summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 034ad794a27c3ff4c75910faccb489ea6d29b897 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
# translation of gl.po to Galego
# Galician translation of gdm2.
# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez
# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo
# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../common/gdm-config.c:338
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)"

#: ../common/gdm-config.c:346
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno"

#: ../common/gdm-config.c:376
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)"

#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "O texto contén UTF-8 non válido"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Inicia unha sesión en CDE"

#. The names/descriptions should really be better
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "Run Xclient script"
msgstr "Executar script Xclient"

#: ../config/default.desktop.in.h:3
msgid "This session runs the Xclients script"
msgstr "Esta sesión executa o script Xclients"

#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
msgstr ""
"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión "
"nunha consola, reconfigure o servidor X e reinicie o GDM."

#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
"Quere que se tente configurar o servidor X? Repare en que necesitará o "
"contrasinal de superusuario para iso."

#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Escriba o contrasinal de superusuario (con privilexios)."

#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
msgstr "Tentando reiniciar o servidor X."

#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"O servidor X desactivarase por agora. Reinicie o GDM cando estea configurado "
"correctamente."

#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para "
"diagnosticar o problema?"

#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Quere ver tamén a saída detallada do servidor X?"

#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o "
"dispositivo de punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere "
"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"

#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
"Quere tentar configurar o rato? Repare en que necesitará o contrasinal de "
"superusuario para iso."

#: ../config/gettextfoo.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
"O sistema non ten un ficheiro Xclients, polo que se iniciou unha sesión "
"xterm a proba de erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do "
"rato está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."

#: ../config/gettextfoo.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
"Fallou ao iniciar a sesión, polo que se iniciou unha sesión xterm a proba de "
"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre "
"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."

#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"

#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Inicie unha sesión en Gnome"

#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
msgstr "Conexión remota segura"

#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
msgstr "Inicie unha sesión nun host remoto usando o ssh"

#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova: %s"

#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova. Pode que non "
"haxa espazo no disco"

#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
"GDM non puido escribir unha entrada de autorización nova no disco. Pode que "
"non haxa espazo no disco.%s%s"

#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"

#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: non se pode abrir con seguridade %s"

#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"

#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"

#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: non se puido escribir a cookie"

#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"

#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Non se pode escribir en %s: %s"

#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere.  Things are just
#. * not working out, so tell the user.
#. * However this may have been caused by a malicious local user
#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
"O servidor de pantalla foi apagado 6 veces nos últimos 90 segundos, é "
"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes "
"de probar novamente a pantalla %s."

#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: non se puido crear a canalización"

#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s"

#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n"

#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n"

#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Non se puido abrir %s"

#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"

#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: o directorio %s non existe."

#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d."

#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s pode escribir o grupo."

#: ../daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s poden escribir outros usuarios."

#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s non existe mais debería."

#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal."

#: ../daemon/filecheck.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s pode escribir o grupo e outros usuarios."

#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo "
"administrador do sistema."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o "
"ServAuthDir %s."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
"%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Interrompendo!"

#. start
#. server uid
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático "
"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
"O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O usuario do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está "
"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
"e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
"O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O grupo do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está "
"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
"e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mais non pertence ao usuario %d e ao grupo %d. Corrixa a pertenza ou "
"a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
"Interrompendo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os "
"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: o directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían "
"ser %o. Interrompendo."

#: ../daemon/gdm-net.c:337
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: non se puido crear o conectador"

#: ../daemon/gdm-net.c:368
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador"

#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: non se puido crear a FIFO"

#: ../daemon/gdm-net.c:462
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
#, fuzzy
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Non se puido crear o conectador!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
#, fuzzy
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error in checksum"
msgstr "Hai un erro na suma de verificación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
#, fuzzy
msgid "Bad address"
msgstr "O enderezo non é válido"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: recibido Manage desde un host inhabilitado %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMCP: versión incorrecta de XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"

#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s\n"

#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s"

#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fallou o fork ()!"

#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!"

#: ../daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s"

#: ../daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing"

#: ../daemon/gdm.c:577
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión "
"nunha consola, execute novamente o programa de configuración de X e despois "
"reinicie o GDM."

#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X  nun intervalo de tempo curto; "
"desactivando a pantalla %s"

#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
msgid "Master suspending..."
msgstr "O principal estase suspendendo..."

#: ../daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..."

#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema estase apagando, agarde..."

#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Master halting..."
msgstr "O principal estase detendo..."

#: ../daemon/gdm.c:718
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciando o computador..."

#. We are just feeling very paranoid
#: ../daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
"custom_cmd: índice do comando personalizado %ld fóra do intervalo permitido "
"[0,%d)"

#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "Executando o comando personalizado %ld coa opción reiniciar..."

#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: fallou a execución do comando personalizado: %s"

#: ../daemon/gdm.c:793
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "Executando o comando personalizado %ld sen a opción reiniciar..."

#. failed fork
#: ../daemon/gdm.c:799
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: fallou o proceso de fork para o comando personalizado %ld"

#: ../daemon/gdm.c:833
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: o fillo %d devolveu %d"

#: ../daemon/gdm.c:942
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
"cando non hai menú de sistema da pantalla %s"

#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
"desde unha pantalla non estática %s"

#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s"

#: ../daemon/gdm.c:1168
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando ..."

#: ../daemon/gdm.c:1172
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Fallo ao reiniciarse"

#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1257
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"

#: ../daemon/gdm.c:1414
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non facer fork en segundo plano"

#: ../daemon/gdm.c:1416
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse"

#: ../daemon/gdm.c:1418
#, fuzzy
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "Ficheiro alternativo de configuracións predeterminadas do sistema GDM"

#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"

#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter as variables LD_*"

#: ../daemon/gdm.c:1422
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir a versión do GDM"

#: ../daemon/gdm.c:1424
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo"

#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"

#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome"

#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "main options"
msgstr "opcións principais"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n"

#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3374 ../gui/gdmlogin.c:3385
#: ../gui/gdmlogin.c:3391
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s"

#: ../daemon/gdm.c:1627
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!"

#: ../daemon/gdm.c:1731
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD"

#: ../daemon/gdm.c:3185
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado"

#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: non autenticado"

#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:3512
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."

#: ../daemon/gdm.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
"Non se permite usar o servidor %s solicitado para servidores flexibles, "
"usando o servidor estándar."

#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"

#: ../daemon/misc.c:983
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Interrompendo."

#: ../daemon/misc.c:988
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo."

#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s"

#: ../daemon/misc.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
"Último inicio de sesión:\n"
"%s"

#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Non se pode iniciar a consola de modo de emerxencia"

#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s. Quere tentar "
"con outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o "
"servidor de novo en %s.%s"

#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
"  (Pode alternar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de "
"función, como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse "
"habitualmente nas consolas 7 e superiores.)"

#: ../daemon/server.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
msgstr "Unha pantalla aniñada non pode abrir a pantalla '%s'"

#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X en execución."

#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: houbo un erro ao abrir unha canalización: %s"

#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla pai '%s'"

#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:845
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: non se encontra un número de pantalla libre"

#: ../daemon/server.c:872
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
msgstr ""
"%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla."

#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "O comando do servidor '%s' non é válido"

#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "O nome do servidor '%s' non se encontrou, usarase o servidor estándar"

#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"

#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"

#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s"

# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
#: ../daemon/server.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s"

#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe."

#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d"

#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s"

#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d"

#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0"

# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s"

#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!"

#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario"

#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario"

#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar a sesión igualmente"

#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio "
"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión"

#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
msgstr "Volver á sesión anterior"

#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Cancelar o inicio de sesión"

#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio "
"de sesión"

#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
"disabled.  Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o servidor\n"
"de X (o contorno gráfico) por causa\n"
"dalgún erro interno. Contacte co\n"
"administrador do sistema ou verifique\n"
"o rexistro do sistema para diagnosticar\n"
"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n"
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
"cando o problema estea corrixido."

#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: non se pode facer fork"

#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"

#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching  login manager config utility."
msgstr ""
"Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf). Asegúrese "
"de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do "
"xestor de inicio de sesión."

#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar "
"desde a localización predeterminada."

#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
"está definido correctamente no ficheiro de configuración."

#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración."

#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."

#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter"

#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está "
"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un único "
"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o "
"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado."

#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o servidor X normal (o contorno gráfico), polo que este "
"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar "
"apropiadamente o servidor X."

#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se "
"iniciou na pantalla %s."

#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr ""
"Semella que a interface de benvida está fallando. Tentarase usar un programa "
"diferente."

#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. "
"Probando sen módulos"

#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s"

#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a "
"sesión. Esta pantalla vaise desactivar. Tente iniciar a sesión por outros "
"medios e editar o ficheiro de configuración"

#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s"

#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter"

#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: non se pode abrir fifo!"

#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser"

#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in.  Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar "
"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s"

#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser"

#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors"

#: ../daemon/slave.c:3634
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
"Interrompendo."

#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s"

#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado do sistema"

#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo."

#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo."

#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo."

#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o "
"Gnome a proba de fallos no seu lugar"

#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. "
"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar."

#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"Non se pode encontrar ou executar o script de sesión base. Executando Gnome "
"a proba de fallos no seu lugar."

#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
"fallos, probando co xterm"

#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm "
"a proba de fallos\"."

#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Esta é a sesión a proba de fallos de Gnome. Entrará na sesión "
"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto "
"só serve para reparar os problemas na instalación."

#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos."

#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola "
"de terminal para poder reparar o seu sistema no caso de que non poida entrar "
"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a "
"tecla Intro nesa ventá."

#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola "
"de terminal e pediráselle o contrasinal de superusuario para poder reparar o "
"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do "
"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá."

#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra "
"forma, contacte co seu administrador do sistema"

#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión"

#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta."

#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable."

#. will go to .xsession-errors
#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not exec %s"
msgstr "%s: non se puido executar %s"

#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno."

#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!"

#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
"Interrompendo."

#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"O seu directorio persoal está listado como: '%s' mais parece que non existe. "
"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal? "
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
"de fallos."

#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!"

#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
" O seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e o "
"idioma predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao "
"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer "
"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios."

#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
"GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que "
"non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu "
"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. "
"Contacte co administrador do sistema"

#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario"

#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma "
"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou "
"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de "
"fallos para ver se pode solucionar este problema."

#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"

#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso."

#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s"

#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o "
"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe"

#: ../daemon/slave.c:5928
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s"

#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!"

#: ../daemon/slave.c:6001
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: fallo ao crear a canalización"

#: ../daemon/slave.c:6044
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: fallo ao executar: %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n"
"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente."

#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Bloq Maiús está activado."

#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduza o seu nome de usuario"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Nome usuario:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""

#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'"

#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
"esta pantalla"

#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."

#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"

#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."

#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. "
"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
"Xa só o pode modificar o administrador do sistema"

#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired"

#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"

#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"

#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador de sistema"

#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"

#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"

#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"

#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"

#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza o novo contrasinal UNIX:"

#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"

#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS."

#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"

#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro."

#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal"

#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula"

#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"

#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non se pode establecer PAM_TTY=%s"

#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s"

#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"

#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
"esta pantalla"

#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co "
"administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Xa non se lle permite ao usuario  %s acceder ao sistema"

#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."

#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"

#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"

#: ../daemon/verify-pam.c:1488
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1502
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"Non se pode definir o seu grupo de usuario; non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."

#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
"%s: fallo ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: non hai soporte de XDMCP"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Facer unha petición directa en vez de indirecta (selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executar broadcast en vez de indirecta (selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Non verificar se o Gdm está en execución"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
msgid "- Nested gdm login chooser"
msgstr "- Selector Gdm de inicio de sesión aniñado"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- Inicio de sesión Gdm aniñada"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:526
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:527
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non activado"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:568
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non activado"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:599
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está en execución"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:600
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o inicie."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:616
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"

#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Agarde un momento: examinando a rede local..."

#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Non se encontrou ningún host servindo."

#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:"

#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
"try again later."
msgstr ""
"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo "
"máis tarde."

#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"

#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now.  Please try again later."
msgstr ""
"Non se recibiu ningunha resposta do host \"%s\" en %d segundos. Talvez o "
"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. "
"Ténteo de novo máis tarde."

#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"

#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal."

#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se encontra o host"

#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o "
"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente "
"noutros computadores coma se o fixesen desde a consola.\n"
"\n"
"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar"
"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha "
"sesión nese computador."

#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Conectador para a comunicación co XDM"

#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "CONECTADOR"

#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM"

#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- selector de inicio de sesión GDM"

#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), "
"probablemente vén de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie "
"o computador."

#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"

#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
msgstr "_Engadir host: "

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Saír da aplicación"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Como usar esta aplicación"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
msgstr "Selector do host de inicio de sesión"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Abrir unha sesión no host seleccionado"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Sondar a rede"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Consultar e engadir este host á lista de arriba"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: ../gui/gdmcomm.c:628
#, fuzzy
msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."

#: ../gui/gdmcomm.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
"Podería estar usando un xestor de pantallas diferente, como o KDM (o xestor "
"de pantallas de KDE), o inicio de sesión CDE (dtlogin) ou o xdm. Se quere "
"usar esta característica, debería configurar o sistema para usar o GDM en "
"seu lugar."

#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (The GNOME Display Manager)"

#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM executándose."

#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga en execución."

#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores X flexibles."

#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Houbo erros tentando iniciar o servidor X."

#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "Fallou o servidor X. Quizais non estea ben configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Están executándose sesións X de máis."

#: ../gui/gdmcomm.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
"missing an X authorization file."
msgstr ""
"O servidor X aniñado non pode conectar co servidor X actual. Pode ser debido "
"a que falta un ficheiro de autorización de X."

#: ../gui/gdmcomm.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"O servidor X aniñado non está dispoñible ou o GDM está mal configurado.\n"
"Instale o paquete Xnest para poder usar o inicio de sesión aniñado."

#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr ""
"O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Tentando executar un peche de sesión ou tentando executar un peche de sesión "
"que non está dispoñible."

#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Non se soportan os terminais virtuais."

#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual que non é válido."

#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando actualizar unha chave de configuración que non se soporta."

#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para esta operación. Talvez o "
"ficheiro .Xauthority non está configurado correctamente."

#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao GDM e xa non responde."

#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."

#: ../gui/gdmcommon.c:751
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade."

#: ../gui/gdmcommon.c:774
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade."

#: ../gui/gdmcommon.c:836
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"

#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
#: ../gui/gdmcommon.c:842
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"

#: ../gui/gdmcommon.c:942
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr "Uso: %s [-b][-v] e un dos seguintes:\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:55
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-a pantalla\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:56
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r pantalla\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:57
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d pantalla\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t -l [nome_do_servidor]\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
msgstr "\t-t Número máximo de tentativas para conectar (predeterminado 15)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:60
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor para agardar (predeterminado 8)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:237
#, c-format
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servidor ocupado, durmirá.\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
msgstr ""
"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Nova tentativa %d "
"de %d\n"

#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Fallou ao conectar co servidor despois de %d novas tentativas\n"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Login as another user in a window"
msgstr "Iniciar a sesión como outro usuario nunha ventá"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "New Login in a Window"
msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar unha sesión flexible nova; non mostrar ventás emerxentes"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode cambiar a pantalla"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2400
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuario"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir pantallas"

#. parent
#. flags
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo "
"ou abrir unha nova."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
msgstr "Seleccione o servidor"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Seleccione o servidor X para comezar"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
#, fuzzy
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Erro: GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
#, fuzzy
msgid "You might be using a different display manager."
msgstr "Probablemente estea a usar un xestor de pantallas diferente."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario sen saír da sesión actual"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nova sesión"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Acerbaixano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Vasco"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bielorruso"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosníaco"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinés (Singapur)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarqués"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglés (África do Sur)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|English (Malta)"
msgstr "A-M|Inglés (Malta)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|English (New Zealand)"
msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estoniano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|French (Canada)"
msgstr "A-M|Francés (Canadá)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
msgstr "A-M|Grego (Chipre)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreo"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Xaponés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malaialam"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "A-M|Maltese"
msgstr "A-M|Maltés"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Maratí"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do norte"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Z|Sikh"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Persa"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanés"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbio"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Español"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
msgstr "A-M|Español (Arxentina)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
msgstr "A-M|Español (Bolivia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
msgstr "A-M|Español (Chile)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
msgstr "A-M|Español (Colombia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
msgstr "A-M|Español (Ecuador)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
msgstr "A-M|Español (Guatemala)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Español (México)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
msgstr "A-M|Español (Panamá)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
msgstr "A-M|Español (Perú)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
msgstr "A-M|Español (Paraguai)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
msgstr "A-M|Español (El Salvador)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
msgstr "A-M|Español (Uruguai)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
msgstr "A-M|Español (Venezuela)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraíno"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
msgid "N-Z|Xhosa"
msgstr "N-Z|Xosa"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulú"

#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"

#: ../gui/gdmlanguages.c:679
msgid "Last language"
msgstr "Última lingua"

#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado do sistema"

#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?"

#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s."

#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Make _Default"
msgstr "Definir como a _predeterminada"

#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Só para _esta sesión"

#: ../gui/gdmlanguages.c:839
msgid "Select a Language"
msgstr "Escolla unha lingua"

#: ../gui/gdmlanguages.c:849
msgid "Change _Language"
msgstr "Modificar a _Lingua"

#: ../gui/gdmlanguages.c:869
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"

#: ../gui/gdmlanguages.c:931
#, fuzzy
msgid "the login screen"
msgstr "a pantalla de inicio de sesión"

#: ../gui/gdmlanguages.c:932
#, c-format
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
msgstr "Quere reiniciar %s coa lingua seleccionada?"

#: ../gui/gdmlanguages.c:934
#, c-format
msgid "You will restart %s with the %s locale."
msgstr "Vai reiniciar %s coa configuración rexional %s."

#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"

#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_No"
msgstr "_Non"

#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."

#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"

#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t"

#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?"

#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2252
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?"

#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2263
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"

#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?"

#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2274
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"

#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2504
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome usuario:"

#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"

#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"

#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
msgid "Select _Language..."
msgstr "Escoller _lingua..."

#: ../gui/gdmlogin.c:1385
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador."

#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só _iniciar a sesión"

#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Escolleu %s para esta sesión"

#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Se quere que %s sexa a versión predeterminada para futuras sesións, execute "
"a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de escritorio do "
"menú do panel)."

#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión."

#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio do Gnome"

#: ../gui/gdmlogin.c:2036
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: ../gui/gdmlogin.c:2161
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"

#: ../gui/gdmlogin.c:2204
msgid "S_ession"
msgstr "S_esión"

#: ../gui/gdmlogin.c:2211 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"

#: ../gui/gdmlogin.c:2225 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2241
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"

#: ../gui/gdmlogin.c:2312
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"

#: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"

#: ../gui/gdmlogin.c:2393 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../gui/gdmlogin.c:2474
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"

#: ../gui/gdmlogin.c:2595 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Iniciar de novo"

#: ../gui/gdmlogin.c:3213 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/greeter/greeter.c:708
#: ../gui/greeter/greeter.c:743
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon. "
"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
"computador."

#: ../gui/gdmlogin.c:3223 ../gui/gdmlogin.c:3257 ../gui/gdmlogin.c:3305
#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:753
#: ../gui/greeter/greeter.c:802
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida"

#: ../gui/gdmlogin.c:3262
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../gui/gdmlogin.c:3295 ../gui/greeter/greeter.c:792
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon (%"
"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
"computador."

#: ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/greeter/greeter.c:807
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"

#: ../gui/gdmlogin.c:3312
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"

#: ../gui/gdmlogin.c:3402
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!"

#: ../gui/gdmlogin.c:3520 ../gui/greeter/greeter.c:1599
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"

#: ../gui/gdmlogin.c:3521
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a "
"configuración do GDM."

#: ../gui/gdmlogin.c:3544 ../gui/greeter/greeter.c:1624
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"

#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1625
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o "
"diálogo de inicio de sesión, e por iso está en execución o comando "
"predeterminado. Repare a configuración."

#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura."

#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
msgid "Cannot open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Cambiar a imaxe que se mostrará no navegador de faces do GDM (xestor de "
"inicio de sesión)"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografía para o inicio de sesión"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Fotografía de inicio de sesión"

#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome a proba de fallos"

#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "Gnome a proba de fallos"

#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Isto é unha sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a Gnome. Non "
"se lerán scripts de inicio e soamente se usa cando non pode iniciar a sesión "
"de ningún outro modo. O Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."

#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a proba de fallos"

#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Terminal a proba de fallos"

#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Esta é a sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a un terminal. "
"Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa se non pode iniciar a "
"sesión doutro modo. Para saír da ventá do terminal, escriba 'exit' e prema a "
"tecla Intro."

#: ../gui/gdmsetup.c:320
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"Produciuse un erro tentando contactar coas pantallas de inicio de sesión. "
"Pode que non todas as actualizacións fosen efectivas."

#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
msgid "Users include list modification"
msgstr "Modificación da lista de inclusión de usuarios"

#: ../gui/gdmsetup.c:793
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
msgstr ""
"Algúns dos usuarios da lista de inclusión (separador Usuarios) teñen agora "
"un uid menor que o UID mínimo e serán eliminados."

#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
#, fuzzy
msgid "Themed with face browser"
msgstr "Con tema e navegador de faces"

#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
msgstr "Simple"

#. Themed with face browser
#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Simple con navegador de faces"

#: ../gui/gdmsetup.c:1443
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr ""
"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada está prohibida para o "
"superusuario."

#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "O UID de usuario \"%s\" é menor que o UID mínimo permitido."

#: ../gui/gdmsetup.c:1452
msgid "User not allowed"
msgstr "O usuario non está permitido"

#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Activado)"

#: ../gui/gdmsetup.c:1631
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivado)"

#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
msgid "No themes selected!"
msgstr "Non se seleccionou ningún tema!"

#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
msgstr ""
"Necesita seleccionar un ou máis temas para que a opción \"Selección aleatoria"
"\" sexa válida. En caso contrario forzarase o modo \"Só os seleccionados\"."

#: ../gui/gdmsetup.c:2008
msgid "Apply changes to the modified command?"
msgstr "Aplicar os cambios ao comando modificado?"

#: ../gui/gdmsetup.c:2009
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
msgstr "Se non os aplica, rexeitaranse os cambios feitos."

#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida "
"para o superusuario."

#: ../gui/gdmsetup.c:2670
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."

#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
msgid "Cannot add user"
msgstr "Non se pode engadir o usuario"

#: ../gui/gdmsetup.c:2698
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."

#: ../gui/gdmsetup.c:2755
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."

#: ../gui/gdmsetup.c:2919
msgid "Invalid command path"
msgstr "O camiño do comando non é válido"

#: ../gui/gdmsetup.c:2920
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
"O camiño especificado por este comando non é válido. Non se gardarán os "
"cambios."

#: ../gui/gdmsetup.c:2989
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
msgstr ""
"Algúns usuarios teñen un uid menor que o UID mínimo (separador Seguranza) e "
"non se puideron engadir."

#. first get the file
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
msgid "Select Command"
msgstr "Seleccionar un comando"

#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"

#: ../gui/gdmsetup.c:3809
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
msgstr "Aplicar os cambios aos comandos antes de pechar?"

#: ../gui/gdmsetup.c:3810
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Se non os aplica, non se terán en conta os cambios feitos."

#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Pechar _sen aplicar"

#. Add halt, reboot and suspend commands
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
msgid "Halt command"
msgstr "Comando para deter"

#: ../gui/gdmsetup.c:3905
msgid "Reboot command"
msgstr "Comando para reiniciar"

#: ../gui/gdmsetup.c:3906
msgid "Suspend command"
msgstr "Comando para suspender"

#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"

#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"

#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"

#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"

#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"

#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"

#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?"

#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:5581
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../gui/gdmsetup.c:5589
#, fuzzy
msgid "Theme archives"
msgstr "Arquivos de tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:5690
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "O tema está activado no modo \"Só os seleccionados\""

#: ../gui/gdmsetup.c:5691
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
msgstr ""
"Neste momento non se pode eliminar este tema. Se quere eliminar este tema "
"cambie ao modo \"Só os seleccionados\" e deseleccióneo escollendo un tema "
"diferente."

#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"

#: ../gui/gdmsetup.c:5728
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente."

#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
msgstr "E_liminar tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"

#: ../gui/gdmsetup.c:6668
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."

#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
"Esta ventá de configuración modifica as definicións do daemon GDM, que é a "
"pantalla de inicio de sesión gráfica do Gnome. Os cambios feitos aquí son "
"efectivos inmediatamente.\n"
"\n"
"Repare en que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. "
"Pode que queira editar %s se non encontra o que está buscando.\n"
"\n"
"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."

#: ../gui/gdmsetup.c:7521
msgid "auto"
msgstr "automático"

#: ../gui/gdmsetup.c:7524
msgid "yes"
msgstr "si"

#: ../gui/gdmsetup.c:7527
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../gui/gdmsetup.c:8136
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Cambio do modo de tema aleatorio"

#: ../gui/gdmsetup.c:8137
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
msgstr ""
"Xa que non se seleccionou ningún tema no modo aleatorio, cambiarase de novo "
"ao modo de tema único."

#: ../gui/gdmsetup.c:8154
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?"

#: ../gui/gdmsetup.c:8155
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados."

#: ../gui/gdmsetup.c:8227
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)"

#: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de "
"configuración do xestor de inicio de sesión."

#: ../gui/gdmsetup.c:8244
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)"

#: ../gui/gdmsetup.c:8292
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM."

#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
msgstr ""
"Configurar a aparencia e comportamento da ventá de inicio de sesión do GDM"

#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Ventá de inicio de sesión"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n substituirase polo nome do host"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
"allowed to join Include list."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de "
"faces, se está activado, e nas listas despregables de usuarios para os "
"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador Seguranza. Non "
"se mostrarán os usuarios na lista de exclusión. A configuración do UID "
"mínimo no separador Seguranza afectará a que usuarios se lles permitirá "
"entrar na lista de inclusión."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> pode seleccionar diferentes comandos na lista despregable e "
"modificalos a través dos campos relevantes situados debaixo. Para gardar os "
"cambios prema o botón Aplicar os cambios de comando."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
"<b>Aviso:</b> As configuracións incorrectas poderían impedir que se "
"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas "
"até que se reinicie o GDM."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
msgstr "E_ngadir..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "A_plicar os cambios de usuario"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
msgstr "Accesible desde fóra do xestor de inicio de sesión"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Engadir un s_ervidor..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Engadir un usuario"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
"computer for this to work."
msgstr ""
"Engade un botón de selección no menú Accións que reiniciará o servidor X cun "
"selector. Non é necesario que o XDMCP estea activado no computador local "
"para que isto funcione."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
msgstr ""
"Todos os usuarios cun UID menor excluiranse do navegador de faces e do "
"inicio de sesión automático e temporizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
msgstr ""
"Permitir a modificación do tema GTK+ (widget) desde a interface de benvida. "
"Actualmente isto afecta só á interface de benvida estándar. O tema estará "
"activo nesta pantalla até que sexa modificado e afectará a todas as outras "
"ventás creadas polo GDM."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles polo grupo."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Permitir o i_nicio de sesión se o grupo ten permisos de escrita no "
"directorio home do usuario"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Permitir o inicio de sesión _se ten todos os permisos de escrita no "
"directorio home do usuario"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
msgstr "Permitir os ficheiros e directorios modificables por todos."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
msgstr ""
"Permite executar o configurador desde a interface de benvida. Note que o "
"usuario podería necesitar escribir o contrasinal de usuario antes de que se "
"inicie o configurador."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
"Engadir sempre -nolisten tcp á liña de comandos dos servidores X locais, "
"impedindo deste modo a conexión TCP. Isto é útil se non lle importa permitir "
"as conexións remotas, xa que deixar aberto o protocolo X podería ser "
"potencialmente un perigo de seguranza, aínda que non existan problemas de "
"seguranza coñecidos. Tamén desactiva o reenvío de X, mais non afecta ao "
"XDMCP."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Apply Co_mmand Changes"
msgstr "Aplicar as modificacións dos co_mandos"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "Cor de fondo da interface de benvida."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "Per_sonalizar:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
msgstr ""
"Verifica a propiedade dos directorios home antes de escribir neles. Isto "
"evita os problemas de seguranza en caso dunha configuración incorrecta."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade da cor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Comma_nd type:"
msgstr "Tipo de coma_ndo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Configure XDMC_P..."
msgstr "Configurar XDMC_P..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Configurar o servidor _X..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
msgstr ""
"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
"benvida para as sesións XDMCP remotas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
msgstr ""
"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
"benvida estándar. Esta cadea só se usa nos inicios de sesión locais."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de copia:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "De_fault face:"
msgstr "Face prede_terminada:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "De_fault session:"
msgstr "Sesión _predeterminada:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr ""
"Segundos de espera antes de iniciar a sesión do usuario de inicio de sesión "
"temporizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
"Determina o número máximo de conexións de pantalla remota que se xestionarán "
"simultaneamente. É dicir, o número de pantallas remotas totais que pode usar "
"o seu host."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
msgstr ""
"Determina o número máximo de segundos entre o tempo en que un usuario "
"escolle un host e a subseguinte consulta indirecta onde o usuario se conecta "
"ao host. Cando se excede o tempo de espera esquécese a información sobre o "
"host seleccionado e libérase o espazo indirecto para outras pantallas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
msgstr "Desacti_var os inicios de sesión múltiples para un só usuario"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
msgstr "Mostrar a barra de título na interface de benvida."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantallas por _host:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de benvida."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
msgstr ""
"Non coloca cookies nos directorio home dos usuarios se este directorio está "
"en NFS."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "E_dit Commands..."
msgstr "E_ditar comandos..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluír:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
msgstr ""
"Activa a selección XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota do "
"gdmchooser) para os terminais X que non fornecen o seu propio navegador de "
"pantalla."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
msgstr ""
"Activa a execución da interface de benvida con módulos Gtk+ adicionais. Isto "
"é útil cando se necesitan características extra como o inicio de sesión "
"accesible. Note que só se deberían usar os modulos \"de confianza\" para "
"minimizar os perigos de seguranza."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
"missing, the command will not be available."
msgstr ""
"Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar. Se falta o "
"valor, o comando non estará dispoñible."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
msgstr "Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
"terminate."
msgstr ""
"O GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir "
"a un usuario iniciar a sesión. Se non está seleccionado, entón o GDM só "
"executará este servidor e agardará a que remate."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
"access terminals or perhaps even home use."
msgstr ""
"O usuario indicado debería iniciar a sesión despois dun número de segundos "
"(definido en Pausa antes de iniciar a sesión) de inactividade na pantalla de "
"inicio de sesión. Isto é útil para terminais de acceso público ou talvez "
"incluso para o uso doméstico."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
msgstr ""
"O usuario indicado debería ter iniciado a sesión despois do primeiro inicio. "
"Non se solicitará un contrasinal. Isto é útil para estacións de traballo cun "
"único usuario onde a seguranza da consola local non é un problema."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
"Interface de benvida\n"
"Selector"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "I_maxe:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluír:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
msgstr ""
"Se un usuario non ten unha imaxe de face definida, o GDM usará a icona "
"\"stock_person\" definida no tema GTK+ actual. Se non se define tal imaxe "
"usarase a imaxe especificada en DefaultFace. A imaxe debe estar nun formato "
"soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o usuario de "
"GDM."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
"specified the logo feature is disabled."
msgstr ""
"O ficheiro de imaxe que se mostrará na caixa de logotipo. A imaxe debe estar "
"nun formato soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o "
"usuario de GDM. Se non se especifica un ficheiro desactivarase a "
"funcionalidade de logotipo."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr ""
"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso "
"diferente."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
msgstr ""
"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non "
"devolve despois da seguinte vez que se lle faga un ping, detense a conexión "
"e termínase a sesión."

#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "LRla_bel:"
msgstr "LRla_bel:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
msgstr "Inicia_r:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "Blo_quear a posición da ventá"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
msgstr "Local: "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "_Fallou o inicio de sesión:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
msgstr "Inicio de sesión _con éxito:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Número máximo de sesións _remotas:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tempo máximo de _espera:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Messa_ge:"
msgstr "Mensa_xe:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "No _restart required"
msgstr "Non é necesario _reiniciar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
msgstr ""
"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host.  "
"Se entran máis consultas de distintos hosts, esqueceranse as máis antigas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr ""
"Permitir iniciar a sesión só se o _usuario é o propietario do seu directorio "
"home"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "O_pcións:\t"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Pa_th:"
msgstr "Ca_miño:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
"Opción paranoia. Acepta só os ficheiros e directorios propiedade do usuario."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Per_sistent"
msgstr "Per_sistente"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
"Themed\n"
"Themed with face browser"
msgstr ""
"Simple\n"
"Simple con navegador de faces\n"
"Con tema\n"
"Con tema e navegador de faces"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr ""
"Facer tremer cando se introduza un nome de usuario ou un contrasinal "
"incorrecto"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "R_emove"
msgstr "E_liminar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "E_liminar servidor"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr ""
"Preferencias de reinicio, detención, suspensión e comando personalizado"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de actualización:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
msgstr ""
"As conexións remotas a través do XDMCP serán autorizadas a iniciar a sesión "
"no usuario \"Inicio de sesión temporizado\" deixando que a ventá de inicio "
"de sesión exceda o tempo de espera, como o usuario local na primeira consola."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
"O inicio de sesión remota está desactivado\n"
" Igual que o local"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "Escalar a imaxe de fondo para axustala á pantalla."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
"Só os seleccionados\n"
"Aleatorio dos seleccionados\n"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
"Envía a saída de depuración ao rexistro do sistema. Isto pode ser útil para "
"localizar problemas co GDM. Esta saída tende a ser detallada, así que non se "
"debería habilitar para un uso xeral."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración do servidor"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "Definir a posició_n da ventá:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "M_ostrar a barra de título"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr ""
"Facer tremer a pantalla cando se introduza un nome de usuario ou contrasinal "
"incorrecto."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar o menú de accións"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid ""
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
"Mostrar a retroacción visual na entrada de contrasinal. Activar esta opción "
"pode representar un perigo para a seguranza porque a lonxitude do seu "
"contrasinal pode ser adiviñada."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
msgstr ""
"Especifica se o comando personalizado aparecerá fóra do xestor de inicio de "
"sesión, por exemplo, no escritorio a través dos widgets Terminar a sesión ou "
"Apagar."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
msgstr ""
"Especifica se o gdm será detido ou reiniciado unha vez que se execute o "
"comando personalizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
msgstr ""
"Especifica a etiqueta que se mostrará nos botóns de comando personalizado e "
"elementos de menú."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Especifica a etiqueta que se mostrará nos elementos de lista de comando "
"personalizado e nos botóns de opción."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
msgstr ""
"Especifica a mensaxe que se mostrará nas entradas de indicación de comando "
"personalizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
msgstr ""
"Especifica a mensaxe que se mostrará na caixa de diálogo de aviso cando se "
"active un dos widgets de comando personalizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid ""
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
msgstr ""
"Directorio de todo o sistema para os ficheiros de face. O administrador do "
"sistema pode colocar aquí iconas para os usuarios sen tocar os seus "
"directorios home. As faces noméanse despois dos inicios de sesión dos seus "
"usuarios. As imaxes de face deben ser almacenadas en formatos soportados "
"polo gdk-pixbuf e deben ser escribibles polo usuario do GDM."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid "T_ooltip:"
msgstr "Indicaci_ón:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
msgstr "Texto que aparecerá nos diálogos emerxentes de aviso"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
msgstr "Texto que aparecerá nos botóns e elementos de menú"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
msgstr "Texto que aparecerá nos botóns de opción e nos elementos de lista"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
msgstr "Texto que aparecerá nas indicacións"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"O número de porto UPD en que o gdm debería escoitar por pedidos XDMCP. Non "
"cambie isto a menos que saiba o que está facendo."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr ""
"O comando que se executará, co camiño completo ao binario do servidor X, e "
"calquera argumento extra necesario. Por exemplo: /usr/X11R6/bin/X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
msgstr ""
"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa fallada de "
"inicio de sesión."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
msgstr ""
"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa de inicio "
"de sesión con éxito."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
msgstr ""
"A interface de benvida reproducirá un son ou emitirá un son de aviso cando "
"estea listo para un inicio de sesión."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
msgstr "A posición horizontal da ventá de inicio de sesión."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
msgstr "O nome que se mostrará ao usuario."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
msgstr ""
"O número de segundos que deberían pasar antes da reactivación do campo de "
"entrada despois dun inicio de sesión que fallou."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
msgstr "Non se pode cambiar a posición da ventá de inicio de sesión."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr ""
"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X e a "
"Posición Y."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
msgstr ""
"A sesión que se usa por defecto se o usuario non ten gardada unha "
"preferencia e seleccionado \"Última\" na lista de sesións."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
msgstr ""
"Este servidor está dispoñible como unha opción cando un usuario quere "
"executar un servidor flexible baixo demanda."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
"initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
"Para evitar os ataques de denegación de servizos, o GDM ten un tamaño fixo "
"de fila de conexións pendentes. Note que este parámetro *non* limita o "
"número de pantallas remotas que se pode xestionar. Só limita o número de "
"pantallas que inician unha conexión simultaneamente."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
"this value accordingly."
msgstr ""
"Para impedir que os atacantes enchan a fila de pendentes, o GDM permitirá só "
"unha conexión para cada computador. Se quere fornecer servizos aos "
"computadores com máis dunha pantalla, debería aumentar este valor de acordo "
"con iso."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
msgstr ""
"Activa ou desactiva o menu de Accións (que antes se chamaba menú de "
"Sistema). Se está desactivado entón unha das accións estará dispoñible en "
"calquera parte. Estas accións inclúen Apagar, Reiniciar, Personalizado, "
"Configurar, Selector XDMCP e semellantes."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "U_suario:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "Usar r_eloxo de 24 horas :"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
msgstr ""
"Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal. Pode que isto "
"non funcione con todos os tipos de letra."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaxe de benvida"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
msgstr ""
"Cando o GDM está preparado para xestionar unha pantalla remota, envíaselle "
"un paquete ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se usará "
"en futuras conversas XDMCP. O GDM colocará entón o identificador de sesión "
"na fila de pendentes esperando a que a pantalla responda cun pedido MANAGE. "
"Se non se recibe unha resposta dentro dun tempo de espera máximo, o GDM "
"declarará a pantalla morta e eliminaraa da fila de pendentes, liberando o "
"espazo para outras pantallas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
"and not with XDMCP."
msgstr ""
"Cando o usuario inicia unha sesión e xa ten unha sesión existente, conéctase "
"a esa sesión en vez de iniciar unha sesión nova. Isto só funciona con "
"sesións que se executan en terminais virtuais iniciadas co gdmflexiserver e "
"non co XDMCP."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Engadir ou modificar..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de "
"benvida simple"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Background color:"
msgstr "_Cor de fondo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Activar o inicio de sesión automático"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_Global face dir:"
msgstr "Directorio _global de faces:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "Ficheiro _GtkRC:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "_Etiqueta:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
msgstr "UID _mínimo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr ""
"Permitir iniciar a sesión s_ó se os permisos do directorio home do usuario "
"son seguros"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Path:        "
msgstr "_Camiño:       "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
msgid "_Ping interval:"
msgstr "Intervalo de _ping:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
msgstr "E_liminar..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
msgstr "Mo_strar a retroacción visual (asteriscos) na entrada de contrasinal"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
msgstr "_Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_X coordinate"
msgstr "Coordenada _X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Y coordinate"
msgstr "Coordenada _Y"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
"no"
msgstr ""
"automático\n"
"si\n"
"non"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "dummy"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."

#: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar a máquina"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1423
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1477
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema da interface de benvida está danado"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1478
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
"contrasinal."

#: ../gui/greeter/greeter.c:1511
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido "
"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1533
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"Non se puido iniciar a interface de benvida do GTK+. Esta pantalla "
"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación "
"do GDM"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1600
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a "
"configuración do GDM."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
msgstr "Escoller _sesión..."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú "
"prema F10."

#. Last isn't in the session list, so add separate.
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
msgid "Last session"
msgstr "Última sesión"

#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Sesión xa iniciada"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspender"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
msgstr "Confi_gurar"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
msgid "Op_tions"
msgstr "O_pcións"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
msgstr "Cambiar _sesión"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
msgstr "Ú_ltima sesión"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolla unha acción"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Pechar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspender o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en "
"computadores remotos, se houbese algún dispoñible."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este xestor de inicio de sesión). Isto precisará do "
"contrasinal de superusuario."

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema con círculos azuis"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 Gnome"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Variación do tema Círculos con navegador de faces de Gnome Art"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistas de Gnome"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Gnome feliz con navegador"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Variación do tema Círculos de Gnome Art"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Gnome feliz"

#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
"Houbo un erro ao executar (%s)\n"
"que está ligado a (%s)"

#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Pantalla DMX á que migrar"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Nome da pantalla de backend"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de backend"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migrar unha pantalla de backend dunha pantalla DMX a outra"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino mediante %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla de backend mediante %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass só se executa como superusuario\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Fallo de autenticación!\n"

#~ msgid "command failed %s: %d"
#~ msgstr "fallou o comando %s: %d"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#, fuzzy
#~ msgid "  "
#~ msgstr " "

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "         "
#~ msgstr "         "

#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas "
#~ "cando o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na "
#~ "ventá da esquina superior esquerda"

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
#~ "fallos, probando co xterm"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a "
#~ "proba de fallos\" no seu lugar."

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#~ msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"

#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
#~ msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(búfer de memoria)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
#~ "ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está "
#~ "corrompida. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a "
#~ "instalación de %s ou reinstale %s."

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
#~ "correcto!\n"
#~ "ficheiro: %s widget: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
#~ "descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
#~ "saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
#~ "descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e "
#~ "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
#~ "correcto!\n"
#~ "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s.  "
#~ "Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface "
#~ "glade. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de "
#~ "%s ou reinstale %s."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar "
#~ "un bucle"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: fallo ao deter o sistema: %s"

#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: fallou o reinicio: %s"

#~ msgid "%s%ld="
#~ msgstr "%s%ld="

#~ msgid "%s%d="
#~ msgstr "%s%d="

#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
#~ msgstr "%s%d=Personalizado_%d"

#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado _%d"

#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
#~ msgstr "%s%d=Está seguro?"

#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado %d"

#~ msgid "%s%d=false"
#~ msgstr "%s%d=falso"

#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr ""
#~ "%s: non hai un ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
#~ "predeterminados."

#~ msgid "%s%d"
#~ msgstr "%s%d"

#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, predeterminando como 5."

#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr ""
#~ "I%s: a liña do servidor non é válida no ficheiro de configuración. "
#~ "Ignorando!"

#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: falta o ficheiro de configuración principal (defaults.conf). "
#~ "Interrompendo!"

#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida ou non o pode executar o "
#~ "usuario do GDM"

#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida remota ou non o pode executar "
#~ "o usuario do GDM"

#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: non se encontrou o selector ou non o pode executar o usuario do GDM"

#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"

#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: non se especificou o daemon/ServAuthDir."

#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: non se poden obter os enderezos locais!"

#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador XDMCP!"

#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: código de operación descoñecido desde o host %s"

#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "Lingua %s escollida"

#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "Predeterminada do _sistema"

#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Outros"

#~ msgid " _X coordinate"
#~ msgstr " Coordenada _X"

#~ msgid ""
#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
#~ msgstr ""
#~ "Non reutilizar os servidores de X existentes, senon matalos e inicialos "
#~ "de novo. Normalmente, só reinicializar é unha forma moito máis adecuada "
#~ "de proceder, pero se o uso de memoria do servidor X continúa crecendo, "
#~ "esta pode ser unha opción máis segura."