summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
blob: d17a7cc817fc9e514e514f41b8a34e89707970b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
# translation of lv.po to Latvian
# gdm for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009, 2010.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gdm&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:12+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nav rakstzīmju ierīce"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Displeja ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME darbvirsmas pārvaldnieka pakļautais"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "sistēmā neizdevās atrast lietotāju \"%s\""

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Neizdevās inicializēt pieteikšanās sistēmu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Neizdevās autentificēt lietotāju"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Neizdevās autorizēt lietotāju"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Neizdevās apstiprināt pilnvaras"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
msgid "Unable to open session"
msgstr "Neizdevās atvērt sesiju"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
#| msgid ""
#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
#| "internal error. Please contact your system administrator or check your "
#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  "
#| "Please restart GDM when the problem is corrected."
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Neizdevās palaist X serveri (jūsu grafisko vidi) kādas iekšējas kļūdas dēļ. "
"Lūdzu, sazinieties ar jūsu sistēmas administratoru vai pārbaudiet sistēmas "
"žurnālu, lai noteiktu problēmas cēloni. Pa to laiku displejs tiks "
"deaktivēts. Lūdzu, pārstartējiet GDM, kad problēma ir novērsta."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: neizdevās pieslēgties vecāka ekrānam '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Serveri vajadzēja palaist lietotājam %s, bet šāds lietotājs neeksistē"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Neizdevās iestatīt grupas id uz %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() neizdevās %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Neizdevās iestatīt lietotāja id uz %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Neizdevās atvērt %s ekrāna žurnāla failu!"

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Kļūda iestatot %s uz %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Servera prioritāti neizdevās iestatīt uz %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tukša servera komanda displejam %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds:"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Lietotājvārds"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Saimniekdatora nosaukums"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Saimniekdatora nosaukums"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Displeja ierīce"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Displeja ierīce"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
#, c-format
#| msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr ""
"kļūda, inicializējot informācijas apmaiņu ar autentifikācijas sistēmu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
msgid "general failure"
msgstr "vispārēja kļūda"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
msgid "out of memory"
msgstr "beigusies atmiņa"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
msgid "application programmer error"
msgstr "lietotnes programmētāja kļūda"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
#, c-format
#| msgid ""
#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"kļūda, autentifikācijas sistēmas informēšanā par vēlamo lietotājvārda "
"ievades "
"veidu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"kļūda, autentifikācijas sistēmas informēšanā par lietotāja saimniekdatora "
"vārdu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "kļūda, autentifikācijas sistēmas informēšanā par lietotāja konsoli: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "kļūda, autentifikācijas sistēmas informēšanā par displeja virkni: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
#, c-format
#| msgid ""
#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"kļūda, autentifikācijas sistēmas informēšanā par displeja xauth "
"akreditācijas "
"datiem: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nav pieejams lietotāja konts"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Neizdevās nomainīties uz lietotāju"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Lietotājs %s neeksistē"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupa %s neeksistē"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Neizdevās izveidot ligzdu!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Liegts XDMCP vaicājums no saimniekdatora %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Neizdevās iegūt authlist no paketes"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Kļūda kontrolsummā"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Slikta adrese"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja adresi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja porta numuru"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Neizdevās iegūt authlist no paketes"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Kļūda kontrolsumā"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Saņemts REQUEST no liegtas adreses %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja numuru"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt savienojuma tipu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt klienta adresi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt autentifikācijas vārdus"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt autentifikācijas datus"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt autorizācijas sarakstu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt ražotāja ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Kļūme kontrolsummā no %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Saņemts ziņojums no liegtas adreses %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt sesijas ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja klasi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Neizdevās nolasīt adresi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Saņemts KEEPALIVE no liegtas adreses %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Neizdevās nolasīt XDMCP galveni!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Nepareiza XDMCP versija!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Neizdevās parsēt adresi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Neizdevās iegūt servera vārdisko adresi: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Neizdodas ierakstīt PID failu %s: iespējams, beigusies diska brīvā vieta: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Žurnālu direktorija %s neeksistē vai nav direktorija."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Žurnālu direktorija %s neeksistē. Pārtrauc darbību."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Autentifikācijas direktorija %s nav direktorijs. Pārtrauc darbību."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Autentifikācijas direktorija %s nepieder lietotājam %d un grupai %d. "
"Pārtrauc darbību."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Autentifikācijas direktorijai %s ir nepareizas piekļuves atļaujas %o. "
"Vajadzētu būt %o. Pārtrauc darbību."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Neizdodas atrast GDM lietotāju '%s'. Pārtrauc darbību!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM lietotājam nevajadzētu būt root. Pārtrauc darbību!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Neizdodas atrast GDM grupu '%s'. pārtrauc darbību!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupai nevajadzētu būt root. Pārtrauc darbību!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"

#: ../daemon/main.c:534
#| msgid "Exit after a time - for debugging"
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Iziet pēc laika (atkļūdošanai)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rādīt GDM versiju"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME darbvirsmas pārvaldnieks"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Tikai root var palaist GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME displeja pārvaldnieka sesijas darbinieks"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
#| msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT-SPI reģistra ietinums"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1648
msgid "Login Window"
msgstr "Pieteikšanās logs"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Barošanas pārvaldnieks"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Barošanas pārvaldības dēmons"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME iestatījumu dēmons"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME ekrāna lupa"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Palielina ekrāna daļas"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME ekrāna tastatūra"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
#| msgid "Use an onscreen keyboard"
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca ekrāna lasītājs"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Nodrošināt uz ekrāna redzamo informāciju kā izrunātu vai Braila rakstā"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit autentifikācijas aģents"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Izvēlieties sistēmu"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: neizdevās izveidot XDMCP buferi!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Neizdevās nolasīt XDMCP galveni!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
msgid "percentage of time complete"
msgstr "pabeigtā laika procents"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
msgid "Inactive Text"
msgstr "Neaktīvs teksts"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Teksts, ko izmantot etiķetei, ja lietotājs vēl nav izvēlējies vienību"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
msgid "Active Text"
msgstr "Aktīvs teksts"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Teksts, ko izmantot etiķetei, ja lietotājs ir izvēlējies vienību"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
msgid "List Visible"
msgstr "Saraksts redzams"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Vai izvēles saraksts ir redzams"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B, %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
#| msgid "Automatically logging in..."
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Automātiski piesakās…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Izvēlieties valodu un klikšķiniet 'Pieteikties'"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
#| msgid "Cancelling..."
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atceļ…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Datora nosaukums"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
#| msgid "Log In"
msgid "Login"
msgstr "Pieteikties"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
msgid "Panel"
msgstr "Panelis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
#| msgid "Shutdown Options..."
msgid "Shutdown Options…"
msgstr "Izslēgšanas opcijas…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
msgid "Suspend"
msgstr "Iemidzināt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
msgid "Shut Down"
msgstr "Izslēgt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
msgid "Custom session"
msgstr "Pielāgota sesija"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "Va_lodas:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "Va_loda:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
#| msgctxt "language"
#| msgid "Other..."
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Cita…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Izvēlieties valodu no pilnā pieejamo valodu saraksta."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Valoda"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenorādīta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastatūras izkārtojumi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tastatūra:"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
#| msgctxt "keyboard"
#| msgid "Other..."
msgctxt "keyboard"
msgid "Other…"
msgstr "Cita…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Izvēlieties tastatūras izkārtojumu no pilnā pieejamo valodu saraksta."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Etiķetes teksts"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Etiķetei izmantojamais teksts"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ar etiķeti izmantojamā ikona"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Noklusētā vienība"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Noklusētās vienības ID"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maksimālais vienību skaits"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Maksimālais vienību skaits sarakstā"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Attālinātā pieteikšanās (Savienojas ar %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Attālinātā pieteikšanās (Savienojies ar %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Attālinātā pieteikšanās"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Karoga joslas teksts"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Karoga joslas teksts, ja nav lietotāju, kurus izvēlēties"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Nerādīt pārstartēšanas pogas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Nerādīt zināmos lietotājus pieslēgšanās logā"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Aktivizēt pieejamās tastatūras spraudni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Aktivizēt ekrāna tastatūru"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Aktivizēt ekrāna lupu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Aktivizēt ekrāna lasītāju"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Ieslēgt karoga joslas rādīšanu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Sveicinātāja logo ikonas nosaukums"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Nesen izvēlētie tastatūras izkārtojumi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Nesen izvēlētās valodas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
#| msgid ""
#| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#| "window."
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Iestatīt tastatūras izkārtojumu sarakstu, ko rādīt pēc noklusējuma "
"pieteikšanās logā."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
#| msgid ""
#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr "Iestatīt valodu sarakstu, ko rādīt pēc noklusējuma pieteikšanās logā."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Iestatīt tēmas ikonas nosaukumu, ko izmantot kā sveicinātāja logo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai nerādītu zināmos lietotājus pieteikšanās "
"logā."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai izslēgtu pārstartēšanas pogu rādīšanu "
"pieteikšanās logā."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu XRandR iestatījumu pārvaldnieka "
"spraudni."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu fona iestatījumu pārvaldnieka "
"spraudni."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu mēdiju taustiņu iestatījumu "
"pārvaldnieka spraudni."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Iestatīt uz true (patiess), lai aktivizētu ekrāna tastatūru."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu tastatūras pieejamības iestatījumu "
"pārvaldnieka spraudni."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Iestatīt uz true (patiess), lai aktivizētu ekrāna lupu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Iestatīt uz true (patiess), lai aktivizētu ekrāna lasītāju."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu skaņas iestatījumu pārvaldnieka "
"spraudni."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu xsettings iestatījumu pārvaldnieka "
"spraudni."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr ""
"Iestatīt uz true (patiess), lai rādītu karoga joslas paziņojuma tekstu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Iestatīt uz true (patiess), lai izmantotu Compiz kā logu pārvaldnieku."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
#| msgid ""
#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
#| "empty, instead of banner_message_text."
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Teksta joslas paziņojums, ko rādīt pieteikšanās logā gadījumā, ja nav "
"pieejami lietotāji ko izvēlēties."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
#| msgid "Text banner message to show on the login window."
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Teksta ziņojums, ko rādīt pieteikšanās logā."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Patiess (true), ja XRandR iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir aktivizēts."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Patiess (true), ja fona iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir aktivizēts."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Patiess (true), ja mēdiju taustiņu iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir "
"aktivizēts."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Patiess (true), ja skaņas iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir aktivizēts."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Patiess (true), ja xsettings iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir "
"aktivizēts."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
#| msgid "Use compiz as the window manager"
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Izmantot Compiz kā logu pārvaldnieku"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Sekunžu skaits, līdz skaitītājs apstājas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Sākuma laiks"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Laiks, cikos skaitītājs tika palaists"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Vai tas ir palaists?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Vai skaitītājs šobrīd skaita"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Pieteikties kā %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
#| msgctxt "user"
#| msgid "Other..."
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Cita…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
msgid "Choose a different account"
msgstr "Izvēlieties citu kontu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
msgid "Guest"
msgstr "Viesis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
#| msgid "Login as a temporary guest"
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Pieteikties kā pagaidu viesim"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automātiskā pieslēgšanās"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
#| msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automātiski pieteikties sistēmā pēc opciju izvēlēšanās"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
msgid "Currently logged in"
msgstr "Šobrīd pieteicies"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Lietotāju pārslēgšanas sīklietotne ir brīva programmatūra; jūs varat to "
"izplatīt tālāk un/vai izmainīt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences "
"2. versijas vai jebkuras vēlākas versijas noteikumiem, ko publicējis Brīvas "
"programmatūras fonds."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
"publiskajā licencē."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmatūru; ja tas tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Izvēlne, lai ātri pārslēgtos starp lietotājiem."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Neizdodas noslēgt ekrānu: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Pagaidām neizdodas iestatīt ekrānsaudzētāju uz tukšu ekrānu: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
#, c-format
#| msgid "Can't logout: %s"
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "Neizdodas atteikties: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
msgid "Busy"
msgstr "Aizņemts"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
msgid "Away"
msgstr "Projām"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
msgid "Account Information"
msgstr "Konta informācija"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
msgid "System Preferences"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
msgid "Lock Screen"
msgstr "Slēgt ekrānu"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
msgid "Switch User"
msgstr "Pārslēgt lietotāju"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
msgid "Quit…"
msgstr "Iziet…"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Lietotāju pārslēgšanas sīklietotne"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Izmainīt konta iestatījumus un statusu"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Izvēlne, lai ātri pārslēgtos starp lietotājiem"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Lietotāju pārslēdzējs"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Lietotāju pārslēgšanas sīklietotņu ražotne"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Red_iģēt personisko Informāciju"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "R_ediģēt lietotājus un grupas"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Atbalstīta ir tikai VERSION komanda"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
#| msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorēts — atstāts savietojamībai"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Atkļūdošanas izvade"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Šīs lietotnes versija"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Neizdevās identificēt pašreizējo sesiju."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Jauna GDM pieteikšanās"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Neizdodas palaist jaunu displeju"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrānattēls uzņemts"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Uzņemt ekrāna attēlu"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Iziet..."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt grupas id uz 0"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Pārvaldnieks"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Lietotāju vadības paneļa objekts, kurš vada šo lietotāju."

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas kodu"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Nevar apstiprināt mandātus"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Nevar pārstartēt datoru"

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Nevar apturēt datoru"

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "5 lapa"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Aktivizēt atkļūdošanu"