summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: cddef99152ed7926c5146f640dbf02f84198c8eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
# translation of gdm2.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gdm2.gnome-2-10.ne.po to Nepali
# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-14.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 10:19+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ ।"

#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र"

#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो"

#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program.  Then restart GDM."
msgstr ""
"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिन । यो राम्रो संग सेटअप गरे जस्तो देखिदैन । तपाईँ "
"कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरू गर्नुहोस् । त्यसपछि GDM पुन:सुरू "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
"तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहानुहुन्छ ?  याद राख्नुहोस् कि "
"त्यसका लागि तपाईँलाई रुट पासवर्ड चाहिन्छ ।"

#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "कृपया रुटमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"

#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "म X सर्भर पुन: सुरू गर्न प्रयास गर्ने छैन ।"

#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr "म यो X सर्भर लाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु । जब यसलाई राम्रो सँग कन्फिगर गरिन्छ GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसा) सुरू गरन सकिन । यसको सेटअप ठीक संग भएको छैन जस्तो लाग्दछ । के तपाईँ Xसर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "के तपाईँ राम्रो संगX सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरू गर्न सक्तिन ।  सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) राम्रो संग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ । के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहानुहुन्छ ?  याद राख्नुहोस् कि, यसको लागि तपाईँलाई रुट पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।"

#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr "यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र सञ्झ्यालहरुले फोकस गर्दछन् ।  यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"

#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr "मैले तपाईँको सत्र सुरू गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरू गरेको हो । यदि तपाईँले तिनिहरू माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरुले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"

#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "जिनोम"

#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।"

#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन: %s"

#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।"

#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणिकृत प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।%s%s"

#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन"

#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s:%s सुरक्षित तबरले खोल्न सकिदैन"

#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन"

#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: %s ले कुकी फाइलमा लक गर्न सकेन"

#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिदैन"

#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: शङ्कास्पद हर्ने कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दै"

#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "%s मा लेख्न सकिदैन: %s"

#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere.  Things are just
#. * not working out, so tell the user.
#. * However this may have been caused by a malicious local user
#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ ।  २ मिनेट प्रतिक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिदैन"

#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ् असफल"

#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s नियमित फाइल होइन !\n"

#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
"... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो ...\n"

#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s खोल्न सकेन"

#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: प्रदर्शनमा त्रुटि/सूचना बाकस फ्रोक गर्न सक्दैन"

#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन ।"

#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन ।"

#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s समूह द्वारा लेख्न योग्य छ ।"

#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ ।"

#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन ।"

#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन ।"

#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s:%s समूह/अन्य द्धारा लेख्न योग्य छ ।"

#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दृष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ ।"

#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: सकेट बनाउन सकेन"

#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: सकेट बाइन्ड गर्न सकेन"

#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: FIFO बनाउन सकेन"

#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन"

#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ । त्रुटि:%s\n"

#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ ।  त्रुटि: %s"

#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: फ्रोर्क() असफल !"

#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() असफल: %s !"

#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: failsafe X सर्भर %s प्रयास गर्दै"

#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउदै"

#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिदैन । यो राम्रो सँग सेटअप नभएको जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।"

#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरू गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम गर्दै"

#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
msgid "Master suspending..."
msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..."

#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "प्रणाली फेरि सुरू हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."

#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."

#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
msgstr "मास्टर हाल्टिङ्ग..."

#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: हाल्ट असफल भयो: %s"

#: ../daemon/gdm.c:657
msgid "Restarting computer..."
msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू हुँदैछ..."

#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: फेरि सुरू असफल: %s"

#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुदैन, GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्"

#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्"

#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:849
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ"

#: ../daemon/gdm.c:1000
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM फेरि सुरू गर्दै ..."

#: ../daemon/gdm.c:1004
msgid "Failed to restart self"
msgstr "आफैं फेरि सुरू गर्न असफल"

#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1078
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !"

#: ../daemon/gdm.c:1236
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्"

#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन"

#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल"

#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"

#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस् ।"

#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "पहिले X सर्भर सुरू गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन"

#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"विकल्प %s मा त्रुटि छ: %s ।\n"
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरुको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "रुटले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n"

#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
#: ../gui/gdmlogin.c:3546
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: %s संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अपमा त्रुटि: %s"

#: ../daemon/gdm.c:1480
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ । परित्याग गरिंदैछ !"

#: ../daemon/gdm.c:1584
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अप त्रुटि"

#: ../daemon/gdm.c:2713
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"

#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
#: ../daemon/gdm.c:3340
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"

#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:2915
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो ।"

#: ../daemon/gdm.c:2919
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति दिइदैन ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s । पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:886
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession रित्तो; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै"

#: ../daemon/gdmconfig.c:919
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरुको प्रयास गर्दै"

#: ../daemon/gdmconfig.c:978
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:980
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: कुनै टाढाँको ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:982
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP ले त्यहा समर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दै"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ । ५ लाई पूर्वनिर्धारित गर्दै ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: रित्तो सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन । ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
"अवस्थित छैन । GDM कन्फिरेसनन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन । परित्याग गर्दै ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो डाइरेक्टरी होइन । कृपया GDM कन्फिरेसनन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन । परित्याग गर्दैछ ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ । उपेक्षा गर्दैछ !"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन । परित्याग गर्दैछ !"

#. start
#. server uid
#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन । यसमा %s थप्दा: %d लाई कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरू गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %s कन्फिगरेसनलाई सँच्याएर GDM सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
#, fuzzy
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुन सेट गरिएको छ तर यो संग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति दिइदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"GDM समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको हुन "
"सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s मा GDM समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %sमा सेट गरिएको छ । तर "
"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा  Authdir %s छैन । परित्याग हुँदैछ ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत "
"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमतिहरू वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %sसंगगलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दै ।"

#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y=Yes वा n=No?>"

#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: स्थानीय ठेगानहरू फेला पार्न सकिएन !"

#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "%d setgid गर्न सकिएन । परित्याग गर्दै ।"

#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।"

#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: संकेत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि"

#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
"अन्तिम लगइन:\n"
"%s"

#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरू गर्न सकिएन"

#: ../daemon/server.c:340
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन् ।  अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या अनुरोध गर्न प्रयास गर्नु पर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरू प्रयास गर्न ।%s"

#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
"  (तपाईँ Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिच्दै प्रयोग गरेर कन्सोलेसहरू परिवर्तन गर्न "
"सक्नुहुन्छ,जस्तै:- कन्सोल ७मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया:७ वा त्यो भन्दा "
"माथि चलाउन सकिन्छ ।)"

#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnestले खोल्न सकेन"

#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ । त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ ।"

#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s:पाइप खोल्दा त्रुटि:%s"

#: ../daemon/server.c:698
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s' लाई जडान गर्न अक्षम"

#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या भेटाउन सकिदैन"

#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दै ।"

#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश"

#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै"

#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकिएन"

#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश ।"

#: ../daemon/server.c:1239
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"

#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: सर्भरलाई uid %d बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"

#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: %d मा समूह आइ डी सेट सकिएन"

#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो"

#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन"

#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: 0 मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"

#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver भेटिएन:%s"

#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Xसर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकिएन !"

#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन ।"

#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकिएन ।"

#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
msgstr "जसरी भए पनि लगइन गर्नुहोस्"

#: ../daemon/slave.c:1135
msgid ""
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्र "
"फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस्"

#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Return to previous login"
msgstr "अघिल्लो लगइनमा फर्कनुहोस्"

#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
msgid "Abort login"
msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्"

#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"तपाईँ लगइन भइसक्नुभइको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग "
"गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../daemon/slave.c:1320
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
"disabled.  Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n"
"सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश)\n"
"सुरू गर्न सकिएन ।\n"
"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् \n"
"वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग जाँच गर्नुहोस्\n"
"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n"
"समस्या सुधारिए पछि GDM पुन: चालु गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: विभाजन गर्न सकिएन"

#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकिएन"

#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।  तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो "
"सहितवरले सेट भएको छ भनि निश्चित बन्नुहोस् । पूर्वस्थानधारित स्थानबाट सुरू गर्न प्रयास गर्दै ।"

#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन ।  यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसंग"
"सेट भएको कुरामा निश्चित बन्नुहोस् ।"

#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले रुटको रुपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।"

#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
"ध्वनी अवस्थित नभएको ।"

#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"

#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ ।  यो एउटा "
"कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुन सक्छ ।  तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु पर्दछ ।  याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ ।"

#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरू गर्न सकिएन र यो failsafe X सर्भर "
"हो । तपाईँले राम्रोसंगX सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।"

#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शन मा सुरू गरिएको छ ।"

#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा  देखियो\n"
"एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्ने छ ।"

#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरू संगसुरू गर्न सकिएन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दै ।"

#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन:%s"

#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr "ग्रिटर कार्यक्रम सुरू गर्न सकिएन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिंनेछ । अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरू गर्दा त्रुटि"

#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन"

#: ../daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo खोल्न सक्दैन !"

#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"

#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in.  Please contact the system administrator."
msgstr ""
"रोज्ने अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली "
"प्रशसाकसंगसम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s:  %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरू गर्दा त्रुटि भयो "

#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s:GDMchooser प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन"

#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटिहरू खोल्न सकिएन"

#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ "

#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दै"

#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली "

#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s का लागि वातावरणसेट गर्नन सकिएन । परित्याग गर्दै ।"

#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s:  %s का लागि setusercontext() असफल भयो । परित्याग गर्दै ।"

#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: %s बन्न सकेन । परित्याग गर्दै ।"

#: ../daemon/slave.c:3600
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec हरफ छैन । सट्टामा GNOME  failsafe चालु गरिदै"

#: ../daemon/slave.c:3603
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/slave.c:3623
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "%s: आधार Xsession लिपी फेला पार्न र चलाउन सकिदैन,  सट्टामा GNOME failsafe चालू गर्दै ।"

#: ../daemon/slave.c:3629
msgid ""
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe सत्र चलाउदै ।"

#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3661
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि  जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा"

#: ../daemon/slave.c:3666
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
"GNOMEस्थापना फेला पार्न सकिएन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु "
"पर्ने छ ।"

#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr "यो Failsafe जिनोम सत्र हो । तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुवात स्क्रिप्ट चालु नगरी लग हुनुहुनेछ । यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू एकिन गर्नका लागि हो ।"

#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै"

#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकेन,  बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ ।"

#: ../daemon/slave.c:3716
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "failsafe सत्र सुरू गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकिएन ।"

#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ  अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपा "
"ईटर्मिनल कन्सोलमा ल् इन भएर समस्याएकिनक गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका "
"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"

#: ../daemon/slave.c:3752
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ  अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका "
"लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"

#: ../daemon/slave.c:3765
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr "रुट मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्ता लाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नु भएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासक संगसम्पर्क गर्नुहोस्"

#: ../daemon/slave.c:3822
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन"

#: ../daemon/slave.c:3825
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम गरेको छ ।"

#: ../daemon/slave.c:3856
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "त्रुटि! कार्यान्वयन योग्य प्रसँग  सेट गर्न अक्षम छ ।"

#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन"

#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन"

#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:3900
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरू गर्न सकिदैन ।"

#: ../daemon/slave.c:3954
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो ।"

#: ../daemon/slave.c:3967
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग गर्दा"

#: ../daemon/slave.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n"
"'%s'\n"
"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ  / (रुट) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रुपमा लगइन गर्न "
"चाहानुहुन्छ ?\n"
"तपाईँले failsafe सत्र सुरू नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !"

#: ../daemon/slave.c:4050
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन ।  यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट बचत हुन सुरक्षा दिन्छ ।  फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन पर्दछ ।  प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्धारा लेख्न योग्य हुनुहुदैन ।"

#: ../daemon/slave.c:4179
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेस बाट बाहिर "
"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि बेला लगइन गर्न "
"सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धक सँग  सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: ../daemon/slave.c:4255
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा"

#: ../daemon/slave.c:4336
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन भने,"
"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनु हुन्छ । यदी तपाईँले समस्या किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरुमा लगइन सुरू गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।"

#: ../daemon/slave.c:4344
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "विवरणहरू (~/.xsession-errors file) देखाउँदछ"

#: ../daemon/slave.c:4508
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन:बुट गर्ने प्रक्रिया भेटाएको छ ।"

#: ../daemon/slave.c:4602
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ्ग गर्दै !"

#: ../daemon/slave.c:4881
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: फ्याटल X त्रुटि - पुन: सुरू हुँदै %s"

#: ../daemon/slave.c:4950
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
"ध्वनी नभएको"

#: ../daemon/slave.c:5307
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s:सुरू गर्दा असफल भयो: %s"

#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !"

#: ../daemon/slave.c:5408
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो"

#: ../daemon/slave.c:5447
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरुलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "क्याप्स लक चालू छ ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
msgid "Please enter your username"
msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
#: ../gui/greeter/greeter.c:192
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "'%s' प्रदर्शनमा रुट लगइन मान्य छैन"

#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दा बाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"

#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई लगइन गर्ने अनुमति छैन"

#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम छ ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "%sका लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिदैन"

#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली "
"प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "%s को पासवर्ड मिति नाघेको छ"

#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ छान्नुहोस् ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँलग-इन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा "
"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया पछि पुन: "
"प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
"तपाईँको पासवर्डले मिती नाघेको छ ।\n"
"प्रणाली प्रशासकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "मिति नागेको पासवर्डमा आन्तरिक त्रुटि"

#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ । तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"

#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "%sका लागि पासवर्ड बनावट पाउन सकेन"

#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ ।(पासवर्ड धेरै अघि देखिको भएकाले)"

#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (रुटले बल दिएको हुनाले)"

#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "तपाईँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस्"

#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "कुनै पासवर्ड आपुर्ति भएको छैन"

#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "अपरिवर्तित पासवर्ड"

#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकिएन"

#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "नयाँ UNIX पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"

#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "नयाँ:UNIX पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(हालको) UNIX पासवर्ड:"

#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ ।"

#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्नु पर्ने हुन्छ"

#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ,अर्को रोज्नुहोस् ।"

#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नका लागि तपाईँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ"

#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्डहरू मिलेनन्"

#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "नुल प्रदर्शनसहित पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकिएन"

#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "%s सेवा स्थापना गर्न अक्षम: %s\n"

#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिएन"

#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "PAM_RHOST=%sसेट गर्न सकिएन"

#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकिएन"

#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"

#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो"

#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसंग"
"सम्पर्क राख्नुहोस् ।"

#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न त्यति धेरै अनुमति छैन"

#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन"

#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा अक्षम गरेको छ ।"

#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%sका लागि mgmt खाता सेट गर्न सकिएनन"

#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%sका लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकिएन"

#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%sका लागि सत्र खोल्न सकिएन"

#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षरहरू ठीक ढङ्गले टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"

#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "स्वचालित लगइन"

#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अक्षम बनाएको छ ।"

#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "GDMका लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकिएन ।"

#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम भेट्टाउन सकेन: %s !"

#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: सकेट सिर्जाना गर्न सकिएन !"

#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s:XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !"

#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !"

#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s:  XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !"

#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: गलत XDMCP संस्करण !"

#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: होस्ट्बाट %sबाटा अज्ञात opcode"

#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन"

#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s:जोड जाँचमा त्रुटि"

#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन ठेगाना पढ्न सकेन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन पोर्ट् सङ्ख्या पढ्न सकेन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: गलत ठेगाना"

#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s होस्ट्बाट XDMCP क्वेरी नकारिएको छ"

#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %s बाट REQUEST  भेट्टायो"

#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: प्रदर्शन गरेको सङ्ख्या पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: जडानको प्रकारलाई पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: ग्राहकको ठेगाना पढ्न सकेन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको नामहरू पढ्न सकेन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको डेटा पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: उत्पादका परिचय(ID) पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s बाट जोड जाँछ गर्न  गर्न असफल भयो"

#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो"

#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकिएन"

#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पाइयो"

#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --पर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-"
"authfile %s': %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s:XDMCPको समर्थन छैन"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest आदेश लाइन"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnestका लागि थप विकल्पहरू"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा चलाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Xnest मात्र चलाउनुहोस्, क्वेरी (छनौटकर्ता होइन ) होइन"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रत्यक्ष क्वेरी गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रसारण चलाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "चलिरहेको GDM का लागि जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest अवस्थित छैन"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो स्थापना गर्न भन्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP अक्षम छैन"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो सुविधा सक्षम गर्न भन्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छैन"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM चलिरहेको छैन"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरू गर्न सोध्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या पत्ता लगाउन सकिएन ।"

#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ्ग गर्दैछ..."

#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "कुनै सर्भिङ्ग होस्ट्हरू भेटाउना सकिएन ।"

#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "...मा जडान होस्ट रोज्नुहोस्:"

#: ../gui/gdmchooser.c:618
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
"try again later."
msgstr ""
"\"%s\" होस्ट्ले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmchooser.c:628
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "रिमोट सर्भरमा जडान गर्न सकिदैन"

#: ../gui/gdmchooser.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now.  Please try again later."
msgstr ""
"\"%s\" in %d सेकेन्डहरू होस्ट्बाट कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन । सम्भवत: होस्ट् खूल्ला छैन, "
"वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरू गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmchooser.c:1293
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया पाउन सकिएन"

#: ../gui/gdmchooser.c:1395
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "मैले होस्ट \"%s\", फेला पार्न सकिदैन, शायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।"

#: ../gui/gdmchooser.c:1404
msgid "Cannot find host"
msgstr "होस्ट भेटाउन सकिएन"

#: ../gui/gdmchooser.c:1609
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू देखाउँछ "
"। यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरुले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू "
"आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n"
"\n"
"तपाईँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"Refresh\"क्लीक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । "
"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"Connect\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm सञ्चारका लागि सकेट"

#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"

#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार"

#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"रोज्ने संस्करण (%s) डोमेन संस्करण (%s) संगमेल खाएन । तपाईँले सम्भवत:GDMको स्तरवृद्धि "
"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिएन सकेन"

#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
msgstr "होस्ट थप्नुहोस्: "

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्नुहोस्"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "कसरी यो अनुप्रयोगलाई प्रयोग गर्ने"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
msgstr "होस्ट छनौटकर्ता लगइन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्नुहोस्"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "सञ्जाल अनुसन्धान गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक) चलिरहेको छैन ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE "
"प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन सक्छ । यदि"
"तपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा प्रणाली "
"प्रशासकलाई GDM सुरू गर्नलाई भन्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (The GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक)संगसम्पर्क राख्न सकिएन"

#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "सायद तपाईँ GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr "GDM सँग  सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत:तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनु भएको छ ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "लचकदार X सर्भरहरुको छुट्टयाइएका सीमामा पुगेको छ ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr " X सर्भर सुरू गर्न प्रयास गरिरहदाका त्रुटिहरू थिए ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "X सर्भर असफल भएको छ । पक्का पनि यो राम्रोसंगकन्फिगर भएको छैन ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन् ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"नेस्ट गरिएको् X सर्भर ( Xnest)लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकिएन । तपाईँले X अधिकारप्राप्त "
"फाइल हराउनुभएको छ ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDMलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ ।\n"
" कृपया  नेस्ट गरिएको् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, लाग्दछ GDM खराब सँग  कन्फिगर भएको छ ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दै, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न "
"प्रयास गर्दै ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "अवास्तविक टर्मिनलहरू समर्थन गर्दैन ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्यालाई परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दै ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दै ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल "
"राम्रोसंगसेट भएको छैन ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "GDMमा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामी माथि हङ्ग भएको छ ।"

#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो ।"

#: ../gui/gdmcommon.c:592
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"

#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"

#: ../gui/gdmcommon.c:706
msgid " seconds"
msgstr "सेकेण्ड"

#: ../gui/gdmcommon.c:708
msgid " second"
msgstr " सेकेण्ड"

#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr " %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक प्रयोग गर्नुहोस्:\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:49
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-एउटा प्रदर्शन\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:50
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r प्रदर्शन\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:51
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d प्रदर्शन\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:52
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t-l [सर्भर नाम]\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:53
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास गर्दछ (पूर्वनिर्धारित १५)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:217
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, सिल्प गर्दै छ होला ।\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:307
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
msgstr "डोमेनमा जडान असफल,  %d का लागि सेकेण्ड सिल्प गरिरहेको ।  पुन: प्रयास गर्नुहोस्  %d of %d\n"

#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:330
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "पून प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल \n"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "अर्को नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा भित्र लगइन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकेन"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "कोही पनि छैन"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr " %s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको् प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "प्रदर्शनहरू खोल्नुहोस्"

#. parent
#. flags
#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "नयाँ प्रदर्शन खोल्नुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "अवस्थित प्रदर्शनमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न "
"सक्नुहुनेछ ।"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "सर्भर रोज्नुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "X सर्भर सुरू गर्न रोज्नुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "मानक सर्भर"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "GDMमा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest मोड"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "हालको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "चलाइने -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "नयाँ लचकदार सत्रहरू सुरू गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "तपाईँ लाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन ।"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट गरिएको छैन ।"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन भएको देखिनुहुन्न"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "नयाँ लगइन सुरू गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसंगकाम गर्दछ ।"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरू गर्न सकिएन"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "लगआउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "नयाँ लगइन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "अफ्रिकनहरू"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "अल्विनियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "आम्हारिक"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "अरेबिक (इजिप्ट)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "अरेबिक (लेबनान )"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "आर्मेनियाली"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "अजरबैजानि"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "बास्क"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "बेलारुसियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "बङ्गाली"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "बङ्गाली (भारत)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "बल्गेरियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "बोस्नियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "क्याटालन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "चिनियाँ( चिनियाँ मुख्य भूमि)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "चिनियाँ(हङ्ककङ्)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "चिनियाँ(सिङ्गापुर)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "चिनियाँ(टाइवान)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "क्रोसियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "चेक"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "डेनिस"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "डच"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "अंग्रेजी (USA)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "अंग्रेजी (अष्ट्रेलियन)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "अंग्रेजी (UK)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "अंग्रेजी (इरिल्याण्ड)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "अंग्रेजी (डेन्मार्क)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "अंग्रेजी (साउथ अफ्रिका)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "एस्टोनियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "फिन्नीस"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "फ्रान्सेली"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियमस)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "फ्रान्सेली (स्वीटजरल्याण्ड)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "ग्यालिसियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "जर्मन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "जर्मन (अष्ट्रिया)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "ग्रीक"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "गुजराती"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "हिब्रु "

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "हिन्दी"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "हन्गेरियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "आइसलान्डीक"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "ईन्डोनेसियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "इन्टरलिङ्गुआ"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "आइरिस"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "ईटालीयन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "जापानी"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "कन्नाड"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "किन्यारवान्डा"

#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "कोरियाली"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "लात्भियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "लिथुवानियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "म्यासिडोनियन"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|मलाय"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "मलयालम"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "मराठी"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "मंगोलियाली"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "उत्तरी सोथो"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "नर्वेली( बोक्माल)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "नर्वेली(निनोआरएसके )"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "औरिया"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "पन्जाबी"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "पर्शियन"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "पोलिस"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "पोर्तुगाली"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "रोमानियन"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "रसियाली"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "सर्बियन"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "सर्बियन (ल्याटिन)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "सर्बियन(जेकाभियन )"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "स्लोभाक"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "स्लोभेनियन"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "स्पेनिस"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "स्पेनिस(मेक्सिको)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "स्विडिस"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड्)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "तमिल"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "तेलगु"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "थाइ"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "टर्कीस"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "भियतनामि"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "वालुन"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "वेल्स्"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "यिड्डिस्"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "जुलु"

#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "POSIX/C अंग्रेजी"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"

#: ../gui/gdmlogin.c:352
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिदैन: %s"

#: ../gui/gdmlogin.c:360
msgid "Cannot start background application"
msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिदैन"

#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "यो गकर्ता %u प्रयोगकर्ता %tमा लगइन हु"

#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
msgid "_Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर बन्द गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut _Down"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "_Suspend"
msgstr "निलम्बन"

#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "के तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन ।"

#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ् %s हो ।"

#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "सत्रका लागि मात्र"

#: ../gui/gdmlogin.c:825
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ ।"

#: ../gui/gdmlogin.c:828
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
"तपाईँले यो सत्रका लागि %s लाई रोज्नु भएको छ ।\n"
" यदि तपाईँ भविष्यका सत्रहरुका लागि पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहानुहुन्छ भने,\n"
"'switchdesk' उपयोगिता \n"
" लाई चालु गर्नुहोस् ।(प्यानल मेनुबाट प्रणाली->डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण चलाउनु होस् ?"

#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"

#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../gui/gdmlogin.c:1094
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "छानिएको %s सत्र"

#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
msgid "_Last"
msgstr "अन्तिम"

#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
#: ../gui/gdmlogin.c:1198
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "ो %s भाष चयन गरियोा"

#: ../gui/gdmlogin.c:1244
msgid "_System Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"

#: ../gui/gdmlogin.c:1276
msgid "_Other"
msgstr "अन्य"

#: ../gui/gdmlogin.c:1669
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:2234
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME डेस्कटप प्रबन्धक"

#: ../gui/gdmlogin.c:2300
msgid "Finger"
msgstr "औंला"

#: ../gui/gdmlogin.c:2418
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM लगइन"

#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "सत्र"

#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "भाषा"

#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2493
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../gui/gdmlogin.c:2542
msgid "_Theme"
msgstr "विषयवस्तु"

#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "प्रतिमा"

#: ../gui/gdmlogin.c:2704
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम"

#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करणसंगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको स्तरवृद्धि "
"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेनलाई वा  कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन"

#: ../gui/gdmlogin.c:3422
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करण (%s ) संगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको "
"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
msgid "Restart GDM"
msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:3472
msgid "Restart computer"
msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmlogin.c:3557
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकिएन !"

#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
msgid "Session directory is missing"
msgstr "डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ"

#: ../gui/gdmlogin.c:3673
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ !  तपाईँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा सत्रहरू उपलब्ध"
"छन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"

#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन"

#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन सम्बाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन,"
"यसर्थ पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ ।  कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिदैन ।"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
msgstr "फाइल खोल्न सकिएन"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
msgid "Select User Image"
msgstr "प्रयोगकर्ता छवि चयन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr "GDM(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "फोटो लगइन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "फोटो प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "GNOME फेलसेभ"

#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई GNOMEमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । GNOMEले "
"'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।"

#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "फेलसेभ टर्मिनल"

#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निक्लनाका "
"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"लग-इन पर्दाहरुमा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ ।  सबै अद्यावधिकहरू प्रभावमा आउन "
"सकेनन् होलान् ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
msgid "Themed"
msgstr "थम्ड"

#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
msgstr "सादा"

#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
msgstr "फेस ब्राउजर सँग  सादा"

#: ../gui/gdmsetup.c:1571
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:1794
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
msgid "Cannot add user"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिदैन"

#: ../gui/gdmsetup.c:1824
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:1861
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनि"

#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../gui/gdmsetup.c:3743
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन"

#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "संग्रह एउटा सहायक डाइरेक्टरीका लागि होइन"

#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "फाइल tar.gz or tar संग्रह होइन"

#: ../gui/gdmsetup.c:3777
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "संग्रह भित्र  GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैनन्"

#: ../gui/gdmsetup.c:3799
msgid "File does not exist"
msgstr "फाइल अवस्थित छैन"

#: ../gui/gdmsetup.c:3919
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../gui/gdmsetup.c:3926
msgid "Not a theme archive"
msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन"

#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:3948
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?"

#: ../gui/gdmsetup.c:4040
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:4096
msgid "No file selected"
msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"

#: ../gui/gdmsetup.c:4117
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "विषयवस्तु संग्रह बचत गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
msgid "_Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.c:4212
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?"

#: ../gui/gdmsetup.c:4221
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नुहुन्छ भने, यो सधैका लागि हराउनेछ ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "_Remove Theme"
msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.c:5101
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr " '%s'बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?"

#: ../gui/gdmsetup.c:5102
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "फाइल '%s'बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।"

#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:5364
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डोमेनका लागि सेटिङहरुको परिवर्तन गर्दछ, जो GNOMEका लागि "
"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n"
"\n"
"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैनन् ।  तपाईँले खोज्नुभएको "
"कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ  । कागजात पूरागर्नका लागि \"Desktop\" कोटि मुनिको GNOME मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस् ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:6410
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले प्रयोगकर्ताहरुमा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?"

#: ../gui/gdmsetup.c:6411
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नु भएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबहरुमा गरेको परिवर्तनहरू वेवास्ता हुनेछन् ।"

#: ../gui/gdmsetup.c:6414
msgid "Close _without Applying"
msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन ।\n"

#: ../gui/gdmsetup.c:6521
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ ।"

#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "लग-इन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)"

#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ ।"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b>  यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन सूचीहरु स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ ।  प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखा पर्ने छैन ।"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr "<b>चेतावनी:</b>  गलत सेटिङ्ले X सर्भरलाई फेरि सुरुहुनबाट रोक्न सक्छ ।  GDM फेरि सुरू नगरेसम्म ति सेटिङ्हरुका परिवर्तन प्रभाव पर्ने छैन ।"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
msgstr "थप्नुहोस्..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "रिमोट प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचयोग्य"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "सर्भर थप्नुहोस्..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "रिमोट समयबद्ध लगइनलाई अनुमति दिनुहोस् ।"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "आदेश:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "अनुकूल:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "रङ:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "रङको गहिराई:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "XDMCP कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "सर्वाधिकार:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr "X फरवार्ड गर्ने अक्षम पार्छ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "प्रतिहोस्ट प्रदर्शन गर्दछ:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "रिमोट लागइनहरुका लागि छवि नदेखाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "प्रणाली लगको त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "हटाउने:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "समयबद्ध लगइन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "उदाहरण: /usr/X11R6/bin/X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
"ग्रिटर\n"
"छनौटकर्ता"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "छवि:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "समावेश:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "होस्टनाम छनौटकर्ता (XDMCP) मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "कन्फिगर मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा ढिलाई:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "UDP पोर्टलाई सुन्नुहोस्:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "लगइन असफल:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
msgstr "लगइन सफल भयो:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "अधिक विचाराधिन अनुरोधहरू:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "अधिक रिमोट सत्रहरू:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "अधिक पर्खने समय:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "मेनुपट्टी"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "विकल्पहरू:\t"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ पिक"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "पिङ्ग अन्तराल:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
"Themed"
msgstr ""
"सादा\n"
"फेस ब्राउजर सँग  सादा\n"
"थेम्ड"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "R_emove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "सर्भर हटाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "दर ताजा पार्नुहोस्:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
msgstr "रिमोट"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
"रिमोट लगइन अक्षम पारियो\n"
"स्थानीय जस्तै"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "पर्दा ठीक्क पार्ने स्केल"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि छविलाई चयन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
msgstr "लोगो छवि चयन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
"चयन गरिएको मात्र\n"
"चयन गरिएको बाट अनियमित\n"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "सर्भर सेटिङ्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "सर्भर नाम:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "विषयवस्तुहरू"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
msgstr "प्रयोगकर्तानाम:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "प्रयोगकर्ता नामहरू"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "स्वागतम सन्देश"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Add..."
msgstr "थप्नुहोस्..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "थप्नुहोस्/परिमार्जन गर्नुहोस्..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "स्थानीय प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "सादा ग्रिटरको रङहरू र फन्टहरू परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्ताहरुलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome to %n\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "Xसर्भरमा TCP जडानहरू गर्न अविस्कार गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "स्वचालित लगइन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "पहुँचयोग्य लगइनलाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "लचकदार (मागमा)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "छवि:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr " /etc/पासवर्ड (NISका लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "पर्दाको लगइन तयार छ:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "लगइनहरू त्यो कम्प्युटरद्धारा ह्यान्डल गरिएको छ"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "लगइन गर्नु भन्दा पहिले पज गर्नुहोस्:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_Remove..."
msgstr "हटाउनुहोस्..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "सर्भर:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "सर्भरहरू:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "शैली:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "विषयवस्तु:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "प्रयोगकर्ता:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "VT:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "डमी"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "सेकेण्ड"

#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "सूचीबद्ध गर्नुपर्ने धेरै प्रयोगकर्ताहरुलाई..."

#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
msgid "Restart Machine"
msgstr "मेशिन फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "विषयवस्तु %s लाई लोड गर्दा त्रुटि भएको छ ।"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "ग्रिटरको विषयवस्तु दूषित छ"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन ।"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न "
"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरू गर्ने प्रयास गर्दै"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"GTK+ मानक ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले लगइन "
"गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना तय गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू "
"छन्, तर तपाईँ लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "अन्तिम भाषा"

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
msgid "Select a Language"
msgstr "एउटा भाषा चयन गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
msgid "Change _Language"
msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई भाषा चयन गर्नुहोस्:"

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
msgstr ""
"प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 "
"थिच्नुहोस् ।"

#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
msgid "Already logged in"
msgstr "पहिल्यै लगइन छ"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Sus_pend"
msgstr "निलम्बन"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "Confi_gure"
msgstr "कन्फिगर"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "Op_tions"
msgstr "विकल्पहरू"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
msgstr "ठीक छ"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नु भएको छ"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाउनु हुन्छ भने, स्विचडेस्क उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
msgid "Change _Session"
msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
msgid "Sessions"
msgstr "सत्रहरू"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last session"
msgstr "अन्तिम सत्र"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "तपाईँको shut down गर्नुहोस् ता कि तपाईँले यसलाई बन्द गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Restart the computer"
msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Restart your computer"
msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "कम्प्युटरलाई निलम्बन गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
msgid "Suspend your computer"
msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr "एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध रिमोट कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ, यदि त्यहा केहि छ ।"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई रुट पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "बोन्ड, जेम्स् बोन्ड"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "वृत्तहरू"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(सि)२००२ GNOME"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "GNOME कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरुको भिन्नता"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "GNOME कलाकारहरू"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली GNOME"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "GNOME कला को वृत्तहरुको भिन्नता"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "खुशियाली GNOME"

#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
"चलाउन (%s)\n"
"प्रयास गर्दाको त्रुटि जुन (%s)मा लिङ्क् भएको हुन्छ"

#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिदैन: %s"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "मा DMX प्रदर्शन बसाई सार्न"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शन नाम"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "खोल्न असफल प्रदर्शन \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "DMX विस्तारमा प्रस्तुत छैन \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शनमा बसाई सार्नुहोस्"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "तपाईँले गन्तब्य DMX प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "तपाईँले ब्याकइन्ड प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXपर्दा थप्न असफल \"%s\" मा \"%s\"\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "रुटको रुपमामा GDMaskpass मात्र चल्छन्छ\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "प्रमाणीकरणको असफलता !\n"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(स्मृतिको बफर)"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ ।  सायद "
"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछ छ । तपाईँले %s "
"को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n"
"फाइल: %s विड्जेट: %s"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
"विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र "
"अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
msgstr[1] ""
"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
"विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन "
"सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने "
"हुन्छ ।"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !%s फाइलको विड्जेट %"
"s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भहरू: %d"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड "
"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन ।  %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %sको पुन: "
"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नु पर्ने हुन्छ ।"

#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन । गलत ! (फाइल: %s)"

#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "स्थानीय कक्षका लागि धेरै उपनाम स्तरहरू छन्; धेरैले लूप जनाउदछ"