summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: b47b347cc345b3d73939565dcfcb6c19aafc677d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
# Lithuanian translation of GDM
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
# Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>, 2003-2006,2009.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2008,2009.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "Ekrano ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Nepavyko inicializuoti prisijungimo sistemos"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Nepavyko autorizuoti naudotojo"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
msgid "Unable to open session"
msgstr "Nepavyko atverti seanso"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. "
"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei "
"norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas.  Kai "
"išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"

#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"

#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() %s nepavyko"

#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"

#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Naudotojo vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "klaida užmezgant kontaktą su autentikacijos sistema: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
msgstr "bendroji klaida"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
msgstr "programuotojo klaida"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo "
"užklausimą - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą – %"
"s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę – %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę – %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus – %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "naudotojų paskyrų nėra"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupė %s neegzistuoja"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Nepavyko iš paketo išgauti authlist"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
msgstr "Klaida kontrolinėje sumoje"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
msgstr "Blogas adresas"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Išeiti, praėjus šiek tiek laiko – derinimui"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rodyti GDM versiją"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ekrano valdyklė"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:611
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI registro sąsaja"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energijos valdymas"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Energijos valdymo tarnyba"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME ekrano lupa"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Didinti ekrano dalis"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Naudoti klaviatūrą ekrane"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca ekrano skaitytuvas"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Pateikti informaciją ekrane kaip kalbą arba Brailio raštą"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit tapatybės patvirtinimo agentas"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Pasirinkite sistemą"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
msgid "percentage of time complete"
msgstr "praėjusio laiko procentai"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
msgid "Inactive Text"
msgstr "Neaktyvus tekstas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas dar nepasirinko elemento"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
msgid "Active Text"
msgstr "Aktyvus tekstas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas pasirinko elementą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
msgid "List Visible"
msgstr "Sąrašas matomas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Ar matomas pasirinkimo sąrašas"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %k:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %k:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %k:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use for the date
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Automatiškai prijungiama…"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
msgid "Cancelling..."
msgstr "Atšaukiama…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Pasirinkite kalbą ir spustelėkite „Prisijungti“"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Kompiuterio vardas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "Prisijungti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
msgid "Shutdown Options..."
msgstr "Išjungimo nustatymai…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
msgid "Shut Down"
msgstr "Išjungti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
msgid "_Languages:"
msgstr "_Kalbos:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
msgid "_Language:"
msgstr "_Kalba:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "Kita…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Pasirinkite kalbą iš sąrašo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Klaviatūros išdėstymai"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klaviatūra:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "Kita…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą iš sąrašo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
msgid "Label Text"
msgstr "Užrašo tekstas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekstas užrašui"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Piktograma, naudojama su užrašu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
msgid "Default Item"
msgstr "Numatytasis elementas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Numatytojo elemento ID"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maksimalus elementų skaičius"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sąraše, skaičius"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Nutolęs prisijungimas (jungiamasi prie %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Nutolęs prisijungimas (prisijungta prie %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Nutolęs prisijungimas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Seansai"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Pranešimo tekstas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Pranešimo tekstas, kai pasirinkimo nėra"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Nerodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Įjungti klaviatūros prieinamumo įskiepį"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Įjungti klaviatūrą ekrane"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Įjungti ekrano didinimą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Įjungti ekrano skaitytuvą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatūros išdėstymai"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Sąrašas klaviatūros išdėstymų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr "Sąrašas kalbų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo "
"lange."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo "
"mygtukus prisijungimo lange."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės įskiepį."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės "
"įskiepį."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų "
"klaviatūros prieinamumo nustatymus."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano didintuvą."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės įskiepį."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xrandr nustatymų valdyklės "
"įskiepį."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės "
"įskiepį."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite naudoti compiz kaip langų valdyklę."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid ""
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text "
"prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "True, jei xrandr nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Naudoti compiz kaip langų valdyklę"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Laikas sekundėmis, kol chronometras sustos"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Paleidimo laikas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Laikas, kada chronometras pradėjo eiti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Ar jis veikia?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Ar chronometras dabar veikia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
msgid "Manager"
msgstr "Valdyklė"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Naudotojo valdyklės, valdančios šį naudotoją, objektas."

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
msgid "Choose a different account"
msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
msgid "Guest"
msgstr "Svečias"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Prisijungti kaip svečiui"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatinis prijungimas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos sužymėjus parinktis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prijungti kaip %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
msgid "Currently logged in"
msgstr "Jau prisijungė"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinė įranga; galite ją platinti "
"ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios "
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo "
"nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
"licenciją."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su šia "
"programa; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Meniu greitam naudotojo perjungimui."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Nepavyko laikinai nustatyti ekrano saugo į juodą ekraną: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nepavyko atsijungti: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
msgid "Available"
msgstr "Laisvas"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Away"
msgstr "Nėra"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
msgid "Account Information"
msgstr "Paskyros informacija…"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
msgid "System Preferences"
msgstr "Sistemos nustatymai…"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
msgid "Quit..."
msgstr "Išeiti…"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Pakeisti paskyros nustatymus ir būseną"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Meniu greitam naudotojo keitimui"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Naudotojo keitiklis"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Naudotojo keitiklio įtaiso gamykla"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Keisti asmeninę _informaciją"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Palaikoma tik VERSION komanda"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignoruojama – palikta suderinamumui"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Derinimo išvestis"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Programos versija"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "– Naujas GDM prisijungimas"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Įrašyti ekrano paveikslėlį"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Įjungti derinimo kodą"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%b %e (%a)"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Tapatybės nustatymo langas"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Įjungti derinimą"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Įjungti pasveikintuvo derinimo veikseną."

#~ msgid "Include local users in Face Browser"
#~ msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų naršyklėje"

#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, nerodytinų veidų naršyklėje."

#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, pagal nutylėjimą rodytinų veidų naršyklėje."

#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų "
#~ "naršyklėje"

#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser"
#~ msgstr "Naudotojai, kurie neturėtų būti rodomi veidų naršyklėje"

#~ msgid "Users to include in the Face Browser"
#~ msgstr "Naudotojai, rodytini veidų naršyklėje"

#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "procesas baigė darbą su kodu %d"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iš naujo"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "Neleidžiama sistemą perkrauti, nes prisijungę kiti naudotojai"

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "Neleidžiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungę kiti naudotojai"

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "5 puslapis"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Naudotojas"

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Naudotojas, kurį atitinka šis meniu elementas."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Piktogramos dydis"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatoriaus tarpas"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"

#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Pagrindinės parinktys"