summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/kk.po
blob: 7290e5eeb12a43d6ab8e1f904f308ce7e9ce1443 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm to kazakh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../common/gdm-common.c:518
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom символдық құрылғы емес"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "жүйеден \"%s\" пайдаланушысы табылмады"

#: ../daemon/gdm-display.c:1323 ../daemon/gdm-display.c:1357
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "қолжетерлік сессиялар әлі жоқ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "%s пайдаланушысы үшін UID табу мүмкін емес"

#: ../daemon/gdm-manager.c:290
msgid "no sessions available"
msgstr "қолжетерлік сессиялар жоқ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:351
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "%s үшін қайта аутентификация үшін бірде-бір сессия жоқ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:405
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "%s пайдаланушысы үшін сессияны табу мүмкін емес"

#: ../daemon/gdm-manager.c:475
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "%s пайдаланушысы үшін жарайтын сессияны табу мүмкін емес"

#: ../daemon/gdm-manager.c:670
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Пайдаланушы сессияға ие емес"

#: ../daemon/gdm-manager.c:686 ../daemon/gdm-manager.c:773
msgid "No session available"
msgstr "қолжетерлік сессиялар жоқ"

#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: аталық экранға '%s' байланыс орнату қатесі"

#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Серверді %s пайдаланушысы қосқан, бірақ ол пайдаланушысы жоқ болып тұр"

#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Groupid мәнін %d-ға орнату қатесі"

#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s үшін initgroups () қатесі"

#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Userid мәнін %d-ға орнату қатесі"

#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s экраны үшін лог файлын ашу мүмкін емес!"

#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s жаңа %s мәніне орнату қатесі"

#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Сервердің приоритеті %d мәніне орнатуға болмайды: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s экраны үшін бос сервер командасы"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Пайдаланушы аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Хост аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "хост аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Экран құрылғысы"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "экран құрылғысы"

#: ../daemon/gdm-session.c:1183
#| msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Аутентификациясының көмекші үрдісін жасау мүмкін емес"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
#, c-format
#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "аутентификация жүйесімен сөйлесуді бастау қатесі - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
msgid "general failure"
msgstr "жалпы қате"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
msgid "out of memory"
msgstr "жады жеткіліксіз"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "application programmer error"
msgstr "бағдарламалаушы қатесі"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
msgid "unknown error"
msgstr "белгісіз қате"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"аутентификация жүйесіне тандалған пайдаланушы жөнінде хабарлау қатесі: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"аутентификация жүйесіне пайдаланушының хост аты жөнінде хабарлау қатесі: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"аутентификация жүйесіне пайдаланушының консолі жөнінде хабарлау қатесі: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "аутентификация жүйесіне экран жолы жөнінде хабарлау қатесі: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"аутентификация жүйесіне экран xauth credentials жөнінде хабарлау қатесі: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "қолжетерлік пайдаланушы тіркелгілер жоқ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Пайдаланушыға ауысу мүмкін емес"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1383
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"X серверін іске қосу мүмкін емес (сіздің графикалық қоршамыңыз), себебі ішкі "
"қатеде. Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз немесе өзіңіздің syslog "
"шығысын тексеріңіз. Бұл экран уақытша сөндіріледі. Мәселе шешілген кезде GDM "
"қызметін қайта қосыңыз."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1424
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Пайдаланушы кіргенге дейін ғана шақыруға болады"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Шақырушы GDM емес"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1487
msgid "User not logged in"
msgstr "Пайдаланушы жүйеге кіріп тұрған жоқ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Қазір, бір уақытта тек бір клиент қосулы тұра алады"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Сокет құру мүмкін емес!"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "%s PID файлын жазу мүмкін емес: дискіде орын жоқ болуы мүмкін: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
msgstr "AuthDir %s жасау сәтсіз: %s"

#: ../daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s жасау сәтсіз: %s"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM пайдаланушысы '%s' табылмады. Тоқтатылады!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM пайдаланушысы root болмауы керек. Тоқтатылады!"

#: ../daemon/main.c:247
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM тобы '%s' табылмады. Тоқтатылады!"

#: ../daemon/main.c:253
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM тобы root болмауы керек. Тоқтатылады!"

#: ../daemon/main.c:333
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Барлық ескертулерді фаталды деп белгілеу"

#: ../daemon/main.c:334
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Уақыт өте шығу (жөндеу режимі)"

#: ../daemon/main.c:335
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM нұсқасын көрсету"

#: ../daemon/main.c:346
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Дисплей Менеджері"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:394
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "GDM бағдарламасын тек root жібере алады"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "Display ID"
msgstr "Дисплей ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME Display Manager Slave"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "Кіру терезесі"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Терезелерді басқару мен эффектілер"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Жүйеге кіру үшін саусақ оқитын құрылғыларды рұқсат ету ма"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Жүйеге кіру экраны пайдаланушылар үшін саусақты өткізіп, ол арқылы жүйеге "
"кіруге рұқсат ете алады."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Жүйеге кіру үшін смарткарта құрылғыларды рұқсат ету ма"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Жүйеге кіру экраны пайдаланушылар үшін смарткарталарды қолданып, ол арқылы "
"жүйеге кіруге рұқсат ете алады."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Пайдаланушылар тізімінің үстіндегі кішкене суретке дейінгі жол"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Жүйеге кіру экраны әкімшілер және өндірушілер үшін ұйымды анықтауды мүмкін "
"қылатын, пайдаланушылар тізімінің үстінде кіші бейнені көрсете алады."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Жүйеге кіру қосымша экраны әкімшілер және өндірушілер үшін ұйымды анықтауды "
"мүмкін қылатын, пайдаланушылар тізімінің үстінде кіші бейнені көрсете алады."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Пайдаланушылар тізімін көрсетпеу"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Жүйеге кіру экраны әдетте жүйеге кіре алатын пайдаланушылар тізімін "
"көрсетеді. Бұл баптау арқылы ол мүмкіндікті сөндіруге болады."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Қарсы алу хабарламасын көрсету"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Ақиқат деп орнатыңыз, егер қарсы алу мәтінді көргіңіз келсе."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Қарсы алу хабарламасы"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Кіру терезесінде көрсетілетін мәтін хабарламасы."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Қайта қосу батырмасын көрсетпеу"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"АҚИҚАТ мәніне орнатыңыз, жүйеге кіру терезесінде қайта қосу батырмасын "
"көрсетпеу үшін."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Рұқсат етілген аутентификация қателері"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Пайдаланушыны таңдау сұхбатына қайта оралуға дейінгі пайдаланушы үшін қанша "
"жүйеге кіру талабы рұқсат етіледі."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
#| msgid "Unable to start new display"
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Аралық экранды жасау мүмкін емес:"

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Сессияны белсендіру мүмкін емес:"

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ағымдағы сессияны анықтау мүмкін емес."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Пайдаланушы сессияларды ауыстыра алмайды."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
#, c-format
#| msgid "Could not identify the current session."
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ағымдағы отыру орнын анықтау мүмкін емес."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Жүйе бар болып тұрған жүйеге кіру экранын қолдану немесе жаңа жүйеге кіру "
"экраның жасау керектігін анықтай алмады."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Жүйеге кірудің жаңа экраның жүйе іске қоса алмады."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Жүйені таңдау"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: XDMCP буферін жасау мүмкін емес!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP header оқу мүмкін емес!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCP нұсқасы қате!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Адресті талдау мүмкін емес"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Тек VERSION командасына қолдау бар"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Елемеу — үйлесімділік үшін ұсталады"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Шығысты логтау"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
msgid "Version of this application"
msgstr "Осы бағдарламасының нұсқасы"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Жаңа GDM жүйеге кіру"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Жаңа экранды бастау мүмкін емес"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Скриншот алынды"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Экранның сурет көшірмесін сақтау"

#~| msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgid "Fingerprint Authentication"
#~ msgstr "PolicyKit аутентификация агенті"

#, fuzzy
#~ msgid "Log into session with fingerprint"
#~ msgstr "Сессияға саусақты оқу"