summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/kn.po
blob: fd5e81439b2a17a6e586458caedc2ad3d0436e2a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
# translation of gdm.master.kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2014. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:32+0630\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:519
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ವು ಒಂದು ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್ ಸಾಧನವಲ್ಲ"

#: ../common/gdm-common.c:827 ../common/gdm-common.c:980
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಧೀವೇಶನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../common/gdm-common.c:834 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../common/gdm-common.c:989 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../common/gdm-common.c:999 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"ಈಗಿರುವ ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕೆ "
"ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../common/gdm-common.c:1007 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ \"%s\" ಬಳಕೆದಾರನು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-display.c:1364 ../daemon/gdm-display.c:1398
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:361 ../daemon/gdm-manager.c:406
msgid "No session available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-server.c:289
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: ಮೂಲವಾದ '%s' ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-server.c:470
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ತಯಾರಿಸಲ್ಪಡ(ಸ್ಪಾನ್) ಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಆ ಬಳಕೆದಾರ "
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲೇ "
"ಇಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-server.c:481 ../daemon/gdm-server.c:501
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "ಸಮೂಹಐಡಿಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-server.c:487
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () %s ಗೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"

#: ../daemon/gdm-server.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-server.c:571
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿ ದಿನಚರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ!"

#: ../daemon/gdm-server.c:592 ../daemon/gdm-server.c:598
#: ../daemon/gdm-server.c:604
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"

#: ../daemon/gdm-server.c:624
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:772
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿ ಖಾಲಿಯಾದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಆದೇಶ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಸಾಧನ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಸಾಧನ"

#: ../daemon/gdm-session.c:1173
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ನೆರವಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:836
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಸಮಯದ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿತ್ತು ಅದು ಈಗ ಕಳೆದಿದೆ."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:843
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸು, ಅದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1205
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು ತೀರಿ ಹೋಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಈಗಲೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1444 ../daemon/gdm-session-worker.c:1461
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1488
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1520
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ದೋಷಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ X ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು (ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ವಾತಾವರಣ) "
"ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ ಅಥವ ತೊಂದರೆ ಪತ್ತೆ "
"ಹಚ್ಚಲು "
"syslog ಅನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದರ್ಶಕವು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.  "
"ತೊಂದರೆಯು "
"ಸರಿಪಡಿಸಿದ ನಂತರ ದಯವಿಟ್ಟು GDM ಅನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1561
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿವು ಮೊದಲು ಮಾತ್ರ ಕರೆಯಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1571
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "ಕಾಲರ್ GDM ಆಗಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1623
msgid "User not logged in"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:364
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ, ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಕ್ಷಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಬಹುದು"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:605
msgid "Could not create socket!"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹುಷಃ ಡಸ್ಕಿ‍ನಲ್ಲಿ ಜಾಗ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಚಲಾಯಿಸಲಾದ dir %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM ಬಳಕೆದಾರ '%s' ನನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!"

#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ಬಳಕೆದಾರನು ನಿರ್ವಾಹಕನಾಗಿರಬಾರದು. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!"

#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM ಸಮೂಹ '%s' ವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!"

#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ಸಮೂಹವು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬಾರದು. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!"

#: ../daemon/main.c:324
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕವಾಗಿಸು"

#: ../daemon/main.c:325
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯದ ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು (ದೋಷನಿವಾರಣೆಗಾಗಿ)"

#: ../daemon/main.c:326
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"

#: ../daemon/main.c:339
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:387
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "ಕೇವಲ ನಿರ್ವಾಹಕರು ಮಾತ್ರ GDM ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಅಧಿವೇಶನ ಕೆಲಸಗಾರ"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:118 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:118
msgid "Display ID"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಐಡಿ"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:118 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:118
msgid "ID"
msgstr "ಐಡಿ"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:126 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:126
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಸೇವಕ"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಕಿಟಕಿ"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME ಶೆಲ್‌"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "ಕಿಟಕಿ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಬೆರಳಗುರುತು ಓದುಗನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯು ಬೆರಳಗುರುತನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಆ ಗುರುತುಗಳನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಲ್ಲದು."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಓದುಗನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯು ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ "
"ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಲ್ಲದು."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"ಗುಪ್ತಪದದ ದೃಢೀಕರಣ ಅನುಮತಿಸದೆ ಇರುವಂತೆ ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, ಆ ಮೂಲಕ "
"ಬಳಕೆದಾರರು "
"ಸ್ಮಾರ್ಟಕಾರ್ಡ್ ಅಥವ ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
"ಒತ್ತಾಯಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರದ ಮಾರ್ಗ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಾಣದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು "
"ಮತ್ತು "
"ವಿತರಣೆಗಾರರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಛಾಪನ್ನು ಒತ್ತಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆ ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಾಣದ "
"ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಮತ್ತು ವಿತರಣೆಗಾರರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಛಾಪನ್ನು ಒತ್ತಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ "
"ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು "
"ಹೊರಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ ಬ್ಯಾನರ್ ಸಂದೇಶ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರವೇಶ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true "
"ಗೆ "
"ಹೊಂದಿಸಿ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲತೆಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರು ಎಷ್ಟು ಬಾರಿ ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನಂತರ ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಪುನಃ ಬಳಕೆದಾರರ "
"ಆಯ್ಕೆಗೆ ಮರಳಲು ಅವಕಾಶವಿರುತ್ತದೆ."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ಬಫರ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ಹೆಡರನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: ಸರಿಯಲ್ಲದ XDMCP ಆವೃತ್ತಿ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "ಕೇವಲ VERSION ಆದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ — ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‍ಪುಟ್)"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿ"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:149
msgid "- New GDM login"
msgstr "- ಹೊಸ GDM ಪ್ರವೇಶ"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ತೆರೆಯ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"

#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಾದವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ - %s"

#~ msgid "general failure"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಫಲತೆ"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"

#~ msgid "application programmer error"
#~ msgstr "ಅನ್ವಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್ ದೋಷ"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರರಹೆಸರಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿ‍ನ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅತಿಥೇಯಹೆಸರಿನ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಕನ್ಸೋಲ್‍ನ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ವಾಕ್ಯದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ xauth ರುಜುವಾತುಗಳ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"

#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
#~ msgstr "AuthDir %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

#~ msgid "Fingerprint Authentication"
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ದೃಢೀಕರಣ"

#~ msgid "Log into session with fingerprint"
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರತನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#~ msgid "Password Authentication"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ದೃಢೀಕರಣ"

#~ msgid "Log into session with username and password"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸು"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "ಸ್ಲಾಟ್ ID"

#~ msgid "The slot the card is in"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಡ್ ಇರುವ ಸ್ಲಾಟ್"

#~ msgid "Slot Series"
#~ msgstr "ಸ್ಲಾಟ್ ಸರಣಿಗಳು"

#~ msgid "per-slot card identifier"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಸ್ಲಾಟಿನಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಡಿನ ಪತ್ತೆಗಾರ"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "ಹೆಸರು"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲ್"

#~ msgid "smartcard driver"
#~ msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಚಾಲಕ"

#~ msgid "Smartcard Authentication"
#~ msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ದೃಢೀಕರಣ"

#~ msgid "Log into session with smartcard"
#~ msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲಿನ ಮಾರ್ಗ"

#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
#~ msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ PKCS #11 ಚಾಲಕದ ಮಾರ್ಗ"

#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಆಕರದಿಂದ ದೋಷ ಅಥವ ಹ್ಯಾಂಗ್ ಅಪ್ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"

#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
#~ msgstr "NSS ಸುರಕ್ಷತಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಚಾಲಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"

#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಚಾಲಕ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಕಾರ್ಡ್ ಘಟನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಗಮನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ - %s"

#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
#~ msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಘಟನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"

#~ msgid "Log into session"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ"

#~ msgid "percentage of time complete"
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಸಮಯದ ಪ್ರತಿಶತ"

#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪಠ್ಯ"

#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
#~ msgstr ""
#~ "ಬಳಕೆದಾರನು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳದೇ ಹೋದಲ್ಲಿ ಲೇಬಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ"

#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪಠ್ಯ"

#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಲ್ಲಿ ಲೇಬಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ"

#~ msgid "List Visible"
#~ msgstr "ಗೋಚರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿ"

#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
#~ msgstr "ಆರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆಯೆ"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "Automatically logging in…"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Cancelling…"
#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"

#~ msgid "Select language and click Log In"
#~ msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"

#~ msgctxt "customsession"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ"

#~ msgid "Custom session"
#~ msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಅಧಿವೇಶನ"

#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "ಗಣಕದ ಹೆಸರು"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶ"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸು"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"

#~ msgid "Unknown time remaining"
#~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "ಫಲಕ"

#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "ಲೇಬಲ್ ಪಠ್ಯ"

#~ msgid "The text to use as a label"
#~ msgstr "ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಆಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ"

#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರು"

#~ msgid "The icon to use with the label"
#~ msgstr "ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಆಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ"

#~ msgid "Default Item"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಶ"

#~ msgid "The ID of the default item"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಶದ ಐಡಿ"

#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶ (%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ...)"

#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶ (%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿದೆ)"

#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶ"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ"

#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
#~ msgstr "ಟೈಮರ್ ನಿಲ್ಲುವವರೆಗಿನ ಸಮಯ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"

#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ"

#~ msgid "Time the timer was started"
#~ msgstr "ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾದ ಸಮಯ"

#~ msgid "Is it Running?"
#~ msgstr "ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?"

#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
#~ msgstr "ಟೈಮರ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ"

#~ msgid "Log in as %s"
#~ msgstr "%s ಆಗಿ ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "ಇತರೆ…"

#~ msgid "Choose a different account"
#~ msgstr "ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"

#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "ಅತಿಥಿ"

#~ msgid "Log in as a temporary guest"
#~ msgstr "ಒಬ್ಬ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರವೇಶ"

#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿದ ನಂತರ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#~ msgid "Currently logged in"
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿರುವುದು"

#~ msgid "Unable to start new display"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರದರ್ಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"