summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ky.po
blob: f59aa54c54da875216da0443023730760be0c2e8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# Kyrgyz translation for gdm.
# Copyright (C) 2012 gdm authors
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
#
# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:35+0600\n"
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom символдук түзүм эмес"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "системада \"%s\" аттуу колдонуучу табылган жок"

#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Сессия ачыла элек"

#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "%s колдонуучусунун UID ин табууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-manager.c:291
msgid "no sessions available"
msgstr "сессия жок"

#: ../daemon/gdm-manager.c:352
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "кайра аутентификацияга, %s үчүн сессия жок"

#: ../daemon/gdm-manager.c:406
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "%s колдонуучусу үчүн сессия табылбады"

#: ../daemon/gdm-manager.c:476
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "%s колдонуучусунун тийиштүү сессиясы табылган жок"

#: ../daemon/gdm-manager.c:671
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Колдонуучу сессиянын ээси эмес"

#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
msgid "No session available"
msgstr "Сессия жок"

#: ../daemon/gdm-server.c:273
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: '%s' дисплейине туташуу ишке ашпады"

#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Сервер %s (uid) катары ишке киргизилди, бирок андай колдонуучу жок"

#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Группанын %d катары орнотууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s үчүн initgroups () ишке ашпады"

#: ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Колдонуучунун идентификаторун %d катары орнотууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s дисплейи үчүн журнал файлын ачууга болбоду!"

#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s ти %s катары орнотууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Сервердин приоритетин %d катары орнотууга болбоду: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:722
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s дисплейи үчүн бош сервер командасы"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Колдонуучу"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Колдонуучунун аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Түйүн аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Түйүн аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Дисплей түзүмү"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Дисплей түзүмү"

#: ../daemon/gdm-session.c:1184
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Аутентификация жардамчы процессин жаратууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "%s - аутентификациялоо системасы менен байланышуу катасы"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "жалпы ката"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "эс жетишсиз"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "программалык ката"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "белгисиз ката"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Колдонуучу:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"колдонуучунун атынын форматы жөнүндө аутентификациялоо системасын кабарлоо "
"катасы: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"колдонуучунун түйүнү жөнүндө аутентификациялоо системасын кабарлоо катасы: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"колдонуучунун консолу жөнүндө аутентификациялоо системасын кабарлоо катасы: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "дисплей сабы жөнүндө аутентификациялоо системасын кабарлоо катасы: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"дисплейдин xauth укуктары жөнүндө аутентификациялоо системасын кабарлоо "
"катасы: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "колдонуучунун каттоо жазымы жеткиликсиз"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Колдонуучуну алмаштырууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ички катага байланыштуу X серверин (сиздин графикалык чөйрөңүз) "
"иштетүүгө болбоду. Системанын администратору менен байланышыңыз "
"же болбосо, көйгөй жөнүндө маалымат үчүн, системанын журналын "
"караңыз. Азыр бул дисплей өчүрүлөт. Көйгөй чечилген соң GDM ди "
"кайра иштетиңиз."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Колдонуучу системага киргенге чейин гана чакырууга болот"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Чакыруучу GDM эмес"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
msgid "User not logged in"
msgstr "Колдонуучу системага кирген эмес"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Учурда бир гана клиент туташууга болот"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Сокет жаратууга болбоду!"

#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID файлын жазууга болбоду %s: дискте бош  орун жок болушу мүмкүн: %s"

#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "%s - журнал каталогу жок же ал каталог эмес."

#: ../daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s - аутентификация каталогу жок. Кескин токтотулду."

#: ../daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s - аутентификация каталогу эмес. Кескин токтотулду."

#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"%1$s - аутентификация каталогуна %3$d группасындагы %2$d колднуучу ээ эмес. "
"Кескин токтотулду."

#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s - аутентификация каталогунун укугу %o - ката. %o болуусу шарт. Кескин "
"токтотулду."

#: ../daemon/main.c:298
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' аттуу GDM колдонуучусу табылган жок. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:304
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM колдонуучусу root болушу болбойт. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:310
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s аттуу GDM тобу табылган жок. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:316
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM тобу root болушу болбойт. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Бардык эскертүүлөрдү фаталдык(fatal) кылуу"

#: ../daemon/main.c:428
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Убакыт өткөн соң чыгуу (ката издөө үчүн)"

#: ../daemon/main.c:429
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM версиясын чыгаруу"

#: ../daemon/main.c:442
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME дисплей менеджери"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:492
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Суперколдонуучу гана GDM ди иштете алат"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME дисплей менеджеринин сессия жардамчысы"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "Display ID"
msgstr "Дисплей идентификатору"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Баш ийген GNOME дисплей менеджери"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Системага кирүү терезеси"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME экран лупасы"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Экрандын бөлүктөрүн чоңойтуу"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Терезелерди башкаруу жана компоновкалоо"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME экран алиптактасы"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Экран алиптактасын колдонуу"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca экранды окуу программасы"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Экрандагы маалыматты үндөштүрөт же Брайл экранын чыгарат"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Системага кирүү үчүн манжанын изин окуучу түзүмдү иштетүү уруксаты"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Системага кирүү терезеси колдонуучулар үчүн манжа изин окуучу "
"түзүлүштү колдонууга шарт түзөт."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Системага кирүү үчүн смарт-кард окуучу түзүмдү иштетүү уруксаты"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Системага кирүү терезеси колдонуучулар үчүн смарт-кард окуучу "
"түзүлүштү колдонууга шарт түзөт."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Колдонуучулар тизмесинин баш жагындагы кичине сүрөттүн жолу"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Системага кирүү терезеси колдонуучулар тизмесинин башында анча "
"чоң эмес сүрөттү чагылдыра алат. Ал администраторлорго жана "
"дистрибюторлорго фирмалык белги катары колдонууга мүмкүндүк берет."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Системага кайра кирүү терезеси колдонуучулар тизмесинин башында анча "
"чоң эмес сүрөттү чагылдыра алат. Ал администраторлорго жана "
"дистрибюторлорго фирмалык белги катары колдонууга мүмкүндүк берет."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Колдонуучулар тизмесин көрсөтпөө"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Демейде, системага кирүү терезеси колдонуучулардын тизмесин "
"чагылдырат. Бул параметр менен тизмени чыгарууну башкарууга болот."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Тексттик баннерди көрсөтүү"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Бул параметр тексттик баннерди чагылдырууну башкарат"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Тексттик баннердин тексти"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Системага кирүү терезесинде чагылырылуучу текст"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Системаны кайра иштетүү баскычын өчүрүү"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Эгер орнотулса, системага кирүү терезесинде \"Кайра иштетүү\" баскычы болбойт."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Ийгиликсиз аутентификациянын саны"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Колдонуучуну тандоо аракетине өтүү алдында, аутентификация "
"аракеттеринин саны."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Өткөөл экранды түзүүгө болбоду: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Сессияны активдештирүүгө болбоду: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Учурдагы сессияны аныктоого болбоду."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Колдонуучу сессияны которо албайт."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Учурдагы иш орунду аныктоого болбоду."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr "Системага кирүү терезеси табылбады же жаңы терезе ачууга болбоду."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Система жаңы кирүү терезесин түзө албады."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Системаны тандоо"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP буферин түзүү ишке ашпады!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP баш параметрлерин окууга болбоду! "

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCP дал келбеген версиясы!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: дарек ажыратылган жок"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Манжа изи аркылуу аутентификация"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Манжа изин окуу аркылуу кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Сырзөз киргизүү аркылуу кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Системага колдонуучунун аты жана  сырсөзү аркылуу кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "Слоттун идентификатору"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Картанын слоту:"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Слот тобу"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "слотко карата картанын идентификатору"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "аты"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Модул"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "смарт-картанын драйвери"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Смар-карта аутентификациясы"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Системага смарт-картанын жардамы менен кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Модулдун жолу"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "PKCS #11 смарт-картасынын драйверини жолу"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "маалымат булагынан ката же баш тартуу кабары алынды"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS коопсуздук системасы инициализация болбоду"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "жарактуу смарт-карта драйвери табылган жок"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "'%s' смарт-карта драйверин жүктөөгө болбоду"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "картадан келген кабарларды байкоого болбоду - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "смарт-картадан кабар алуу убагында күтүүсүз ката пайда болду"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "Сессияга кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Маани"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "проценти аяктады"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Пассивдүү текст"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Колдонуучу элемент тандай элек учурдагы белгинин тексти"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Активдүү текст"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Колдонуучу элемент тандаган учурдагы белгинин тексти"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Тизмени көрсөтүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Тандоо тизмесин көрсөтүү"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Системага автоматтык түрдө кирүү…"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "Токтотуу..."

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Тилди тандап \"Системага кирүү\" баскычын тандаңыз"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Башка"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "Башка сессия"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Компьютердин аты"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Версиясы"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Айынуу"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Блоктон чыгаруу"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "Уктоо режими"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "Кайра иштетүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "Өчүрүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Калган убакыт белгисиз"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Белгинин тексти"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Белги катары колдонулуучу текст"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Сүрөттүн аты"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Белги менен кошо колдонулуучу сүрөт"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Абалкы тандалган элемент"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Абалкы элементтин идентификатору"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Аралыктан кирүү (%s менен туташуу…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Аралыктан кирүү (%s менен туташылды)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Аралыктан кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Сессия"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Узактыгы"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Таймердин токтошунун секунду"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Баштоо убактысы"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Таймердин убактысы башталды"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Иштеп жатабы?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Учурда таймер иштеп жатабы"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s катары кирүү"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Башка колдонуучу..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Башка нааманы тандоо"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Конок"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Убактылуу конок катары кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматтык кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Параметрлер тандалган соң системага автоматтык кирүү"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Системада катталган"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Ката издөө үчүн маалымат чыгаруу"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Экрандын сүрөтү алынды"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Экрандын сүрөтүн алуу"