of time complete"
msgstr "valmistumisaika prosentteina"

msgid "Inactive Text"
msgstr "Epäaktiivinen teksti"

msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä ei vielä ole valinnut mitään kohdetta"

msgid "Active Text"
msgstr "Aktiivinen teksti"

msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä on valinnut kohteen"

msgid "List Visible"
msgstr "Luettelo näkyvissä"

msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Näytetäänkö valitsimen luettelo"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M.%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H.%M.%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"

msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti…"

msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Valitse kieli ja napsauta nappia Kirjaudu sisään"

#. need to wait for response from backend
msgid "Cancelling…"
msgstr "Perutaan…"

msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

msgid "Custom session"
msgstr "Oma istunto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

msgid "Computer Name"
msgstr "Tietokoneen nimi"

msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"

msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"

msgid "Version"
msgstr "Versio"

msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"

msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"

msgid "Shut Down"
msgstr "Sammuta"

msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon"

msgid "Panel"
msgstr "Paneeli"

msgid "Languages"
msgstr "Kielet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Kielet:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Kieli:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Muu…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Valitse kieli saatavilla olevien kielten täydellisestä luettelosta."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

msgid "Unspecified"
msgstr "Ei määritelty"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Nimiöteksti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Nimiössä käytettävä teksti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Nimiössä käytettävä kuvake"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Oletuskohta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Oletuskohdan tunniste"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Kohtien lukumäärä yläraja"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Yläraja sille kuinka monta kohtaa voidaan pitää luettelossa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Etäkirjautuminen (Yhdistetään koneeseen %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Etäkirjautuminen (Yhdistetty koneeseen %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Etäkirjautuminen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Istunto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Tervehdysviestin teksti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Tervehdysviestin teksti, kun valitsin on tyhjä"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Älä näytä uudelleenkäynnistyspainikkeita"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Älä näytä tunnettuja käyttäjiä kirjautumisikkunassa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Ota esteettömyysnäppäimistön liitännäinen käyttöön"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Ota näppäimistö näytöllä käyttöön"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Ota suurennuslasi käyttöön"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Ota näytönlukija käyttöön"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Näytä tervehdysviesti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Tervehtimen logona käytetyn kuvakkeen nimi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Äskettäin valitut kielet"

msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Aseta tähän luettelo kielistä, jotka näytetään oletuksena "
"kirjautumisikkunassa."

msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Aseta tällä tervehtimen logona käytettävän teemakuvakkeen nimi."

msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos et halua näyttää tunnettuja käyttäjiä "
"kirjautumisikkunassa."

msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos et halua näyttää uudelleenkäynnistysnappeja "
"kirjautumisikkunassa."

msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr "Aseta todeksi jos haluat käyttää XRandR-asetustenhallintaliitännäistä."

msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön taustakuvan-asetusten "
"hallintaliitännäisen."

msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön medianäppäinten asetusten "
"hallintaliitännäisen."

msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näppäimistöä näytöllä."

msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos haluat käyttää hallita esteettömyysnäppäimistön asetuksia."

msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näytön suurennuslasia."

msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näytönlukijaa."

msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää ääniasetusten hallintaliitännäistä."

msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos haluat käyttää xsettings-asetusten hallintaliitännäistä."

msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat näyttää tervehdysviestin."

msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää Compiz-ikkunamanageria."

msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti, kun käyttäjävalitsin on "
"tyhjä, käytetään viestin banner_message_text sijasta."

msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti."

msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "Tosi, jos XRandR-asetustenhallintaliitännäinen on käytössä."

msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Tosi, jos taustakuva-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."

msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "Tosi, jos medianäppäinten asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."

msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Tosi, jos ääniasetusten hallintaliitännäinen on käytössä."

msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Tosi mikäli xsettings-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."

msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Käytä Compizia ikkunamanagerina"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Sekunteja ajastimen pysähtymiseen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Aloitusaika"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Aika, jolloin ajastin käynnistettiin"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Onko se käynnissä?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Onko ajastin käynnissä tällä hetkellä"

#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Kirjaudu käyttäjänä %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Muu…"

msgid "Choose a different account"
msgstr "Valitse toinen tunnus"

msgid "Guest"
msgstr "Vieras"

msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Kirjaudu sisään väliaikaisena vieraskäyttäjänä"

msgid "Automatic Login"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Kirjaudu järjestelmään automaattisesti valintojen teon jälkeen"

msgid "Currently logged in"
msgstr "Sisäänkirjautuneena"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Vain VERSION-komento on tuettu"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ei huomioitu – jätetty tähän yhteensopivuuden vuoksi"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Vianetsintätuloste"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Tämän ohjelman versio"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Tämänhetkistä istuntoa ei voitu tunnistaa."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- uusi GDM-sisäänkirjautuminen"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Uuden näytön käynnistys epäonnistui"

msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvakaappaus otettu"

#. Option parsing
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Kaappaa kuva näytöstä"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nimi"

#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "Sammutusvalinnat…"

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Näppäimistöasettelut"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "_Näppäimistö:"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Muu…"

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse näppäimistöasettelu saatavilla olevien asetteluiden luettelosta."

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Näppäimistö"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "Äskettäin valitut näppäimistöasettelut"

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjän vaihdinsovelma on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää "
#~ "edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  "
#~ "sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin "
#~ "version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version "
#~ "mukaisesti."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei "
#~ "ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Valikko, josta voit vaihtaa käyttäjää nopeasti."

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Näyttöä ei voi lukita: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Näytönsäästäjää ei voida väliaikaisesti asettaa pimentämään näyttöä: %s"

#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "Ei voi kirjautua ulos: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Saatavilla"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Varattu"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Poissa"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Käyttäjätilin tiedot"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "Järjestelmäasetukset"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lukitse näyttö"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Vaihda käyttäjää"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "Lopeta…"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Käyttäjän vaihdinsovelma"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "Muuta tilin asetuksia ja tilaa"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Valikko, josta voit vaihtaa käyttäjää nopeasti"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Käyttäjän vaihdin"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Käyttäjän vaihdin-sovelman tehdas"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Muokkaa henkilökohtaisia t_ietoja"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "_Muokkaa käyttäjiä ja ryhmiä"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"

#~ msgid "Change login screen configuration"
#~ msgstr "Muuta kirjautumisruudun asetuksia"

#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
#~ msgstr "Oikeudet vaaditaan kirjautumisruudun asetusten muuttamiseen."

#~ msgid "Configure login screen behavior"
#~ msgstr "Muuta kirjautumisruudun käyttäytymistä"

#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisruutu"

#~ msgid "Log in as %s automatically"
#~ msgstr "Kirjaudu automaattisesti käyttäjänä %s"

#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
#~ msgstr "Salli %s sekuntia muiden sisäänkirjautumiselle"

#~ msgid "Select %s as default session"
#~ msgstr "Valitse %s oletusistunnoksi"

#~ msgid "Login Screen Settings"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisruudun asetukset"

#~ msgid "Play login sound"
#~ msgstr "Toista kirjautumisääni"

#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "Näytä käyttäjäluettelo"

#~ msgid "When the computer starts up:"
#~ msgstr "Kun tietokone käynnistyy:"

#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
#~ msgstr "_Näytä kirjautuvan käyttäjän valintaruutu"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Hallinta"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Käyttäjänhallintaolio, joka ohjaa tätä käyttäjää."