summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
blob: ba99749ea920661e27493a291fec2ad012d16ebe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
# Translation of gdm to Bahasa Indonesia
# Copyright (C) 2004 THE gdm's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
# ahmad riza h nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 17:26+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: ../common/gdm-common.c:518
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom bukan perangkat karakter"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "tidak menemukan pengguna \"%s\" pada sistem"

#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Tidak ada sesi"

#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan UID untuk pengguna %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:290
msgid "no sessions available"
msgstr "tidak ada sesi"

#: ../daemon/gdm-manager.c:351
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Tidak ada sesi bagi %s untuk otentikasi ulang"

#: ../daemon/gdm-manager.c:405
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan sesi untuk pengguna %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:475
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan sesi yang cocok untuk pengguna %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:670
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Pengguna tidak memiliki sesi"

#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
msgid "No session available"
msgstr "Tidak ada sesi"

#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: gagal terhubung pada induk tampilan '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Server mestinya dijalankan oleh %s, tetapi pengguna tersebut tidak ada"

#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Tidak dapat menentukan ID kelompok menjadi %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () gagal untuk %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Tidak dapat menentukan ID pengguna menjadi %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas log untuk tampilan %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Gagal mengatur %s menjadi %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritas server tidak dapat ditentukan menjadi %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tidak ada perintah server untuk tampilan %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Nama pengguna"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Nama host"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Perangkat Tampilan"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Perangkat tampilan"

#: ../daemon/gdm-session.c:1183
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Tidak dapat membuat pembantu proses otentikasi"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Akun Anda diberi batas waktu yang kini berakhir."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:832
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Maaf, itu tidak bisa. Harap coba lagi."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1251
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Sandi Anda telah kedaluarsa, harap ubah sekarang."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 ../daemon/gdm-session-worker.c:1507
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "akun pengguna tidak tersedia"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1534
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Tidak dapat berganti pengguna"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan server X (lingkungan grafik Anda) karena galat "
"internal. Hubungilah administrator sistem Anda atau periksa catatan sistem "
"(syslog) untuk diagnosa. Untuk sementara, tampilan ini akan dimatikan. "
"Jalankan kembali GDM setelah masalah diperbaiki."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Hanya dapat dipanggil sebelum pengguna log masuk"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pemanggil bukan GDM"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
msgid "User not logged in"
msgstr "Pengguna tidak log masuk"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Saat ini, hanya satu klien yang dapat terhubung dalam satu waktu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Tidak dapat membuat soket!"

# Di sini, kita tahu betul bahwa yang dimaksud adalah media penyimpanan.
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat menulis berkas PID %s: kemungkinan media simpan telah penuh: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Gagal membuat dir penanda yang dijalankan sekali %s: %s"

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
msgstr "Gagal membuat AuthDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Gagal membuat LogDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Tidak menemukan pengguna GDM '%s'. Dibatalkan!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Pengguna GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"

#: ../daemon/main.c:247
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Tidak menemukan kelompok GDM '%s'. Dibatalkan!"

#: ../daemon/main.c:253
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Kelompok GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"

#: ../daemon/main.c:333
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Semua peringatan dianggap fatal"

#: ../daemon/main.c:334
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)"

#: ../daemon/main.c:335
msgid "Print GDM version"
msgstr "Menampilkan versi GDM"

#: ../daemon/main.c:346
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Manajer Tampilan GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:394
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Hanya root yang bisa menjalankan GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Pekerja Sesi Manajer Tampilan GNOME"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "Display ID"
msgstr "ID Tampilan"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Pembantu Manajer Tampilan GNOME"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Shell GNOME"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Pengompositan dan manajemen jendela "

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca sidik jari untuk log masuk"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengijinkan pengguna yang telah "
"mendaftarkan sidik jari mereka untuk log masuk memakai sidik jari."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca smartcard untuk log masuk"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengijinkan pengguna yang memiliki "
"smartcard untuk log masuk memakai smartcard."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan sandi untuk log masuk"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat ditata untuk menolak otentikasi sandi, memaksa "
"pengguna untuk memakai otentikasi smartcard atau sidik jari."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Path ke gambar kecil di puncak daftar pengguna"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil di puncak "
"daftar pengguna untuk menyediakan cara bagi administrator situs dan "
"distribusi untuk branding."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Layar log masuk fallback dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil di "
"puncak daftar pengguna untuk menyediakan cara bagi administrator situs dan "
"distribusi untuk branding."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Hindari menampilkan daftar pengguna"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Layar log masuk biasanya menampilkan daftar pengguna yang tersedia untuk log "
"masuk. Pengaturan ini dapat dijungkitkan untuk tidak menampilkan daftar "
"pengguna."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Menampilkan pesan penyambut"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk menampilkan teks pesan banner."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Teks pesan banner"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Pesan yang ditampilkan pada jendela log masuk."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Tidak menampilkan tombol menghidupulangkan mesin"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Isi dengan nilai benar (true) untuk tidak menampilkan tombol hidupkan ulang "
"komputer pada jendela log masuk."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Banyaknya kegagalan otentikasi yang diijinkan"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Berapa kali seorang pengguna diijinkan mencoba mengotentikasi, sebelum "
"menyerah dan kembali ke pemilihan pengguna."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Tidak dapat membuat tampilan transien: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan sesi: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi sesi sekarang."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Pengguna tak bisa bertukar sesi."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi seat sekarang."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Sistem tak bisa menentukan apakah akan berpindah ke layar log masuk yang "
"telah ada atau memulai layar log masuk baru."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistem tak bisa memulai suatu layar log masuk baru."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Pilih Sistem"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Tidak dapat membuat penyangga XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Tidak dapat membaca tajuk XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Versi XDMCP salah!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Tidak dapat menguraikan alamat"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Hanya perintah VERSION yang didukung"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Diabaikan — dipertahankan untuk kompatibilitas"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Men-debug output"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
msgid "Version of this application"
msgstr "Versi dari aplikasi ini"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Log masuk GDM baru"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Tak bisa memulai tampilan baru"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Mengambil gambar cuplikan layar"