summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 4707bd6913c57eb0951c43805ec129e141014b4f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
# translation of gl.po to Galego
# Galician translation of gdm2.
# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez
# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo
# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-10 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Esta sesión entra en CDE"

#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Sesión por defecto do sistema"

#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Esta é a sesión do sistema por defecto"

#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
msgstr "Conexión remota segura"

#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
msgstr "Esta sesión rexístrao nun servidor remoto usando ssh"

#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta sesión entra en GNOME"

#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o "
"programa de configuración de X. Entón reinicie o GDM."

#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
"Quere que se probe a executar o programa de configuración de X? Advirta que "
"necesitará o contrasinal de root para iso."

#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Escriba o contrasinal de root (usuario con privilexios)."

#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
msgstr "Tentando reiniciar o servidor de X."

#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"O servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM cando estea "
"configurado correctamente."

#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para "
"diagnosticar o problema?"

#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Quere ver tamén a saída detallada do servidor X?"

#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o "
"dispositivo do punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere "
"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"

#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
"Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta "
"que necesitará o contrasinal de root para iso."

#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando "
"está o cursor sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da "
"esquiña superior esquerda"

#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
"Non se puido iniciar a sesión solicitada, polo que se iniciou a sesión xterm "
"a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando está o cursor sobre "
"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da esquina superior "
"esquerda"

#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s"

#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Pode que non "
"haxa espazo no disco"

#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
"GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización no disco. Pode que "
"non haxa espazo no disco.%s%s"

#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"

#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s"

#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"

#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"

#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie"

#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"

#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"

#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere.  Things are just
#. * not working out, so tell the user.
#. * However this may have been caused by a malicious local user
#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
"O servidor de pantalla foi reiniciado 6 veces nos últimos 90 segundos, é "
"probable que haxa algo que non funciona ben. Vanse agardar 2 minutos antes "
"de probar novamente a pantalla %s."

#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Non se puido crear a tubería"

#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s"

#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n"

#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n"

#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Non se puido abrir %s"

#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"

#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: O directorio %s non existe."

#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d."

#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s é escribible polo grupo."

#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s é escribible por outros usuarios."

#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s non existe, mais debería."

#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal."

#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros usuarios."

#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s é maior do que o administrador do sistema especificou como tamaño "
"máximo de ficheiro."

#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Non se puido crear o socket"

#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Non se puido asociar o socket"

#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO"

#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO"

#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s\n"

#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s"

#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: Fallou o fork ()!"

#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: Fallou o setsid (): %s!"

#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s"

#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"

#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o "
"programa de configuración de X, entón reinicie o GDM."

#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
"Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; "
"desactivando a pantalla %s"

#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
msgid "Master suspending..."
msgstr "Mestre suspendendo..."

#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..."

#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..."

#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
msgstr "Mestre apagando..."

#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: O apagado fallou: %s"

#: ../daemon/gdm.c:657
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciando o computador..."

#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s"

#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado cando "
"non hai menú de sistema da pantalla %s"

#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado desde "
"unha pantalla non estática %s"

#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:849
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando a pantalla %s"

#: ../daemon/gdm.c:1000
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando ..."

#: ../daemon/gdm.c:1004
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Fallo ao reiniciarse"

#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1078
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"

#: ../daemon/gdm.c:1236
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non facer fork en segundo plano"

#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar"

#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración alternativo predeterminado"

#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"

#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter as variables LD_*"

#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Print GDM version"
msgstr "Escribir a versión do GDM"

#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"

#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"

#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opción %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñibles na "
"liña de comandos.\n"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"

#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
#: ../gui/gdmlogin.c:3546
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"

#: ../daemon/gdm.c:1480
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM xa está a se executar. Abortando!"

#: ../daemon/gdm.c:1584
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"

#: ../daemon/gdm.c:2713
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado"

#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
#: ../daemon/gdm.c:3340
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"

#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:2915
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."

#: ../daemon/gdm.c:2919
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o "
"servidor estándar."

#: ../daemon/gdmconfig.c:555 ../daemon/gdmconfig.c:562
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
"predefinidos."

#: ../daemon/gdmconfig.c:887
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"

#: ../daemon/gdmconfig.c:920
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas"

#: ../daemon/gdmconfig.c:979
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador."

#: ../daemon/gdmconfig.c:981
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto."

#: ../daemon/gdmconfig.c:983
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1067
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1128
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1366
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridade fora de marxes, cambiada a %d"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise "
"usar o ServAuthDir %s."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1689
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1811 ../daemon/gdmconfig.c:1852
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Abortando!"

#. start
#. server uid
#: ../daemon/gdmconfig.c:1829
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1842
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para "
"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1871
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1879
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1886
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1897
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1904
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1912
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1919
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1938
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1944
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
"GDM"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1961
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1964
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."

#: ../daemon/gdmconfig.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:2000
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
"Abortando."

#: ../daemon/gdmconfig.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdmconfig.c:2019
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s ten permisos %o erróneos. Deberían ser %"
"o. Abortando."

#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"

#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"

#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."

#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando."

#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"

#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
"Última sesión:\n"
"%s"

#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"

#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Parece que xa hai un servidor de X executándose na pantalla %s. Tentar con "
"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor "
"de novo en %s.%s"

#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
"  (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, "
"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7.  Os servidores de X execútanse nas "
"consolas 7 e superiores.)"

#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'"

#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose."

#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s"

#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'"

#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre"

#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla."

#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"

#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"

#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"

#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s"

#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"

# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s"

#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."

#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"

#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s"

#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"

#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0"

# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"

#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"

#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario"

#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario"

#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar sesión igualmente"

#: ../daemon/slave.c:1135
msgid ""
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión "
"anterior, ou abortar este inicio de sesión"

#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Return to previous login"
msgstr "Voltar á sesión anterior"

#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar o inicio de sesión"

#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio "
"de sesión"

#: ../daemon/slave.c:1320
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
"disabled.  Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o servidor\n"
"de X (o ambiente gráfico) por mor\n"
"dalgún erro interno. Contacte co\n"
"administrador do sistema ou comprobe\n"
"o rexistro do sistema para diagnosticar\n"
"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n"
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
"cando o problema estea arranxado."

#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: non se pode facer fork"

#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"

#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
"ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a "
"localización por defecto."

#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
"ficheiro de configuración é correcto."

#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración."

#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."

#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter"

#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está "
"desactivado.  Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un "
"servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en "
"conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas."

#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"Non se puido arrincar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que "
"este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure "
"axeitadamente o servidor de X."

#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
"O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou "
"na pantalla %s."

#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Semella que o programa saudador está a fallar.\n"
"Tentaráse usar un programa diferente."

#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen "
"módulos"

#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s"

#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Non se puido arrincar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha "
"sesión. Esta pantalla foi desactivada. Probe a entrar por outros medios e "
"editar o ficheiro de configuración"

#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s"

#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter"

#: ../daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!"

#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser"

#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in.  Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar "
"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s"

#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser"

#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors"

#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."

#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s"

#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
msgstr "Predefinido do sistema"

#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando."

#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Fallou setusercontext () para %s. Abortando."

#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando."

#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Vaise executar GNOME a "
"proba de fallas."

#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise "
"executar GNOME a proba de fallas."

#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base. Vaise executar GNOME "
"a proba de fallas."

#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, "
"probando co xterm"

#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
"Non se atopou a instalación de GNOME, tentarase executar a sesión \"Xterm a "
"proba de fallas\"."

#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Esta é a sesión a proba de fallas de GNOME. Entrará na sesión 'Por defecto' "
"de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe "
"os problemas na instalación."

#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, "
"probando co xterm"

#: ../daemon/slave.c:3691
msgid ""
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
"Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a "
"proba de fallas\"."

#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas."

#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciaráse a sesión nunha consola "
"de terminal para poder arranxar o sistema no caso de que non poida entrar "
"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa "
"fiestra."

#: ../daemon/slave.c:3753
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciarase a sesión nunha consola "
"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o "
"sistema no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do emulador "
"de terminal, escriba 'exit' e enter nesa fiestra."

#: ../daemon/slave.c:3766
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
"o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, "
"contacte co seu administrador do sistema."

#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión"

#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta."

#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable."

#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"

#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s"

#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno."

#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam (%s) fallou!"

#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."

#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"O seu directorio persoal aparece como:\n"
"'%s'\n"
"pero semella que non existe. Quere entrar usando o directorio raíz (/) como "
"directorio persoal?\n"
"\n"
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
"de fallas."

#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!"

#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
"Seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e idioma "
"predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao usuario e ter "
"os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer ao usuario e "
"non ser escribible por outros usuarios."

#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
"GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que "
"non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu "
"directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co "
"administrador do sistema"

#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario"

#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non foi unha desconexión voluntaria, "
"isto pode significar que hai algún problema de instalación ou que talvez non "
"hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para "
"ver se pode amañar este problema."

#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"

#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "O GDM detectou un apagado ou reinicio en progreso."

#: ../daemon/slave.c:4603
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!"

#: ../daemon/slave.c:4882
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s"

#: ../daemon/slave.c:4951
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"

#: ../daemon/slave.c:5308
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Fallo comenzando: %s"

#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!"

#: ../daemon/slave.c:5409
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"

#: ../daemon/slave.c:5448
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
"maiúsculas/minúsculas correctamente."

#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Bloq Maiús está activado."

#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
msgid "Please enter your username"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
#: ../gui/greeter/greeter.c:192
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""

#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'"

#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"

#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."

#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"

#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."

#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema"

#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno en passwdexpired"

#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"

#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)"

#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"

#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"

#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"

#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"

#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"

#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:"

#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"

#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS."

#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"

#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."

#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal"

#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo"

#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"

#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s"

#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"

#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"

#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"

#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte "
"co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema"

#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre"

#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."

#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"

#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"

#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Non se atopa a configuración de PAM para o GDM."

#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!"

#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Non se puido crear o socket!"

#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!"

#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!"

#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!"

#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!"

#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"

#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)"

#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla"

#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla"

#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Enderezo erróneo"

#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP"

#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla"

#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión"

#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente"

#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación"

#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación"

#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización"

#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante"

#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión"

#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla"

#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo"

#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
"%s: Erro ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non habilitado"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está a se executar"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"

#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..."

#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Non se atopou ningún servidor."

#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"

#: ../gui/gdmchooser.c:618
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
"try again later."
msgstr ""
"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo "
"máis tarde."

#: ../gui/gdmchooser.c:628
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"

#: ../gui/gdmchooser.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now.  Please try again later."
msgstr ""
"Non se recibiu ningunha resposta do servidor \"%s\" en %d segundos. Talvez o "
"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
"Tente de novo máis tarde."

#: ../gui/gdmchooser.c:1293
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"

#: ../gui/gdmchooser.c:1395
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."

#: ../gui/gdmchooser.c:1404
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se atopa o servidor"

#: ../gui/gdmchooser.c:1609
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede localque "
"teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios iniciensesións "
"remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n"
"\n"
"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidorespremendo "
"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para "
"abrir unha sesión nesa máquina."

#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para a comunicación co xdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"

#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), "
"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
"o computador."

#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"

#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
msgstr "_Engadir servidor: "

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Saír da aplicación"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Como usar esta aplicación"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
msgstr "Selector do equipo de entrada"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Sondar a rede"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar."

#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de "
"pantallas de KDE) ou xdm. Se todavía desexa empregar esta característica, "
"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o "
"faga."

#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"

#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."

#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Non se pode comunicar co GDM, tal vez ten unha versión antiga executándose."

#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles."

#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X."

#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Están executándose sesións de X de máis."

#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. "
"Poida que falte un ficheiro de autorización de X."

#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"O servidor aniñado de X (Xnest) non está dispoñible, ou o gdm está mal "
"configurado.\n"
"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."

#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está "
"dispoñible."

#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais non soportados."

#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido."

#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada."

#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. "
"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde."

#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."

#: ../gui/gdmcommon.c:592
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"

#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"

#: ../gui/gdmcommon.c:706
msgid " seconds"
msgstr " segundos"

#: ../gui/gdmcommon.c:708
msgid " second"
msgstr " segundo"

#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr "Uso: %s [-b][-v] e un dos seguintes:\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:49
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-a pantalla\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:50
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r pantalla\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:51
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d pantalla\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:52
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t -l [nome_do_servidor]\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:53
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (por defecto 15)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor para agardar (por defecto 8)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:217
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servidor ocupado, durmirase.\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:307
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
msgstr ""
"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Reintento %d de %"
"d\n"

#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:330
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Fallou ao conectar co servidor tras %d reintentos\n"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode mudar a pantalla"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Pantallas abertas"

#. parent
#. flags
#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar a unha pantalla _existente"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas.  Pode seleccionar unha na lista embaixo "
"ou abrir unha nova."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Escolla servidor"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolla o servidor X para comezar"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario sen saír da sesión actual"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nova sesión"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Acerbaixano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belorruso"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinés (Singapore)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarqués"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindú"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Xaponés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"

#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do norte"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Iraniano"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanés"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbio"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Castelán"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Castelán (México)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraíno"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"

#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"

#: ../gui/gdmlogin.c:352
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."

#: ../gui/gdmlogin.c:360
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"

#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t"

#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?"

#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?"

#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"

#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?"

#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"

#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"

#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina."

#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Facer _predefinida"

#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só _iniciar a sesión"

#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s."

#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Só para _esta sesión"

#: ../gui/gdmlogin.c:825
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Escolleu %s para esta sesión."

#: ../gui/gdmlogin.c:828
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras, execute a "
"utilidade 'switchdesk'(no menú do panel, en Ferramentas do sistema-"
">Ferramenta para mudar o escritorio)."

#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Predefinida do sistema"

#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"

#: ../gui/gdmlogin.c:1094
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"

#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"

#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
#: ../gui/gdmlogin.c:1198
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Lingua %s escollida"

#: ../gui/gdmlogin.c:1244
msgid "_System Default"
msgstr "Predefinida do _sistema"

#: ../gui/gdmlogin.c:1276
msgid "_Other"
msgstr "_Outros"

#: ../gui/gdmlogin.c:1669
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión."

#: ../gui/gdmlogin.c:2234
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio de GNOME"

#: ../gui/gdmlogin.c:2300
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: ../gui/gdmlogin.c:2418
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"

#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"

#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"

#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Conexión remota vía _XDMCP..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2493
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o xestor de conexión..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"

#: ../gui/gdmlogin.c:2542
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"

#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"

#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../gui/gdmlogin.c:2704
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"

#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm.  Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."

#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar o saudador"

#: ../gui/gdmlogin.c:3422
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). "
"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
"computador."

#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"

#: ../gui/gdmlogin.c:3472
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"

#: ../gui/gdmlogin.c:3557
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"

#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"

#: ../gui/gdmlogin.c:3673
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
"O directorio de sesións non existe ou está baleiro!  Pode usar aínda unha "
"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
"do gdm."

#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"

#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o "
"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a "
"configuración."

#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura."

#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccionar imaxe de usuario"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de "
"conexión)"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografía para a entrada"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias da fotografía de entrada"

#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome a proba de faios"

#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Isto é unha sesión a proba de faios que lle permitirá acceder a Gnome. Non "
"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún "
"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."

#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a proba de faios"

#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Esta é a sesión a proba de fallas que lle permitirá acceder a unha terminal. "
"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro "
"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro."

#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
"tivesen efecto todas as actualizacións."

#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
msgstr "Plano"

#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"

#: ../gui/gdmsetup.c:1571
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
"superusuario (root)."

#: ../gui/gdmsetup.c:1794
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."

#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
msgid "Cannot add user"
msgstr "Non se pode engadir o usuario"

#: ../gui/gdmsetup.c:1824
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."

#: ../gui/gdmsetup.c:1861
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."

#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../gui/gdmsetup.c:3743
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"

#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"

#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"

#: ../gui/gdmsetup.c:3777
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"

#: ../gui/gdmsetup.c:3799
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"

#: ../gui/gdmsetup.c:3919
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../gui/gdmsetup.c:3926
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"

#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:3948
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"

#: ../gui/gdmsetup.c:4040
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:4096
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"

#: ../gui/gdmsetup.c:4117
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../gui/gdmsetup.c:4212
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"

#: ../gui/gdmsetup.c:4221
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente."

#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Eliminar tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:5101
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"

#: ../gui/gdmsetup.c:5102
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."

#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:5364
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon "
"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME.  Os cambios feitos aquí "
"teñen efecto inmediatamente.\n"
"\n"
"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí.  Pode "
"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n"
"\n"
"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."

#: ../gui/gdmsetup.c:6410
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?"

#: ../gui/gdmsetup.c:6411
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse."

#: ../gui/gdmsetup.c:6414
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Pechar _sen aplicar"

#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"

#: ../gui/gdmsetup.c:6521
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."

#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "Configurar a fiestra de inicio (Xestor de sesión de Gnome)"

#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Fiestra de entrada"

#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n será reemprazado polo nome do equipo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
msgstr ""
"<b>Nota:</b>  Os usuarios na lista Incluir aparecerán no visor de rostros se "
"estivese activado e aparecerán na lista despregable de usuarios para "
"entradas automáticas ou temporizadas na solapa Seguranza. Os usuarios na "
"lista Excluir non aparecerán."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
"<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o "
"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o "
"gdm."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
msgstr "E_gnadir..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "_Permitir entrar remotamente ao xestor do sistema"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "A_plicar os cambios de usuario"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Engadir / Modificar servidores que iniciar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Engadir s_ervidor..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Pe_rmitir entradas remotas temporizadas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "Per_sonalizar:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade da cor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Configurar servidor _X..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "Configurar _XDMCP..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de copia:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr "Desactiva o reenvío de X, pero non afecta a XDMCP."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantallas por _máquina:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Non amosar a imaxe para entradas _remotas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "_Activar mensaxes de depuración ao rexistro do sistema"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluír:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Activar entrada _temporizada"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
"Saudador\n"
"Selector"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "I_maxe:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluír:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Incluir o elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluir o elemento de menú Con_figurar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "_Retardo para reintento de entrada:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
msgstr "_Lanzar:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "Local: "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "_Fallou o inicio:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
msgstr "Inicio _exitoso:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Máximas peticións _pendentes:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximas sesións _remotas:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Máximo tempo de _espera:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "O_pcións:\t"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Escolla a cor de fondo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Intervalo de pin_g:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
"Themed"
msgstr ""
"Plano\n"
"Plano con visor de rostros\n"
"Con temas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "R_emove"
msgstr "_Eliminar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "_Eliminar servidor"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tasa de refresco:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
"Entrada remota desactivada\n"
"O mesmo como local"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Escalar ata axustar á pantalla"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
"Só os seleccionados\n"
"Ao chou dos seleccionados\n"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "Axustes do servidor"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar o menú de accións"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
msgstr "U_suario:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaxe de benvida"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Engadir/Modificar..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Activar inicio automático"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar entrada _accesible"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Pantalla de entrada preparada:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausa antes de entrar:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_Remove..."
msgstr "_Eliminar..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "_Terminal virtual:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "falso"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."

#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar a máquina"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema para o saudador está corrompido"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/"
"contrasinal."

#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido "
"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"Non se puido iniciar o saudador GTK+. Esta pantalla abortaráse e terá que "
"iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"O directorio de sesións non existe ou está baleiro!  Pode usar aínda unha "
"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
"do gdm."

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "Última Lingua"

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
msgid "Select a Language"
msgstr "Escolla unha lingua"

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
msgid "Change _Language"
msgstr "Mudar _Lingua"

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Escoller _lingua..."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Escoller _sesión..."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
msgstr "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10."

#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
msgid "Already logged in"
msgstr "Xa conectado"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspender"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Conexión remota vía _XDMCP"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "Confi_gure"
msgstr "Confi_gurar"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "Op_tions"
msgstr "O_pcións"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Escolleu %s para esta sesión."

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Se desexa que %s sexa a versión predeterminada a partir de agora, execute a "
"utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de Escritorio do menú "
"do panel)."

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
msgid "Change _Session"
msgstr "Mudar _sesión"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last session"
msgstr "Ú_ltima Sesión"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Confi_gurar o xestor de conexión..."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolla unha acción"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Apagar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspender o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha "
"máquina remota, se houbera algunha dispoñible."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurar o xestor de login"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de "
"root."

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema con círculos azuis"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art con visualizador de faces"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistas de GNOME"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "GNOME feliz con visualizador de faces"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"

#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
"Erro ao executar (%s)\n"
"que está ligado a (%s)"

#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Pantalla DMX á que migrar"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Nome da pantalla de segundo plano"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Fallou a autenticación!\n"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memoria)"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
"s.  Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está "
"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora.  Verifique a instalación "
"de %s ou reinstale %s."

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro "
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
"s. O widget CList debería ter %d columna.  Posiblemente o ficheiro de "
"descrición de interface de glade está corrompido.  %s non pode continuar e "
"vai saír agora.  Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
msgstr[1] ""
"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
"s. O widget CList debería ter %d columnas.  Posiblemente o ficheiro de "
"descrición de interface de glade está corrompido.  %s non pode continuar e "
"vai saír agora.  Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro "
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Houbo un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s.  Posiblemente "
"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade.  %s non pode "
"continuar e vai saír agora.  Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é  MALO! (ficheiro: %s)"

#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo"