summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 319ef50946953375768b1cedf9ccbec9258aee14 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
# Lithuanian translation of GDM
# Copyright © 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
# Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>, 2003-2006,2009, 2010, 2012.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2008,2009.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:14+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“"

#: ../daemon/gdm-display.c:1320
#: ../daemon/gdm-display.c:1354
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Nar nėra prieinamų seansų"

#: ../daemon/gdm-manager.c:277
#: ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Nepavyko ieškoti naudotojo %s UID"

#: ../daemon/gdm-manager.c:291
msgid "no sessions available"
msgstr "nėra prieinamų seansų"

#: ../daemon/gdm-manager.c:352
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Nėra %s prieinamų seansų pakartotiniam tapatybės patvirtinimui"

#: ../daemon/gdm-manager.c:406
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Nepavyko rasti naudotojo %s seanso"

#: ../daemon/gdm-manager.c:476
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Nepavyko rasti naudotojui %s tinkamo seanso"

#: ../daemon/gdm-manager.c:671
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Seansas nepriklauso naudotojui "

#: ../daemon/gdm-manager.c:687
#: ../daemon/gdm-manager.c:768
msgid "No session available"
msgstr "Nėra prieinamų seansų"

#: ../daemon/gdm-server.c:272
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"

#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"

#: ../daemon/gdm-server.c:462
#: ../daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() %s nepavyko"

#: ../daemon/gdm-server.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:521
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"

#: ../daemon/gdm-server.c:532
#: ../daemon/gdm-server.c:538
#: ../daemon/gdm-server.c:544
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:564
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:720
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Naudotojo vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"

#: ../daemon/gdm-session.c:1183
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nepavyko sukurti tapatybės patvirtinimo pagalbinio proceso"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "klaida užmezgant kontaktą su tapatybės patvirtinimo sistema - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "bendroji klaida"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "programuotojo klaida"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo užklausimą: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "naudotojų paskyrų nėra"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas.  Kai išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Gali būti kviečiamas tik prieš naudotojui prisijungiant"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Kvietėjas ne GDM"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
msgid "User not logged in"
msgstr "Naudotojas neprisijungė"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Šiuo metu tik vienas klientas gali būti prisijungęs vienu metu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"

#: ../daemon/main.c:126
#: ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos: %s"

#: ../daemon/main.c:189
#, c-format
#| msgid "Unable to create transient display: "
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti vykdymo žymeklio katalogo %s: %s"

#: ../daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti AuthDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:201
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti LogDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:242
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:248
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:254
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"

#: ../daemon/main.c:362
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius"

#: ../daemon/main.c:363
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Išeiti praėjus šiek tiek laiko (derinimui)"

#: ../daemon/main.c:364
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rodyti GDM versiją"

#: ../daemon/main.c:377
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ekrano valdyklė"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:425
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "Display ID"
msgstr "Ekrano ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:187
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME apvalkalas"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Langų valdymas ir komponavimas"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Ar leisti pirštų atspaudų skaitykles prisijungimui"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie įrašė savo pirštų atspaudus, prisijungti naudojant šiuos atspaudus."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Ar leisti apsaugos kortelių skaitykles prisijungimui"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti naudojant šias korteles."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
msgstr "Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr "Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojų, prie kurių paskyrų galima prisijungti, sąrašą. Šį nustatymą galima perjungti ir naudotojų sąrašas nebebus rodomas."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Pranešimo tekstas"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukus prisijungimo lange."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo nesėkmių skaičius"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to user selection."
msgstr "Skaičius kartų, kiek naudotojui leidžiama mėginti patvirtinti tapatybę prieš grįžtant į naudotojų pasirinkimą."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nepavyko sukurti pereinamojo ekrano:"

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nepavyko aktyvuoti seanso:"

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512
#: ../utils/gdmflexiserver.c:446
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
#: ../utils/gdmflexiserver.c:453
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Naudotojas negali keisti seansų."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521
#: ../utils/gdmflexiserver.c:622
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531
#: ../utils/gdmflexiserver.c:632
#, c-format
msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen."
msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, ar paleisti naują prisijungimo ekraną."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539
#: ../utils/gdmflexiserver.c:640
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Pasirinkite sistemą"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Neteisinga XDMCP versija!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
#| msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti adreso"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas piršto atspaudu"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Prisijungti prie seanso piršto atspaudu"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas slaptažodžiu"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Prisijungti prie seanso naudotojo vardu ir slaptažodžiu"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Prisijungti"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "Lizdo ID"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Lizdas, kuriame yra kortelė"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Lizdo serijos"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "kortelės identifikatorius pagal lizdą"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "vardas"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Modulis"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "lustinės kortelės tvarkyklė"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas lustine kortele"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Prisijungti prie seanso lustine kortele"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Modulio kelias"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "kelias iki lustinės kortelės PKCS #11 tvarkyklės"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "gauta klaida arba pakibimas įvykio šaltinyje"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS saugumo sistema negalėjo būti inicializuota"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "nerasta tinkama lustinės kortelės tvakyklė"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "nepavyko įkelti lustinės kortelės tvarkyklės „%s“"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "nepavyko stebėti įeinančių lustinės kortelė įvykių - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "aptikta netikėta klaida laukiant lustinės kortelės įvykių"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "Prisijungti prie seanso"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "praėjusio laiko procentai"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Neaktyvus tekstas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas dar nepasirinko elemento"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Aktyvus tekstas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas pasirinko elementą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Sąrašas matomas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Ar matomas pasirinkimo sąrašas"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e d., %k:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %b %e d., %k:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %k:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %k:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Automatiškai prijungiama…"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atšaukiama…"

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Pasirinkite kalbą ir spustelėkite „Prisijungti“"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "Pasirinktinis seansas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Kompiuterio vardas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
msgid "Shut Down"
msgstr "Išjungti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Likęs laikas nežinomas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Užrašo tekstas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekstas užrašui"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Piktograma, naudotina su užrašu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Numatytasis elementas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Numatytojo elemento ID"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Nutolęs prisijungimas (jungiamasi prie %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Nutolęs prisijungimas (prisijungta prie %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Nutolęs prisijungimas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Seansas:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Laikas sekundėmis, kol chronometras sustos"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Paleidimo laikas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Laikas, kada chronometras pradėjo eiti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Ar jis veikia?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Ar chronometras dabar veikia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prijungti kaip %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Kita…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Svečias"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Prisijungti kaip laikinam svečiui"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatinis prijungimas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos pasirinkus parinktis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Jau prisijungė"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Palaikoma tik komanda VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
#: ../utils/gdmflexiserver.c:69
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Nepaisoma — palikta dėl suderinamumo"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Derinimo išvestis"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
msgid "Version of this application"
msgstr "Šios programos versija"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Naujas GDM prisijungimas"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
#| msgid "Unable to create transient display: "
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nepavyko paleisti naujo vaizduoklio"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekranvaizdis įrašytas"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Įrašyti ekranvaizdį"