summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: 80fb46ea8663741a78975c22d8acaaf6eca4fb71 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
# Norwegian bokmål translation of gdm.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 3.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikke en tegnenhet"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Skjerm-ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Slave for GNOME skjermhåndterer"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kunne ikke finne bruker «%s» på systemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Kan ikke initiere påloggingssystemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Kan ikke autentisere bruker"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Kan ikke autorisere bruker"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Kan ikke bruke autentiseringsinformasjonen"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
msgid "Unable to open session"
msgstr "Kan ikke åpne økt"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Kunne ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske miljø) på grunn av en intern "
"feil. Vennligst kontakt din systemadministrator eller sjekk systemloggen for "
"å finne ut hva som er feil. I mellomtiden vil denne skjermen deaktiveres. "
"Vennligst start GDM på nytt når problemet er rettet."

#: ../daemon/gdm-server.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: kunne ikke koble til opphavsskjerm «%s»"

#: ../daemon/gdm-server.c:443
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Tjeneren skulle startes av bruker %s, men denne brukeren eksisterer ikke"

#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Kunne ikke sette gruppe-ID til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () feilet for %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kunne ikke sette bruker-id til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:513
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
#: ../daemon/gdm-server.c:536
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil under setting  av %s til %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritet for tjener kunne ikke settes til %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:709
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Brukernavnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Vertsnavnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Skjerm-enhet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Skjermenheten"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "feil i initiering av kommunikasjon med autentiseringssystemet - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "generell feil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mer minne"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "feil i programkoden"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"feil ved informasjon til autentiseringssystemet om spørring etter "
"foretrukket brukernavn: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"feil ved informasjon til autentiseringssystemet om brukers vertsnavn: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "feil ved informasjon til autentiseringssystemet om brukers konsoll: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "feil ved informasjon til autentiseringssystemet om skjermstrengen: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"feil ved informasjon til autentiseringssystemet om xauth-"
"påloggingsinformasjon for skjermen: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brukerkonto tilgjengelig"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan ikke bytte til denne brukeren"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Bruker %s eksisterer ikke"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppe %s eksisterer ikke"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kunne ikke lage socket!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Kan ikke skrive PID-fil %s: kan være tom for diskplass: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Autentiseringskatalog %s eies ikke av bruker %d, gruppe %d. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal være "
"%o. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finne GDM-bruker «%s». Avbryter!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Bruker for GDM bør ikke være root. Avbryter!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finne GDM-gruppe «%s». Avbryter."

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Gruppen for GDM bør ikke være root. Avbryter!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjør alle advarsler fatale"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter en tid (for feilsøking)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv ut GDM-versjon"

#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME skjermhåndterer"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:614
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Bare root-bruker kan kjøre GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME skjermhåndterer øktarbeider"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Påloggingsvindu"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME skjermforstørrelsesglass"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Forstørr deler av skjermen"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME skall"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Vinduhåndtering og komposisjon"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen for GNOME"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Bruk tastatur på skjermen"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca skjermleser"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Presenter informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Om fingeravtrykkleser skal tillates for innlogging"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Pålogginsskjermen kan alternativt la brukere som har registrert sine "
"fingeravtrykk bruke disse til å logge inn med."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Om smartkortleser skal tillates for innlogging"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Påloggingsskjermen kan alternativt la brukere som har smartkort logge inn "
"med disse."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Sti til bilde øverst i brukerlisten"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Påloggingsskjermen kan alternativt vise et lite bilde øverst i brukerlisten "
"for å la administratorer og distributører bruke denne til å legge inn "
"merkevare."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Påloggingsskjermen kan alternativt vise et lite bilde øverst i brukerlisten "
"for å la administratorer og distributører bruke denne til å legge inn "
"merkevare."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Ikke vis brukerliste"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Påloggingsskjermen viser normalt en liste med brukere du kan logge inn som. "
"Denne innstillingen kan brukes to å slå av visning av denne listen."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Aktiver visning av bannermelding"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sett til true for å vise tekst i bannermelding."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst i bannermelding"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Melding som skal vises i tekstbanner i påloggingsvinduet."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Deaktiver visning av knapp for omstart"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Sett til true for å slå av visning av knapper for omstart i "
"påloggingsvinduet."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Velg system"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke lage XDMCP buffer!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke lese XDMCP header!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Feil XDMCP versjon!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Kan ikke lese adressen"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Autentisering med fingeravtrykk"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Logg inn med fingeravtrykk"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Autentisering med passord"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "Spor-ID"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Sporet kortet står i"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Spor-serie"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "kortidentifikator per-spor"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "navn"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "driver for smartkort"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Autentisering med smartkort"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Logg inn med smartkort"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Sti til modul"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "sti til driver for smartkort PKCS #11"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "mottok feil eller hendelseskilden la på"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "Kunne ikke initiere NSS-sikkerhetssystem"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "fant ingen passende smartkortdriver"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "smartkortdriver «%s» kunne ikke lastes"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "kunne ikke se etter innkommende hendelser for kort - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "mottok uventet feil under venting på smartkorthendelser"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "Logg inn til økten"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "prosent av tiden som er fullført"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Inaktiv tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Tekst som skal brukes i etiketten hvis brukeren ikke har valgt en oppføring "
"ennå"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Aktiv tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst som skal brukes i etiketten hvis brukeren har valgt en oppføring"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Synlig liste"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Om listen for valg av bruker er synlig"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Logger inn automatisk …"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "Avbryter …"

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Velg språk og klikk på Logg inn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Egendefinert sesjon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Navn på datamaskin"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Slå av"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Ukjent tid gjenstår"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst for etikett"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Teksten som skal brukes som etikett"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikon som skal brukes med etiketten"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Forvalgt oppføring"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "ID for forvalgt oppføring"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Ekstern pålogging (Kobler til %s …)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Ekstern pålogging (Koblet til %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Ekstern pålogging"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Økt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Antall sekunder før tidsavbrudd stoppes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Tiden tidsavbruddet ble startet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Kjører den?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Om nedtelling har startet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Logg inn som %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Annen …"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Velg en annen konto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Gjest"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Logg inn som en midlertidig gjest"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk pålogging"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Logg inn automatisk etter å ha valgt alternativer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Allerede logget inn"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Kun kommandoen VERSION er støttet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorert – beholdt for kompatibilitet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Feilsøkingsinformasjon"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Kunne ikke identifisere aktiv økt."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Bruker kan ikke bytte økter."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Kunne ikke identifisere aktiv sete."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Systemet kan ikke bestemme om det skal bytte til en eksisterende "
"påloggingsskjerm eller starte en ny."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Systemet kan ikke starte en ny påloggingsskjerm."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Ny GDM innlogging"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny skjerm"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermdump ferdig"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta bilde av skjermen"