summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 37e5a188554cd737ee4014f7ac1173d05b86a1c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
# gdm ja.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999.
# ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.0beta5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-10 14:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-10 15:00+09:00\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: daemon/gdm.c:114
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: 設定ファイル %s がありません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:162
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: greeterが指定されていません。"

#: daemon/gdm.c:165
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: authdirが指定されていません。"

#: daemon/gdm.c:171
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: sessionsディレクトリが指定されていません。"

#: daemon/gdm.c:183
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "gdm_config_parse: 設定ファイルに正しくない server 行があります。無視!"

#: daemon/gdm.c:189
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: "
"XDMCPが無効で、ローカルサーバの指定もありませんので、中止します。"

#: daemon/gdm.c:196
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdmユーザ(%s)が見つかりません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:201
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdmユーザがrootであってはいけません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:206
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdmグループ(%s)が見つかりません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:211
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdmグループがrootであってはいけません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:247
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s が存在しません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:250
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s はディレクトリではありません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:253
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s はユーザ %s、グループ %s "
"の所有ではありません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s "
"のパーミッションは750でなければいけません。中止します。"

#: daemon/gdm.c:291
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: fork()に失敗しました!"

#: daemon/gdm.c:294
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: setsid()に失敗しました: %s!"

#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: ディスプレイ %s を中止してます"

#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:372
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: マスターリブート中..."

#: daemon/gdm.c:381
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: リブートに失敗しました: %s"

#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:385
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: マスター停止中..."

#: daemon/gdm.c:394
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: 停止は失敗しました: %s"

#: daemon/gdm.c:458
msgid "Only root wants to run x^hgdm\n"
msgstr "rootだけがx^Hgdmを実行できます\n"

#: daemon/gdm.c:479
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdmはすでに実行中です。中止します!"

#: daemon/gdm.c:500
msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_main: TERMシグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/gdm.c:503
msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_main: INTシグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/gdm.c:511
msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_main: CHLDシグナルハンドラを設定できません"

#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:255
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: クッキーファイル %s を開くことができません。"

#: daemon/auth.c:243
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: クッキーファイル %s をロックできません。"

#: daemon/auth.c:325
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: 怪しげなクッキーファイル %s を無視します。"

#: daemon/filecheck.c:51
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: ディレクトリ %s が存在しません。"

#: daemon/filecheck.c:57 daemon/filecheck.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s は uid %d の所有ではありません。"

#: daemon/filecheck.c:63 daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s がグループ書き込み可になっています。"

#: daemon/filecheck.c:69
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s が other による書き込み可になっています。"

#: daemon/filecheck.c:83
#, c-format
msgid "%s: does not exist and must."
msgstr "%s: 存在しませんが、なければなりません。"

#: daemon/filecheck.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %sは通常のファイルではありません。"

#: daemon/filecheck.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s が group/other による書き込み可になっています。"

#: daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s が管理者によって指定された最大ファイルサイズを超えています。"

#: daemon/server.c:93
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "gdm_server_start: USR1シグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/server.c:103
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_server_start: CHLDシグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/server.c:113
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_server_start: ALRMシグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/server.c:196
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: ディスプレイ%s用のログファイルを開けません!"

#: daemon/server.c:221
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: USR1 を SIG_IGN に設定できません"

#: daemon/server.c:237
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_slave_spawn: Xserver が見つかりません: %s"

#: daemon/server.c:242
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Xserver のプロセスをforkできません!"

#: daemon/slave.c:119
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: TERM/INTシグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/slave.c:127
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: CHLDシグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/slave.c:176
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeterとのパイプを初期化できません"

#: daemon/slave.c:201
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: グループIDを%dに設定できません"

#: daemon/slave.c:204
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: ユーザIDを%dに設定できません"

#: daemon/slave.c:214
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: ディスプレイ%sでgreeterを開始できません"

#: daemon/slave.c:217
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeterプロセスをforkできません"

#: daemon/slave.c:266
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "gdm_slave_session_start: getpwnam(%s) が失敗しました!"

#: daemon/slave.c:355
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: PreSessionスクリプトが0より大きい値を "
"返しました。中止します。"

#: daemon/slave.c:379
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: ユーザセッションのforkができません"

#: daemon/slave.c:388
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: setgid %dができません。中止します。"

#: daemon/slave.c:392
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: %sのinitgroups()に失敗しました。中止します。"

#: daemon/slave.c:396
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: %sになれませんでした。中止します。"

#: daemon/slave.c:432
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: セッション「%s」が開始できませんでした"

#: daemon/slave.c:613
#, c-format
msgid "gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr ""
"gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Xの致命的エラーです - "
"%sを再起動します"

#: daemon/slave.c:645
msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
msgstr "gdm_slave_xsync_ping: ALARM シグナルハンドラを設定できません"

#: daemon/slave.c:747
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: 起動に失敗しました: %s"

#: daemon/slave.c:751
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: スクリプトのプロセスをforkできません!"

#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:123 daemon/verify-shadow.c:60
#: gui/gdmlogin.c:1230
msgid "Login:"
msgstr "ログイン:"

#: daemon/verify-pam.c:130
msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
msgstr "/etc/pam.d/gdmが見つかりません!"

#: daemon/verify-pam.c:136
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%sを設定できません"

#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:142 daemon/verify-shadow.c:81
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate %s"
msgstr "%sを認証できませんでした"

#: daemon/verify-pam.c:153
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "acctが設定できません。mgmtは%sです。"

#: daemon/verify-pam.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%sのcredentialを設定できませんでした"

#: daemon/verify-pam.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%sのセッションを開けませんでした"

#: daemon/verify-pam.c:232
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
msgstr "gdm_verify_check: gdm の PAM 設定ファイルが見つかりません"

#. Request the user's password
#: daemon/verify-crypt.c:64 daemon/verify-shadow.c:74
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-shadow.c:82
msgid "User unknown"
msgstr "不明なユーザ"

#: daemon/verify-crypt.c:77 daemon/verify-shadow.c:87
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "root で DISPLAY %s にログインできないようになっています。"

#: daemon/verify-crypt.c:78 daemon/verify-shadow.c:88
msgid "Root login disallowed"
msgstr "root でのログインは許可されていません。"

#: daemon/verify-crypt.c:87 daemon/verify-shadow.c:97
msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードが違います"

#: daemon/xdmcp.c:178
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: サーバのホスト名がわかりません: %s!"

#: daemon/xdmcp.c:192
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: ソケットが作成できません!"

#: daemon/xdmcp.c:199
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCPソケットに bind できません"

#: daemon/xdmcp.c:208
msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath"
msgstr "gdm_xdmcp_init: fifopathを alloc できません"

#: daemon/xdmcp.c:213
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not make FIFO for chooser"
msgstr "gdm_xdmcp_init: chooser 用の FIFO を作れません"

#: daemon/xdmcp.c:218
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not open FIFO for chooser"
msgstr "gdm_xdmcp_init: chooser 用の FIFO を開けません"

#: daemon/xdmcp.c:278
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP バッファを作成できません!"

#: daemon/xdmcp.c:283
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP ヘッダを読めません!"

#: daemon/xdmcp.c:288
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP のバージョンが正しくありません!"

#: daemon/xdmcp.c:328
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: ホスト %s から不明なオペコード"

#: daemon/xdmcp.c:346
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: パケットから認証リストを展開できません"

#: daemon/xdmcp.c:357
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: チェックサムのエラー"

#: daemon/xdmcp.c:428
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ディスプレイのアドレスがわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:434
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ディスプレイのポート番号がわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:440
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: パケットから認証リストが展開できません"

#: daemon/xdmcp.c:455
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: チェックサムのエラー"

#: daemon/xdmcp.c:518
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "ホスト %s の XDMCP 要求を拒否"

#: daemon/xdmcp.c:520
msgid "Display not authorized to connect"
msgstr "ディスプレイに接続許可がありません"

#: daemon/xdmcp.c:553
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 禁止されたホスト %s より REQUEST を受信"

#: daemon/xdmcp.c:560
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ディスプレイ番号がわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:566
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 接続方式がわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:572
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: クライアントのアドレスがわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:578
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 認証名がわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:584
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 認証データがわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:590
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 認証リストがわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:601
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 製造者IDがわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:619
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s からのチェックサムに間違い"

#: daemon/xdmcp.c:732
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 禁止されたホスト %s から Manage を受信"

#: daemon/xdmcp.c:739
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: セッションIDがわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:745
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: ディスプレイ番号がわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:754
msgid "gdm_xdmcp_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_manage: ディスプレイクラスがわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:775
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: ディスプレイ%s用のログファイルを開けません!"

#: daemon/xdmcp.c:847
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 禁止されたホスト %s より KEEPALIVE を受信"

#: daemon/xdmcp.c:854
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: ディスプレイ番号がわかりません"

#: daemon/xdmcp.c:860
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: セッションIDがわかりません"

#: gui/gdmchooser.c:340
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_chooser_parse_config: 設定ファイルが見つかりません:%s。中止します。"

#: gui/gdmchooser.c:449
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "デフォルトのホストアイコンを開けません: %s"

#. Buttons
#: gui/gdmchooser.c:516
msgid "Connect"
msgstr "接続"

#: gui/gdmchooser.c:523
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"

#: gui/gdmchooser.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: gui/gdmchooser.c:580
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: INTシグナルハンドラを設定できません"

#: gui/gdmchooser.c:583
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: INTシグナルハンドラを設定できません"

#: gui/gdmchooser.c:586
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: TERMシグナルハンドラを設定できません"

#: gui/gdmchooser.c:594 gui/gdmlogin.c:1542
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "シグナルマスクを設定できません!"

#: gui/gdmlogin.c:268
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: 文字列が長すぎます!"

#: gui/gdmlogin.c:269
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s へようこそ"

#: gui/gdmlogin.c:273
msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
msgstr "gdm_parase_enriched_string: 一時バッファをmallocできません!"

#: gui/gdmlogin.c:355
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "本当にシステムを再起動しますか?"

#: gui/gdmlogin.c:368
msgid "Are you sure you want to halt the machine?"
msgstr "本当にシステムを停止しますか?"

#: gui/gdmlogin.c:385
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_login_parse_config: 設定ファイルが見つかりません: %s。中止します。"

#: gui/gdmlogin.c:481
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"お望みのセッションタイプ%sはこのシステムにはインストールされていません。\n"
"今後%sをデフォルトセッションにしますか?"

#: gui/gdmlogin.c:496 gui/gdmlogin.c:538
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"このセッションには%sが選択されました。しかしデフォルトは%sです。\n"
"今後%sをデフォルトセッションにしますか?"

#: gui/gdmlogin.c:597
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%sセッションが選択されました"

#: gui/gdmlogin.c:613 gui/gdmlogin.c:716
msgid "Last"
msgstr "前回"

#: gui/gdmlogin.c:628
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init: セッションスクリプトのディレクトリが見つかりません!"

#: gui/gdmlogin.c:681
msgid "No session scripts found. Aborting!"
msgstr "セッションスクリプトが見つかりません。中止します。"

#: gui/gdmlogin.c:685
#, c-format
msgid "No default session link found. Using %s.\n"
msgstr "デフォルトセッションのリンクが見つかりません。%sを使います。\n"

#: gui/gdmlogin.c:699
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "言語 %s が選択されました"

#: gui/gdmlogin.c:731
msgid "A-M"
msgstr "A-M"

#: gui/gdmlogin.c:737
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"

#: gui/gdmlogin.c:743
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: gui/gdmlogin.c:1062
msgid "Session"
msgstr "セッション"

#: gui/gdmlogin.c:1069
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: gui/gdmlogin.c:1076
msgid "Reboot..."
msgstr "再起動..."

#: gui/gdmlogin.c:1083
msgid "Halt..."
msgstr "停止..."

#: gui/gdmlogin.c:1090
msgid "System"
msgstr "システム"

#: gui/gdmlogin.c:1098
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "アイコンファイルが開けません: %s アイコン化機能は見合わせます!"

#: gui/gdmlogin.c:1101
msgid "Iconify"
msgstr "アイコン化"

#: gui/gdmlogin.c:1265
msgid "Please enter your login"
msgstr "あなたのIDを入力して下さい"

#: gui/gdmlogin.c:1446
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "デフォルト画像を開けません: %s フェイスブラウザは見合わせます!"

#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: HUPシグナルハンドラを設定できません"

#: gui/gdmlogin.c:1531
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: INTシグナルハンドラを設定できません"

#: gui/gdmlogin.c:1534
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: TERMシグナルハンドラを設定できません"

#~ msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d"
#~ msgstr "gdm_display_manage: gdm(%d)のスレーブプロセスをforkできませんでした"

#~ msgid ""
#~ "According to %s, gdm was already running (%d),\n"
#~ "but seems to have been murdered mysteriously.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sによれば、gdmはすでに実行中(%d)なのですが、\n"
#~ "よくわからない殺され方をしたようです。\n"

#~ msgid "gdm_server_stop: Could not unlink auth file: %s!"
#~ msgstr "gdm_server_stop: 認証ファイルを削除できません!: %s"

#~ msgid "gdm_slave_session_init: User '%s' not found. Aborting."
#~ msgstr "gdm_slave_session_init: ユーザ「%s」は見つかりません。中止します。"