summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 35b608e3d3a2569f02308065ec43011e4928d460 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
# translation of gdm2.HEAD.po to Dutch
#
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001,2003. 2008.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2006.
# Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006.
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006.
#
# Authentication      identificatie / aanmeldingscontrole
# display             scherm
# face browser        gezichtenlijst/gebruikersfotos
# suspend             pauzeren/pauzestand/pauzeerstand
# hibernate           slaapstand/slapen
#
# Op 2006-08-12 heb ik dit bestand weer 100% compleet gemaakt, maar eigenlijk
# zou de hele vertaling een keer een goede review moeten krijgen. Sommige
# termen (zoals tele-begroeter) kunnen echt niet, hoor. (Wouter Bolsterlee)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen character device"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debug-code gebruiken"

# Beeldscherm?
#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "Scherm-ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Gnome Aanmeldbeheer"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kan de gebruiker \"%s\" niet vinden op het systeem"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Kan gebruiker niet authenticeren"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Kan gebruiker niet autoriseren"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Kan aanmeldgegevens niet vaststellen"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. "
"Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het logboek om een "
"diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart "
"GDM wanneer het probleem is opgelost."

#: ../daemon/gdm-server.c:244
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:362
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Server moest gestart worden als %s, maar die gebruiker bestaat helemaal niet"

#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() mislukt voor %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kan gebruikers-ID niet instellen op %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:428
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!"

#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:466
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:618
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

# de naam van de gebruiker op het systeem/computer
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "De gebruikersnaam"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Computernaam"

# de naam van de gastcomputer
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "De computernaam"

# Beeldscherm/Schermapparaat
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Beeldscherm"

# beeldschermapparaat
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Het beeldscherm"

#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "opdracht afgesloten met status %d"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "fout bij initialisering van aanmeldcontrole - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
msgid "general failure"
msgstr "algemene fout"

# geen vrij geheugen/geen geheugen meer
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
msgid "out of memory"
msgstr "geen vrije geheugenruimte"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
msgid "application programmer error"
msgstr "programmafout"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"fout bij doorgeven gewenste tekst bij het naamveld aan authenticatiesysteem "
"- %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "fout bij doorgeven computernaam aan authenticatiesysteem - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "fout bij doorgeven van gebruikersconsole aan authenticatiesysteem - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "fout bij doorgeven schermnaam aan authenticatiesysteem - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr "fout bij doorgeven van xauth-gegevens aan authenticatiesysteem - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan gebruiker niet wisselen"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Kan eenmeldgegevens niet vaststellen"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Gebruiker %s bestaat niet"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Groep %s bestaat niet"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kan geen socket aanmaken!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Kan authlijst uit pakket halen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "Fout in controlesom"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "Foutief adres"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fout bij checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fout in checksum van %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: \"Manage\" ontvangen van verboden host %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kan adres niet lezen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kan XDMCP-header niet lezen!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Versie van XDMCP niet goed!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Kan adres niet analyseren"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Kan de naam van de server niet vinden: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
"Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije "
"schijfruimte meer: %s"

#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logmap %s bestaat niet of is geen map."

#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s bestaat niet. Gestopt."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s niet herkend. Gestopt."

#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt."

#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt."

#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan de GDM-gebruiker ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"

#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!"

#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan GDM-groep ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"

#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!"

#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen"

#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Afsluiten na een tijdje - voor debuggen"

#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-versie weergeven"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gnome Aanmeldbeheer"

# wil -> mag
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Alleen root wil gdm opstarten"

#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI Registry Wrapper"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
msgid "Login Window"
msgstr "Aanmeldvenster"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energiebeheer"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Energiebeheer-service"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Gnome instellingenservice"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Gnome vergrootglas"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Delen van het scherm uitvergroten"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "Gnome schermtoetsenbord"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Schermtoetsenbord gebruiken"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

# klaar voor gebruik/gereed
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca Schermlezer"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Gegevens op het scherm weergeven via spraak of braille"

# hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem
# het/een/.
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Selecteer computer"

# BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr "percentage voltooide tijd"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
msgid "Inactive Text"
msgstr "Inactieve tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft "
"gekozen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
msgid "Active Text"
msgstr "Actieve tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen"

# a=verkorte weekdag
# b=verkorte maand
# d=dag van de maand (01)
# e=dag van de maand (1)
# l=uur (1-12)
# p=lokaal equivalent van AM/PM
# H=uur (0-23)
# M=minuut
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

# a=verkorte weekdag
# b=verkorte maand
# d=dag van de maand (01)
# e=dag van de maand (1)
# l=uur (1-12)
# p=lokaal equivalent van AM/PM
# H=uur (0-23)
# M=minuut
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

# wij zeggen maandag 12 feb ipv maandag feb 12
# a=verkorte weekdag
# b=verkorte maand
# d=dag van de maand (01)
# e=dag van de maand (1)
# l=uur (1-12)
# p=lokaal equivalent van AM/PM
# H=uur (0-23)
# M=minuut
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

# a=verkorte weekdag
# b=verkorte maand
# d=dag van de maand (01)
# e=dag van de maand (1)
# l=uur (1-12)
# p=lokaal equivalent van AM/PM
# H=uur (0-23)
# M=minuut
#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "De Caps Lock staat aan."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Automatische aanmelding…"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
msgid "Cancelling..."
msgstr "Afbreken…"

# opnieuw starten/opstarten  /herstarten
# herstarten is mislukt/niet gelukt
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Kon de computer niet herstarten"

# u heeft geen toestemming/u mag niet
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
msgid ""
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
"logged in"
msgstr ""
"U mag de computer niet herstarten omdat meerdere gebruikers aangemeld zijn"

# stoppen/afsluiten
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Kon de computer niet afsluiten"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
msgid ""
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
"U mag de computer niet afsluiten omdat meerdere gebruikers aangemeld zijn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Selecteer de taal en klik op ‘Aanmelden’"

# aanmeldingscontrole
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Aanmeldvenster"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernaam"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Uitschakelen"

# pauzestand/pauzeren
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "page 5"
msgstr "pagina 5"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Talen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
msgid "_Languages:"
msgstr "_Talen:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
msgid "Other..."
msgstr "Overig…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Kies een taal uit de lijst van beschikbare talen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Toetsenbordindelingen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Toetsenbord:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Kies een toetsenbordindeling uit de lijst van beschikbare indelingen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Label Text"
msgstr "Labeltekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "The text to use as a label"
msgstr "De te gebruiken tekst voor het label"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
msgid "Default Item"
msgstr "Standaard-item"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "The id of the default item"
msgstr "Het id van het standaard-item"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maximum aantal items"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Het maximum aantal items in de lijst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "Aanmelding op afstand"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sessies:"

# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Welkomstbericht"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "De herstartknoppen niet tonen"

# bekende/legale
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Legale gebruikers niet tonen in het aanmeldvenster"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Toetsenbordplugin inschakelen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable debugging"
msgstr "Debug-code gebruiken"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Debug-code gebruiken voor het aanmeldprogramma."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Schermtoetsenbord inschakelen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Vergrootglad inschakelen"

# klaar voor gebruik/gereed
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Schermlezer inschakelen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Het welkomstbericht tonen"

# welkomstlogo/aanmeldlogo
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Pictogramnaam voor het aanmeldlogo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Recente toetsenbordindelingen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Recent gebruikte talen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Inschakelen om de gebruikers van het systeem niet te tonen in het "
"aanmeldvenster."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Inschakelen om de achtergrondinstellingenplugin te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Inschakelen om de plugin voor het beheer van de media-toetsen te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Inschakelen om het schermtoetsenbord te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "Inschakelen om de toetsenbordtoegankelijkheidsplugin te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Inschakelen om het vergrootglas te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Inschakelen om de schermlezer te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Inschakelen om de plugin voor het beheer van de geluidsinstellingen te "
"gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
"Inschakelen om de plugin voor xrandr te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Inschakelen om de plugin voor het beheer van de xsettings-instellingen te "
"gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Instellen op een lijst van standaard weer te geven toetsenbordindelingen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Instellen op een lijst van standaard weer te geven talen."

# thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Ingesteld op de naam van het themapictogram dat gebruikt wordt voor het "
"aanmeldlogo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Inschakelen om compiz voor het vensterbeheer te gebruiken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Waar als de plugin voor achtergrondinstellingen gebruikt wordt."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Ingeschakeld als de plugin voor het beheer van de media-toetsen gebruikt "
"wordt."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Ingeschakeld als de plugin voor het beheer van de geluidsinstellingen "
"gebruikt wordt."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Ingeschakeld als de xrandr-plugin gebruikt wordt."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Waar als de plugin voor xsettings-instellingen gebruikt wordt."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Compiz gebruiken voor het vensterbeheer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"

# timer/teller/afteller/eierwekker/wekker/tijdklok
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Aantal seconden voordat de teller stopt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Starttijd"

# de starttijd van de timer/teller
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "De starttijd van de teller"

# doelend op de teller
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Is het actief?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Of de teller momenteel aan het aftellen is"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "Beheer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Het gebruikersbeheerobject waar deze gebruiker door beheerd wordt."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90
msgid "Choose a different account"
msgstr "Kies een ander account"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102
msgid "Guest"
msgstr "Gast"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Aanmelden als tijdelijke gast"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatische aanmelding"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Automatisch aanmelden na het selecteren van de opties"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Aanmelden als %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600
msgid "Currently logged in"
msgstr "Al aangemeld"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Het applet voor wisselen van gebruikers is vrije software; U mag het "
"herdistribueren en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General "
"Public License als gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel "
"versie 2, alsook (uw eigen optie) elke latere versie."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, "
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License "
"bij dit programma; indien dit niet het geval is, schrijf dan een brief naar "
"de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Een menu om snel tussen gebruikers te wisselen."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hein-Jan Leliveld\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Ronald Hummelink\n"
"Tino Meinen\n"
"Michiel Sikkes\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Kan scherm niet vergrendelen: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Kan schermbeveiliging niet tijdelijk instellen op zwart scherm: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Gebruikers wisselen"

# wissel/wisselen
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Wisselen van gebruiker"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "De gebruiker waar dit item voor staat."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "De grootte van het te gebruiken pictogram."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Indicatorgrootte"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorruimte"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Ruimte tussen de gebruikersnaam en de indicator"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "User Switcher Applet Factory"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Persoonlijke _informatie bewerken"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "Info _over…"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "Gebruikers en groepen be_werken"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Debug-uitvoer"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
msgid "Version of this application"
msgstr "De versie van deze toepassing"

# huh?
#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
msgid "Main Options"
msgstr "Hoofdopties"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Kan geen nieuw scherm starten"

#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Toegankelijkheidsvoorkeuren"

#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Features gebruiken die uw computer eenvoudiger te bedienen maken:</b>"

#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Toegankelijkheidsvoorkeuren"

#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
#~ msgstr "Tekst _hardop uitspreken (Schermlezer)"

#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
#~ msgstr "Meerdere toetsaanslagen _negeren (Stuitertoetsen)"

# Items groter maken/het scherm uitvergroten
#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
#~ msgstr "Items _groter maken (Vergrootglas)"

#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
#~ msgstr "Alleen _lang ingedrukte toetsen accepteren (Langzame toetsen)"

#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
#~ msgstr "_Sneltoetsen één toets tegelijk ingeven (Plaktoetsen)"

#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
#~ msgstr "_Kleurcontrast verhogen (Hoog contrast)"

#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
#~ msgstr "_Typen zonder toetsenbord (Schermtoetsenbord)"

#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
#~ msgstr "_Groter lettertype gebruiken (Grote tekst)"

#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
#~ msgstr "De toegankelijkheidsknop niet tonen"

#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen om de toegankelijksknoppen van het aanmeldvenster niet te "
#~ "tonen."

#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Stuur de gegeven protocolopdracht naar GDM"

#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Xnest-modus"

#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Huidig scherm niet op slot zetten"

#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Identificeer voor het uitvoeren van --opdracht"

#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Een nieuwe flexibele sessie beginnen; geen popup tonen"

#~ msgid "user account not available on system"
#~ msgstr "gebruikersaccount niet beschikbaar op systeem"

#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
#~ msgstr "Alternatief standaarden-configuratiebestand"

# CONFIGURATIEBESTAND
#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "CONFIGBESTAND"

#~ msgid "Don't become a daemon"
#~ msgstr "Niet starten als service"

#~ msgid "No console (static) servers to be run"
#~ msgstr "Geen lokale servers te starten."

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-disconnect"
#~ msgstr "gtk-disconnect"

#~ msgid "_Users:"
#~ msgstr "_Gebruikers:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"

# klaar voor gebruik/gereed
#~ msgid "_Setup Login Screen"
#~ msgstr "_Aanmeldscherm instellen"

#~ msgid "Missing Required File"
#~ msgstr "Vereist bestand mist"

#~ msgid ""
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het interfacebestand voor gebruikerskeuze (‘%s’) niet openen. Dit "
#~ "komt waarschijnlijk door incorrecte installatie of configuratie."

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Gebruikers"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Meerdere sessies gevonden</span>"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uiterlijk"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"

#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
#~ msgstr "Aanmelden in ge_neste vensters"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
#~ msgstr "Meerdere sessies gevonden - Gebruikers wisselen"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"

#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
#~ msgstr "Enkele voorkeuren zijn niet beschikbaar door systeeminstellingen."

#~ msgid ""
#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
#~ msgstr ""
#~ "De gebruiker waarnaar u wilt wisselen heeft zich meerdere malen aangemeld."
#~ "Welke sessie wilt u openen?"

#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
#~ msgstr "Gebruik het ‘mensen’-pictogram als menutitel"

#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
#~ msgstr "Gebruik de naam van de huidige gebruiker als menutitel"

#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
#~ msgstr "Gebruik het woord ‘Gebruikers’ als menutitel"

#~ msgid "User Switcher Error"
#~ msgstr "Fout bij wisselen"

#~ msgid "User Switcher Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren gebruikers wisselen"

#~ msgid ""
#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
#~ "instead of on a new screen"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een nieuwe aanmelding moet worden aangemaakt om te wisselen van "
#~ "gebruiker, maak deze dan in een venster in plaats van in een nieuw scherm"

#~ msgid ""
#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "De schermbeveiliging aanzetten bij het wisselen naar een ander display."

#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
#~ msgstr "Het scherm _beveiligen bij het wisselen van gebruikers"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Weergavestijl"

#~ msgid "Lock Screen After Switch"
#~ msgstr "Scherm vergrendelen na wisselen"

#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
#~ msgstr "Menu-item \"Aanmeldvenster\" tonen"

#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
#~ msgstr "Menu-item \"Overig\" tonen"

#~ msgid "Show Active Users Only"
#~ msgstr "Alleen actieve gebruikers tonen"

#~ msgid ""
#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
#~ msgstr ""
#~ "Instellen hoe het applet weergegeven wordt in het paneel. Gebruik "
#~ "\"gebruikersnaam\" om de naam van de huidige gebruiker weer te geven, "
#~ "\"pictogram\" om het pictogram weer te geven of \"tekst\" om het woord "
#~ "‘Gebruikers.’ weer te geven"

#~ msgid "Use Xnest"
#~ msgstr "Xnest gebruiken"

#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: "
#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en "
#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in Xnest-"
#~ "modus is."

#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer het item \"Overige\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: "
#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en "
#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in "
#~ "console-modus (niet Xnest-modus) is."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
#~ "consoles when switching users."
#~ msgstr ""
#~ "Of nieuwe Xnest-vensters worden aangemaakt in plaats van het ceeeren van "
#~ "nieuwe consoles bij het wisselen van gebruiker."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
#~ msgstr ""
#~ "Of het scherm wordt beveiligd bij het wisselen naar een andere console."

#~ msgid ""
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
#~ msgstr ""
#~ "Of alleen gebruikers worden getoond die momenteel zijn aangemeld, of alle "
#~ "gebruikers."

#~ msgid "%s in a nested window on console %d"
#~ msgstr "%s in een ingebed venster op console %d"

#~ msgid "%s on console %d"
#~ msgstr "%s op console %d"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"

#~ msgid "Display Manager Unavailable"
#~ msgstr "Display-beheer niet beschikbaar"

#~ msgid "Fast User Switch Applet"
#~ msgstr "Gebruikers wisselen applet-fabriek"

#~ msgid "Graphical System Error"
#~ msgstr "Grafische systeemfout"

#~ msgid ""
#~ "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
#~ "Manager must be running, but it is not."
#~ msgstr ""
#~ "Om de gebruikers-kiezer correct te kunnen laten werken, moet de GNOME "
#~ "Display Manager in werking zijn, maar dat is niet het geval."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Ongeldig getal voor virtuele terminal."

#~ msgid "Multiple Consoles Not Supported"
#~ msgstr "Meerdere consoles niet ondersteund"

#~ msgid "Multiple Logins Found"
#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden"

#~ msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Snel gebruikers wisselen"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "Nested"
#~ msgstr "Ingebed"

#~ msgid "Permissions Error"
#~ msgstr "Toegangsrechten-fout"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Details tonen"

#~ msgid ""
#~ "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/"
#~ "or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
#~ "License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/"
#~ "or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
#~ "License, or (at your option) any later version."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "De X-server kon niet volledig worden gestart."

#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
#~ msgstr "De X-server in de GDM-configuratie werd niet gevonden."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "De ingestelde limiet van het aantal flexibele servers is bereikt."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Er kon geen contact worden gemaakt met de display-manager om onbekende "
#~ "redenen."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "De display-manager is niet actief of te oud."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "De display-manager heeft een onbekende foutmelding gestuurd."

#~ msgid ""
#~ "The graphical interface did not properly start, which is needed for "
#~ "graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
#~ "properly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Het grafische systeem kon niet goed worden opgestart waardoor nieuwe "
#~ "grafische aanmeldingen mislukken. Mogelijkerwijs is X of GDM onjuist "
#~ "geconfigureerd."

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "De beheerder van dit object."

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "De naam van het X11-display waarnaar dit object verwijst."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kon geen verbinding maken met uw huidige X-"
#~ "server."

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr ""
#~ "Het nummer van de virtuele console waaronder dit display kan worden "
#~ "gevonden, of %-1."

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "De gebruiker die momenteel op deze virtuele terminal is aangemeld."

#~ msgid ""
#~ "There are currently too many sessions running to create a new one. "
#~ "Someone must log out, or the system configuration must be changed to "
#~ "allow for more."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn momenteel te veel sessies actief om een nieuwe te kunnen "
#~ "aanmaken. Iemand moet zich afmelden, of de systeemconfiguratie moet "
#~ "worden gewijzigd om meer sessies toe te laten."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Er zijn te veel actieve X-sessies."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "Er was een onbekende fout bij het starten van X."

#~ msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
#~ msgstr "Dit systeem ondersteunt geen meerdere grafische aanmeldschermen."

#~ msgid "Too Many Sessions"
#~ msgstr "Te veel sessies"

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr ""
#~ "Er werden te veel berichten naar de display-manager verstuurd welke "
#~ "vervolgs heeft opgehanden."

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Of deze display een display in een venster is (Xnest)."

#~ msgid ""
#~ "Your user does not have permissions to create additional logins.  Check "
#~ "your <i>~/.Xauthority</i> setup."
#~ msgstr ""
#~ "Uw gebruiker heeft geen rechten om extra aanmeldingen te kunnen "
#~ "aanmaken.  Controleer de instellingen in uw bestand <i>~/.Xauthority</i>."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "Bestand ~/.Xauthority foutief geconfigureerd of ontbrekend."

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "Deze sessie meldt u aan bij CDE"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "Deze sessie meldt u aan bij GNOME"

#~ msgid "Secure Remote connection"
#~ msgstr "Beveiligde verbinding"

#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
#~ msgstr "Deze sessie meldt u aan bij op een server via ssh"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Het starten van de X-server (grafische omgeving) is mislukt. "
#~ "Waarschijnlijk zijn de instellingen niet goed. U kunt zich aanmelden op "
#~ "een console en deX-server opnieuw configureren. Daarna kan GDM weer "
#~ "gestart worden."

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u proberen de X-server te configureren? U heeft hier het root-"
#~ "wachtwoord voor nodig."

#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
#~ msgstr "Geef het root-wachtwoord (systeembeheerder)."

#~ msgid "Trying to restart the X server."
#~ msgstr "Poging de X-server opnieuw te starten."

#~ msgid ""
#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "De X-server is uitgeschakeld. Herstart GDM als de instellingen correct "
#~ "zijn."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
#~ "output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Het starten van de X-server (grafische omgeving) is mislukt. "
#~ "Waarschijnlijk zijn de instellingen niet goed. Wilt u de uitvoer van de X-"
#~ "server bekijken om zo het probleem te kunnen bepalen?"

#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
#~ msgstr "Wilt u ook de gedetailleerde uitvoer van de X-server bekijken?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Het starten van de X-server (grafische omgeving) is mislukt. Het lijkt "
#~ "erop dat het aanwijsapparaat (muis) niet goed is ingesteld. Wilt u de "
#~ "uitvoer van de X-server bekijken om zo het probleem te kunnen bepalen?"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u proberen de muis te configureren? U heeft hier het root-wachtwoord "
#~ "voor nodig."

#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de 'Xterm veilige modus' sessie. Vensters hebben alleen de "
#~ "invoeraandacht wanneer uw muisaanwijzer erboven zit. Om hieruit te komen "
#~ "tikt u 'exit' in het venster linksboven"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Het starten van de sessie is mislukt, dus wordt de ‘xterm veilige modus’ "
#~ "gestart. Vensters hebben alleen de invoeraandacht wanneer uw "
#~ "muisaanwijzer erboven zit. Om hieruit te komen type u u ‘exit’ in het "
#~ "venster linksboven."

#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
#~ msgstr "%s: Kan geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is "
#~ "er geen ruimte meer."

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
#~ "diskspace.%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "GDM kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is "
#~ "er geen ruimte meer.%s%s"

#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
#~ msgstr "%s: Kan geen nieuw cookiebestand maken in %s"

#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
#~ msgstr "%s: Kan %s niet veilig openen"

#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet openen"

#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet vergrendelen"

#~ msgid "%s: Could not write cookie"
#~ msgstr "%s: Kon geen cookie wegschrijven"

#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Verdacht cookiebestand %s wordt genegeerd"

#~ msgid ""
#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
#~ "minutes before trying again on display %s."
#~ msgstr ""
#~ "De grafische omgeving is ongeveer 6  keer afgesloten in de afgelopen 90 "
#~ "seconden. Waarschijnlijk is er iets niet in orde. Na 2 minuten wordt de "
#~ "grafische omgeving nog een keer gestart op scherm %s."

#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
#~ msgstr "%s: Kon pipe niet maken"

#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
#~ msgstr "%s: Kan GDM-slaafproces niet afsplitsen voor %s"

#~ msgid "%s not a regular file!\n"
#~ msgstr "%s: geen normaal bestand!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... File too long to display ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "... Bestand te lang om weer te geven ...\n"

#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "kon %s niet openen"

#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr "%s: Kan niet afsplitsen om foutmelding/info venster weer te geven"

#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
#~ msgstr "%s: Map %s bestaat niet."

#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
#~ msgstr "%s: %s is niet van UID %d."

#~ msgid "%s: %s is writable by group."
#~ msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep."

#~ msgid "%s: %s is writable by other."
#~ msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor anderen."

#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
#~ msgstr "%s: %s bestaat niet, maar moet wel bestaan."

#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
#~ msgstr "%s: %s is geen normaal bestand."

#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
#~ msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep/anderen."

#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
#~ msgstr "%s: %s is groter dan door systeembeheer ingestelde maximumgrootte."

#~ msgid "%s: Could not make socket"
#~ msgstr "%s: Kan geen socket aanmaken"

#~ msgid "%s: Could not bind socket"
#~ msgstr "%s: Kan niet binden aan de socket!"

#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
#~ msgstr "%s: Kon geen FIFO aanmaken"

#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
#~ msgstr "%s: Kon de FIFO niet openen"

#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, mogelijkerwijs is er geen vrije "
#~ "schuifruimte meer.  Fout: %s\n"

#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: fork() mislukt!"

#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
#~ msgstr "%s: setsid() mislukt: %s!"

#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
#~ msgstr "%s: Ik probeer de failsafe X-server %s"

#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
#~ msgstr "%s: XKeepsCrashing script wordt uitgevoerd."

#~ msgid ""
#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "De X-server (uw grafische omgeving) kan niet gestart worden. "
#~ "Waarschijnlijk is het niet goed ingesteld. U moet u aanmelden op een "
#~ "console en het configuratieprogramma voor X uitvoeren. Daarna moet u GDM "
#~ "herstarten."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de X-server meerdere keren achter elkaar niet starten; scherm %s "
#~ "wordt uitgeschakeld"

#~ msgid "Master suspending..."
#~ msgstr "Meester gaat in slaapstand..."

#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
#~ msgstr "Systeem start opnieuw op, een ogenblik geduld alstublieft ..."

#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld, een ogenblik geduld alstublieft ..."

#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: Uitschakelen mislukt: %s"

#~ msgid "Restarting computer..."
#~ msgstr "Computer herstarten..."

#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: Herstart mislukt: %s"

# wanneer/terwijl
#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
#~ "system menu from display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Verzoek voor GDM herstart, computer herstart, pauzeren, of afsluiten, "
#~ "wanneer er geen systeemmeny aanwezig is op scherm %s"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Verzoek voor GDM herstart, computer herstart, pauzeren, of afsluiten "
#~ "ontvangen van een niet-statisch scherm %s"

#~ msgid "%s: Aborting display %s"
#~ msgstr "%s: Scherm %s gestopt"

#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "GDM wordt opnieuw gestart..."

#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr ""
#~ "hoofdproces: SIGABRT ontvangen. Een fatale fout is opgetreden. Het proces "
#~ "wordt afgesloten."

#~ msgid "Do not fork into the background"
#~ msgstr "Niet opstarten in de achtergrond"

#~ msgid "Preserve LD_* variables"
#~ msgstr "Behoud LD_* variabelen"

#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
#~ msgstr ""
#~ "De eerste X-server starten, maar wachten op de startopdracht via de FIFO"

#~ msgid "Can't open %s for writing"
#~ msgstr "Kan  %s niet openen voor schrijven"

#~ msgid "- The GNOME login manager"
#~ msgstr "- GNOME Aanmeldbeheer"

#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
#~ msgstr "%s: Fout bij het instellen van de %s signaalafhandeling: %s"

#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
#~ msgstr "gdm is al gestart. Gestopt!"

#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "%s: Fout bij het instellen van de CHLD signaalafhandeling"

#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "DYNAMIC-verzoek afgewezen. Niet aangemeld"

#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "%s aanvrag afgewezen. Niet aangemeld"

#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr "Onbekend servertype aangevraagd, standaardtype zal gebruikt worden."

#~ msgid ""
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
#~ "standard server."
#~ msgstr ""
#~ "Aangevraagde server %s mag niet gebruikt worden voor flexible-servers, er "
#~ "wordt gebruik gemaakt van de standaardserver."

#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Geen GDM-configuratiebestand: %s. Standaardinstellingen wordt "
#~ "gebruikt."

#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
#~ msgstr "%s: BaseXsession leeg, %s/gdm/Xsession wordt gebruikt"

#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr "%s: standaard X-server niet gevonden, alternatieven worden getest"

#~ msgid "%s: No greeter specified."
#~ msgstr "%s: Geen begroeter ingesteld."

#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
#~ msgstr "%s: Geen tele-begroeter ingesteld."

#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
#~ msgstr "%s: Sessiemap niet ingesteld."

# c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP was ingeschakeld terwijl er geen XDMCP-ondersteuning is, het "
#~ "wordt weer uitgeschakeld."

#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Tijdaanmelding is minder dan 5, standaardwaarde van  5 wordt gebruikt."

#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
#~ msgstr "%s: Prioriteit valt buiten bereik; gewijzigd in %d"

#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
#~ msgstr "%s: Lege serveropdracht. Standaardopdracht wordt gebruikt."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Server-identificatiemap (deamon/ServAuthDir) is ingesteld op %s maar deze "
#~ "bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s wat geen "
#~ "map is. Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM."

#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr "%s: Server-regel niet goed in configuratiebestand. Genegeerd!"

#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
#~ msgstr "%s: XDMCP uitgeschakeld en geen lokale servers ingesteld. Gestopt."

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
#~ "allow configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP is uitgeschakeld en er zijn geen lokale servers gedefinieerd. %"
#~ "s wordt toegevoegd op :%d om configuratie mogelijk te maken!"

#~ msgid ""
#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "XDMCP is uitgeschakeld en GDM kan geen statische (lokale) servers vinden. "
#~ "Gestopt! Corrigeer de configuratie van GDM en herstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "De GDM-gebruiker '%s' bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en "
#~ "herstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruiker van GDM is root (systeembeheerder), maar dit brengt een "
#~ "veiligheidssrisico met zich mee en is daarom niet toegestaan. Corrigeer "
#~ "de configuratie van GDM en herstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "De GDM groep '%s' bestaat niet. Corrigeer de configuratie van GDM en "
#~ "herstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "De GDM-groep is ingesteld op root (systeembeheerder), maar dit brengt een "
#~ "veiligheidsrisico met zich mee en is daarom niet toegestaan. Corrigeer de "
#~ "configuratie van GDM en herstart GDM."

#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Groeter is niet gevonden of kan niet worden uitgevoerd door de GDM-"
#~ "gebruiker"

#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Tele-groeter is niet gevonden of kan niet worden uitgevoerd door de "
#~ "GDM-gebruiker"

#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kiezer is niet gevonden of kan niet worden uitgevoerd door de GDM-"
#~ "gebruiker"

#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Geen deamon/ServAuthDir opgegeven in het configuratiebestand van GDM"

#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: geen deamon/authmap opgegeven."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
#~ "configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar is "
#~ "geen eigendom van gebruiker %s en groep %s. Corrigeer de configuratie van "
#~ "GDM en herstart GDM."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar "
#~ "heeft de verkeerde toegangsrechten. Deze zouden %o moeten zijn. Corrigeer "
#~ "de toegangsrechten of de configuratie van GDM en herstart GDM."

#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
#~ msgstr "y = Ja (yes) of n = Nee (no) ? >"

#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: Kan geen lokale adressen vinden!"

#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
#~ msgstr "Kan het groepsid %d niet instellen. Gestopt."

#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "initgroups() mislukt voor %s. Gestopt."

#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
#~ msgstr "%s: Fout bij instellen van signaal %d naar %s"

#~ msgid ""
#~ "Last login:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Laatste aanmelding:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Can not start fallback console"
#~ msgstr "Kan terugval-terminal niet starten"

#~ msgid ""
#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
#~ "starting the server on %s again.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er lijkt al een X-server te draaien op scherm %s. Zal ik een ander "
#~ "schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server "
#~ "nogmaals proberen te starten op scherm %s. %s"

#~ msgid ""
#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
#~ "and higher.)"
#~ msgstr ""
#~ "  (U kunt van console wisselen door op CTRL+ALT plus een functietoets te "
#~ "drukken, CTRL+ALT+F7 is bijvoorbeeld console 7. X draait gewoonlijk op "
#~ "console 7 en hoger.)"

#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
#~ msgstr "Scherm '%s' kan niet geopend worden door Xnest"

#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
#~ msgstr "Scherm %s is bezet. Er draait al een andere X-server."

#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
#~ msgstr "%s: Fout bij openen van pijp: %s"

#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
#~ msgstr "%s: Kan geen beschikbaar schermnummer vinden"

#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
#~ msgstr "%s: Scherm %s is bezet. Ik probeer een ander schermnummer."

#~ msgid "Invalid server command '%s'"
#~ msgstr "Ongeldige serveropdracht '%s'"

#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
#~ msgstr "Servernaam '%s' onbekend. Ik gebruik de standaardserver"

#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
#~ msgstr "%s: Xserver niet gevonden: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
#~ msgstr "%s: Kan het X-server proces niet afsplitsen!"

#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
#~ msgstr "Kan EGID niet instellen op GID"

#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
#~ msgstr "Kan EUID niet instellen op UID"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
#~ "previous login session, or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "U bent al aangemeld. U kunt u toch aanmelden, terugkeren naar uw vorige "
#~ "aanmelding of deze aanmelding afbreken."

#~ msgid "Return to previous login"
#~ msgstr "terugkeren naar vorige aanmelding"

#~ msgid "Abort login"
#~ msgstr "Aanmelding afbreken"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "U bent al aangemeld. U kunt toch aanmelden of deze aanmelding annuleren"

#~ msgid "%s: cannot fork"
#~ msgstr "%s: kan niet afsplitsen"

#~ msgid "%s: cannot open display %s"
#~ msgstr "%s: kan scherm %s niet openen"

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
#~ "default location."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het configuratieprogramma niet uitvoeren. Controleer of het pad goed "
#~ "staat ingesteld in de configuratie. Er zal worden geprobeerd te starten "
#~ "vanaf de standaardlocatie."

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het configuratieprogramma niet uitvoeren. Controleer of het pad goed "
#~ "is ingesteld in het configuratiebestand."

#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
#~ msgstr "U moet u aanmelden als root om de configuratie te starten."

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmeldgeluid gevraagd op niet-lokaal scherm, of de afspeelsoftware kan "
#~ "niet worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet."

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
#~ msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmgroeter"

#~ msgid ""
#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
#~ msgstr ""
#~ " Er zijn geen servers gedefinieerd in het configuratiebestand en XDMCP is "
#~ "uitgeschakeld. Dit kan eigenlijk alleen maar een configuratieprobleem "
#~ "zijn. Ik heb dus een single-server voor u gestart. U kunt het beste "
#~ "aanmelden en de configuratie repareren. Tijdgeschakeld en automatisch "
#~ "aanmelden zijn momenteel uitgeschakeld."

#~ msgid ""
#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
#~ "the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de gewone X-server (de grafische omgeving) niet starten. Dit is een "
#~ "failsafe X-server. U kunt het beste aanmelden en de configuratie "
#~ "repareren."

#~ msgid ""
#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
#~ "display %s."
#~ msgstr ""
#~ "Het gespecificeerde schermnummer is bezet. Deze server is gestart op "
#~ "scherm %s."

#~ msgid ""
#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
#~ "Attempting to use a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Het groeterprogramma lijkt niet te werken.\n"
#~ "Er zal een ander programma worden geprobeerd."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kan groeter niet met gtk-modules starten: %s. Ik probeer zonder "
#~ "modules"

#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
#~ msgstr "%s: Fout bij starten van groeter. Ik probeer standaard: %s "

# u zult zich/ u zult uzelf:
# Als u onderwerp is en gecombineerd wordt met de persoonsvorm van de
# tweede persoon van een van de werkwoorden hebben, zijn, kunnen, willen
# en zullen (u hebt, u bent, u kunt, u wilt, u zult), dan kan u(zelf) de
# voorkeur hebben voorzover men consequentie nastreeft
#~ msgid ""
#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
#~ "the configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het groeter-programma niet starten. U zult uzelf niet kunnen "
#~ "aanmelden. Dit scherm wordt uitgeschakeld. Probeer op een andere manier "
#~ "aan te melden en pas de configuratie aan."

#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
#~ msgstr "%s: Fout bij het starten van de begroeter op beeld %s "

#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
#~ msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet forken"

#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
#~ msgstr "%s: Kan de FIFO niet openen!"

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
#~ msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmkiezer"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
#~ "log in.  Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het kiezerprogramma niet starten. Mogelijkerwijs kunt u zich niet "
#~ "aanmelden. Neem contact op met de systeembeheerder."

#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
#~ msgstr "%s: Fout bij het starten van de kiezer op beeld %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
#~ msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen"

#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
#~ msgstr "%s: Kon ~/.xsession-errors niet openen"

#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: Het opstarten van het PreSession script geeft > 0. Gestopt."

# c-format
#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
#~ msgstr "De taal %s bestaat niet. %s zal worden gebruikt"

#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Systeemstandaard"

#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Kan omgeving voor %s niet instellen. Gestopt."

#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: setusercontext() mislukt voor %s. Gestopt."

#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Kan geen %s worden. Gestopt."

#~ msgid ""
#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Geen exec-regel in het sessiebestand: %s.  Zal daarom GNOME veilige modus "
#~ "proberen."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
#~ "failsafe session instead."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME "
#~ "veilige modus proberen."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige "
#~ "modus proberen."

# c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: gnome-session niet gevonden voor een foutveilige GNOME sessie, xterm "
#~ "wordt geprobeerd."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
#~ "xterm\" session."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de GNOME installatie niet vinden, de \"Foutveilige xterm\"-sessie zal "
#~ "geprobeerd worden."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
#~ "should be used to fix problems in your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de 'Gnome veilige modus'-sessie. U wordt aangemeld in de standaard "
#~ "GNOME zonder het uitvoeren van opstartscripts. Dit is alleen bedoeld om "
#~ "installatie-problemen te verhelpen."

# c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', xterm wordt "
#~ "geprobeerd."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr "Kan de GNOME installatie niet vinden. Veilige xterm wordt gebruikt."

#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de 'Xterm veilige modus'-sessie. U wordt aangemeld op een terminal "
#~ "console zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere "
#~ "manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de foutveilige xterm sessie. U wordt aangemeld op een terminal "
#~ "console , en voor het root-wachtwoord gevraagd zodat u het systeem kunt "
#~ "repareren als u op geen enkele andere manier kunt aanmelden. Om de "
#~ "terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen, en op enter drukken."

#~ msgid ""
#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
#~ "administrator"
#~ msgstr ""
#~ "De foutveilige sessie is alleen toegankelijk voor gebruikers met "
#~ "rootgebruiker-mogelijkheden. Als u op geen enkele manier kunt inloggen, "
#~ "neem dan contact op met uw systeembeheerder."

#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
#~ msgstr "%s: Gebruiker mag zich niet aanmelden"

#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld."

#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
#~ msgstr "Fout! Niet in staat de context voor het programma in te stellen."

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#~ msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s %s %s %s"

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
#~ msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s"

#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
#~ msgstr "Kan de sessie niet starten vanwege een interne fout."

#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
#~ msgstr "%s: Gebruiker is geïdentificeerd maar getpwnam(%s) is mislukt!"

#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: Het opstarten van het PostLogin script geeft > 0. Gestopt."

#~ msgid ""
#~ "Your home directory is listed as:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
#~ "directory as your home directory?\n"
#~ "\n"
#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Uw persoonlijke map is ingesteld als:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "maar die lijkt niet te bestaan. Wilt u aanmelden met de hoofdmap '/' als "
#~ "uw persoonlijke map?\n"
#~ "\n"
#~ "Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige "
#~ "modus'-sessie gebruikt."

#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
#~ msgstr "%s: Persoonlijke map voor %s: '%s' bestaat niet!"

#~ msgid ""
#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
#~ "not writable by other users."
#~ msgstr ""
#~ "Uw bestand $HOME/.dmrc heeft onjuiste toegangsrechten en wordt niet "
#~ "gebruikt. Hierdoor wordt de standaard-sessie en taal niet opgeslagen.  "
#~ "Het bestand moet eigendom zijn van de gebruiker en moet de "
#~ "toegangsrechten: 644 hebben. De $HOME map (de persoonlijke map van de "
#~ "gebruiker) moet eigendom zijn van de gebruiker en mag niet beschrijfbaar "
#~ "zijn door andere gebruikers."

# autorisatie/identificatie-bestand
#~ msgid ""
#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
#~ "system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "GDM kon niet schrijven in uw identificatiebestand. Dit betekent "
#~ "waarschijnlijk dat u geen schijfruimte meer heeft of dat uw persoonlijke "
#~ "map niet geopend kon worden om in te schrijven. Het is in ieder geval "
#~ "niet mogelijk om u aan te melden. Neem alstublieft contact op met de "
#~ "systeembeheerder"

#~ msgid "%s: Error forking user session"
#~ msgstr "%s: Fout bij afsplitsen van gebruikers-sessie"

#~ msgid ""
#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Uw sessie is beëindigd binnen 10 seconden. Als u zichzelf niet heeft "
#~ "afgemeld, is er waarschijnlijk een installatieprobleem of uw schijf is "
#~ "vol. Probeer met een van de failsafe-sessies aan te melden om te kijken "
#~ "of u het probleem kunt verhelpen."

#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
#~ msgstr "Details weergeven (~/.xsession-errors)"

#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
#~ msgstr "GDM detecteerde een herstart of uitschakeling in voortgang."

#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
#~ msgstr "%s: Fatale X-fout - %s wordt opnieuw gestart"

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Aanmeldgeluid gevraagd op niet-lokaal scherm, of de afspeelsoftware kan "
#~ "niet worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet"

#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
#~ msgstr "%s: Starten van %s mislukt"

#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
#~ msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen!"

#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
#~ msgstr "%s: Kon pipe niet maken"

#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
#~ msgstr "%s: Starten van %s mislukt"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Onjuiste gebruiker of wachtwoord. Let op dat namen en wachtwoorden "
#~ "hoofdlettergevoelig zijn."

# geef uw gebruikersnaam
#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"

#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
#~ msgstr "Kon gebruiker \"%s\" niet aanmelden"

#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
#~ msgstr "Root-aanmelding niet toegestaan op scherm `%s'"

#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm."

#~ msgid "User %s not allowed to log in"
#~ msgstr "Het is gebruiker %s niet toegestaan zich aan te melden"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld."

#~ msgid "Cannot set user group for %s"
#~ msgstr "Kan gebruikersgroep niet instellen voor %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kan de gebruikersgroep niet instellen, u zult niet kunnen aanmelden. Neem "
#~ "contact op met de systeembeheerder."

#~ msgid "Password of %s has expired"
#~ msgstr "Wachtwoord van %s is verlopen"

#~ msgid ""
#~ "You are required to change your password.\n"
#~ "Please choose a new one."
#~ msgstr ""
#~ "U moet uw wachtwoord veranderen.\n"
#~ "Kies een nieuwe."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
#~ "again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kan uw wachtwoord niet veranderen, u zult niet kunnen aanmelden. Probeert "
#~ "u het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder."

# vernieuwd ipv veranderd/aangepast gebruikt
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Uw wachtwoord is vernieuwd maar u moet het mogelijk nogmaals veranderen. "
#~ "Probeert u het later nog eens of neem contact op met uw systeembeheerder."

#~ msgid ""
#~ "Your password has expired.\n"
#~ "Only a system administrator can now change it"
#~ msgstr ""
#~ "Uw wachtwoord is verlopen.\n"
#~ "Alleen de systeembeheerder kan deze nu nog veranderen"

#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
#~ msgstr "Interne fout bij passwdexpired"

#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een interne fout opgetreden, u zult niet kunnen aanmelden.\n"
#~ "Probeert u het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder."

#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
#~ msgstr "Kan wachtwoordstructuur niet opvragen voor %s"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
#~ msgstr "U moet direct uw wachtwoord veranderen (wachtwoord is verlopen)"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr ""
#~ "U moet direct uw wachtwoord veranderen (opgelegd door de systeembeheerder)"

#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
#~ msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met de systeembeheerder"

#~ msgid "No password supplied"
#~ msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"

#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Wachtwoord onveranderd"

#~ msgid "Can not get username"
#~ msgstr "Kan geen gebruikersnaam opvragen"

#~ msgid "Retype new UNIX password:"
#~ msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord nogmaals:"

#~ msgid "Enter new UNIX password:"
#~ msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord:"

#~ msgid "(current) UNIX password:"
#~ msgstr "Geef uw huidige wachtwoord:"

#~ msgid "Error while changing NIS password."
#~ msgstr "Fout bij veranderen van NIS-wachtwoord."

#~ msgid "You must choose a longer password"
#~ msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen"

#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
#~ msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander."

#~ msgid "You must wait longer to change your password"
#~ msgstr "U moet langer wachten om uw wachtwoord te veranderen"

#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
#~ msgstr "Sorry, de wachtwoorden komen niet overeen"

#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
#~ msgstr "Kan de PAM-afhandeling niet instellen met null-scherm"

#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
#~ msgstr "Kan PAM_TTY=%s niet instellen"

#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
#~ msgstr "Kan PAM_RHOST=%s niet instellen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm."

#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
#~ msgstr ""
#~ "Identificatie-eenheid (token) kon niet veranderd worden voor gebruiker %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
#~ "contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het veranderen van het identificatieteken is mislukt. Probeer het later "
#~ "nogmaals of neem contact op met de systeembeheerder."

#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
#~ msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegang meer tot het systeem"

#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
#~ msgstr "Gebruiker %s heeft op dit moment geen toegang tot het systeem"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De systeembeheerder heeft tijdelijk de toegang tot het systeem "
#~ "uitgeschakeld."

#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
#~ msgstr "Kan acct. mgmt voor %s niet instellen"

#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
#~ msgstr "Kan de PAM-instellingen voor %s niet veranderen"

#~ msgid "Couldn't open session for %s"
#~ msgstr "Kan sessie voor %s niet openen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Identificatie mislukt. Let op: Dit is hoofdlettergevoelig."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
#~ "temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De systeembeheerder heeft u tijdelijk de toegang tot het systeem ontzegd."

#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
#~ msgstr "Kan PAM configuratiebestand voor gdm niet vinden."

#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: Kan niet binden aan XDMCP-socket!"

#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: Onbekende opcode van host %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Uitvoeren van '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s' is mislukt: %s"

#~ msgid "%s: No XDMCP support"
#~ msgstr "%s: Geen ondersteuning voor XDMCP"

#~ msgid "Xnest command line"
#~ msgstr "Xnest opdrachtregel"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "TEKST"

#~ msgid "Extra options for Xnest"
#~ msgstr "Extra opties voor Xnest"

#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPTIES"

#~ msgid "Run in background"
#~ msgstr "In achtergrond uitvoeren"

#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
#~ msgstr "Xnest gewoon uitvoeren, geen rondvraag (geen Kiezer)"

#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Gebruik directe aanvragen i.p.v. indirecte (kiezer)"

#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Gebruik rondvraag i.p.v. indirecte aanvraag (kiezer)"

#~ msgid "Don't check for running GDM"
#~ msgstr "Controleer niet op reeds werkende GDM"

#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
#~ msgstr "- Geneste gdm-kiezer"

#~ msgid "- Nested gdm login"
#~ msgstr "- Genest gdm-login"

#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
#~ msgstr "Vraag aan de systeembeheerder om deze te installeren."

#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "Indirecte XDMCP is niet ingeschakeld"

# om deze functie aan te zetten/om deze te installeren
#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
#~ msgstr "Vraag aan de systeembeheerder om deze functie aan te zetten."

#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "XDMCP is niet ingeschakeld"

#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "Vraag aan uw systeembeheerder om het te starten."

#~ msgid "Could not find a free display number"
#~ msgstr "Kon geen vrij schermnummer vinden"

#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
#~ msgstr "Even wachten a.u.b: Het lokale netwerk wordt afgezocht..."

#~ msgid "No serving hosts were found."
#~ msgstr "Geen servers gevonden."

#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
#~ msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:"

#~ msgid ""
#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "De host \"%s\" wil geen aanmeldsessie toestaan op dit moment. Probeert u "
#~ "het later nog eens."

#~ msgid "Cannot connect to remote server"
#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met server"

#~ msgid ""
#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
#~ "now.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Geen antwoord ontvangen van de host \"%s\" binnen %d seconden. Misschien "
#~ "staat de host niet aan, of ondersteunt de host geen aanmeldsessie op dit "
#~ "moment. Probeert u het later nog eens."

#~ msgid "Did not receive response from server"
#~ msgstr "Kreeg geen antwoord van de server"

#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
#~ msgstr "Kan host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt."

#~ msgid "Cannot find host"
#~ msgstr "Kan host niet vinden"

#~ msgid ""
#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
#~ "\n"
#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Het hoofdgedeelte van deze toepassing toont de computers op het lokale "
#~ "netwerk zien die \"XDMCP\" aan hebben staan. Hierdoor kunnen gebruikers "
#~ "zich op afstand aanmelden bij andere computers alsof zij vanaf een "
#~ "console op die computer werken.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt het netwerk opnieuw afzoeken door op 'Verversen' te klikken. "
#~ "Wanneer u een gastcomputer heeft geselecteerd kunt u verbinding maken "
#~ "door op 'Verbinden' te klikken."

#~ msgid "Socket for xdm communication"
#~ msgstr "Socket voor XDM-communicatie"

#~ msgid "SOCKET"
#~ msgstr "SOCKET"

#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
#~ msgstr "Cliëntadres om als antwoord aan xdm te geven"

#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "ADDRESS"

#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
#~ msgstr "Verbindingstype om als antwoord aan xdm te geven."

#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TYPE"

#~ msgid "- gdm login chooser"
#~ msgstr "- gdm-kiezer"

#~ msgid ""
#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "De versie van uw kiezer (%s) komt niet overeen met de versie van de "
#~ "daemon (%s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van GDM "
#~ "geïnstalleerd. Herstart de GDM-daemon of start de computer opnieuw op."

#~ msgid "Cannot run chooser"
#~ msgstr "Kan kiezer niet starten"

#~ msgid "A_dd host: "
#~ msgstr "Host _toevoegen: "

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Verbinden"

#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Het programma afsluiten"

# GDM Hostkiezer<
#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "Aanmeldcomputer-kiezer"

#~ msgid "Open a session to the selected host"
#~ msgstr "Open een sessie op de geselecteerde computer"

#~ msgid "Probe the network"
#~ msgstr "Scan het netwerk"

#~ msgid "Query and add this host to the above list"
#~ msgstr "Deze host opzoeken en toevoegen aan de bovenstaande lijst"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Toevoegen"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Mogelijkerwijs maakt u gebruik van een andere display-manager zoals KDM "
#~ "(KDE Display Manager) of xdm. Als u desondanks gebruik wilt maken van "
#~ "deze mogelijkheid, dient u GDM te starten of kunt u uw systeembeheerder "
#~ "vragen om GDM te starten."

#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Kan niet communiceren met GDM (GNOME aanmeldbeheer)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "Misschien is een oude versie van GDM actief."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
#~ msgstr "Kan niet communiceren met GDM, misschien heeft u een oude versie."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Het maximale aantal flexibele X-server is bereikt."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het starten van de X-server."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "De X-server werkt niet. Misschien is de configuratie incorrect."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Er zijn te veel X-sessies actief."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "De geneste X-server (Xnest) kan geen verbinding krijgen met de huidige X-"
#~ "server. U mist misschien een identificatiebestand."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "De geneste X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of GDM is slecht "
#~ "geconfigureerd.\n"
#~ "Installeer het Xnest-pakket om genest te kunnen aanmelden."

#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
#~ msgstr ""
#~ "De X-server is niet beschikbaar. Waarschijnlijk is GDM onjuist "
#~ "geconfigureerd."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr "Afmeldactie onbekend of niet beschikbaar."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuele consoles zijn niet mogelijk."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met proberen te wisselen naar een ongeldig virtueel console-nummer."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Niet ondersteunde configuratiesleutel kan niet worden vernieuwd."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen toestemming om dit te doen. Misschien is uw .Xauthority-"
#~ "bestand niet goed ingesteld."

# it hung up on us...
#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
#~ msgstr ""
#~ "GDM is vastgelopen doordat er teveel berichten naar toe werden gezonden."

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] " seconde"
#~ msgstr[1] " seconden"

#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-b][-v] en een van de volgende:\n"

# Beeldscherm?
#~ msgid "\t-a display\n"
#~ msgstr "\t-a scherm\n"

# Beeldscherm?
#~ msgid "\t-r display\n"
#~ msgstr "\t-r scherm\n"

# Beeldscherm?
#~ msgid "\t-d display\n"
#~ msgstr "\t-d scherm\n"

#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
#~ msgstr "\t-l [server_naam]\n"

#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#~ msgstr "\t-t maximum aantal verbindingspogingen (standaard 15)\n"

#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
#~ msgstr "\t-s slaapwaarde (standaard 8)\n"

#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
#~ msgstr "Server bezet, zal gaan slapen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verbinding met de daemon mislukt, zal slapen gedurende %d seconden.  "
#~ "Poging %d van %d\n"

# gedurende/tijdens/ondanks/na/zelfs na/
#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met de server na %d pogingen\n"

#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
#~ msgstr "Als een andere gebruiker aanmelden in een genest venster"

# Beeldscherm?
#~ msgid "Cannot change display"
#~ msgstr "Kan niet van scherm veranderen"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Niemand"

#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Scherm %s op virtueel console %d"

#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Genest scherm %s op virtueel console %d"

#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "Geopende schermen"

#~ msgid "_Open New Display"
#~ msgstr "Nieuw scherm _openen"

#~ msgid "Change to _Existing Display"
#~ msgstr "Naar _bestaand scherm wisselen"

#~ msgid ""
#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
#~ "below or open a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn reeds enkele schermen geopend.  U kunt er een uit onderstaande "
#~ "lijst kiezen of een nieuwe openen."

#~ msgid "Choose server"
#~ msgstr "Kies server"

#~ msgid "Choose the X server to start"
#~ msgstr "Kies de X-server om te starten"

#~ msgid "Standard server"
#~ msgstr "Standaard server"

#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
#~ msgstr "U lijkt geen toestemming te hebben om dit te doen"

#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr "Misschien is uw .Xauthority-bestand niet goed ingesteld."

#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
#~ msgstr "U lijkt niet aangemeld te zijn op de console"

#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
#~ msgstr ""
#~ "Het starten van een nieuwe aanmelding werkt alleen correct vanaf de "
#~ "console."

#~ msgid "Log in as another user without logging out"
#~ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker zonder eerst af te melden"

#~ msgid "New Login"
#~ msgstr "Nieuwe aanmelding"

#~ msgid "A-M|Afrikaans"
#~ msgstr "A-M|Afrikaans"

#~ msgid "A-M|Albanian"
#~ msgstr "A-M|Albanees"

#~ msgid "A-M|Amharic"
#~ msgstr "A-M|Amharisch"

#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "A-M|Arabisch (Egypte)"

#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "A-M|Arabisch (Libanon)"

#~ msgid "A-M|Armenian"
#~ msgstr "A-M|Armeens"

#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
#~ msgstr "A-M|Azerbeidjaans"

#~ msgid "A-M|Basque"
#~ msgstr "A-M|Baskisch"

# belarussisch
# wit-russisch
#~ msgid "A-M|Belarusian"
#~ msgstr "A-M|Belarusiaans"

#~ msgid "A-M|Bengali"
#~ msgstr "A-M|Bengaals"

#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
#~ msgstr "A-M|Bengaals (India)"

#~ msgid "A-M|Bulgarian"
#~ msgstr "A-M|Bulgaars"

#~ msgid "A-M|Bosnian"
#~ msgstr "A-M|Bosnisch"

#~ msgid "A-M|Catalan"
#~ msgstr "A-M|Catalaans"

#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
#~ msgstr "A-M|Chinees (Vaste land van China)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "A-M|Chinees (Hong-Kong)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
#~ msgstr "A-M|Chinees (Singapore)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "A-M|Chinees (Taiwan)"

#~ msgid "A-M|Croatian"
#~ msgstr "A-M|Kroatisch"

#~ msgid "A-M|Czech"
#~ msgstr "N-Z|Tsjechisch"

#~ msgid "A-M|Danish"
#~ msgstr "A-M|Deens"

#~ msgid "A-M|Dutch"
#~ msgstr "N-Z|Nederlands"

#~ msgid "A-M|English (USA)"
#~ msgstr "A-M|Engels (USA)"

#~ msgid "A-M|English (Australia)"
#~ msgstr "A-M|Engels (Australië)"

#~ msgid "A-M|English (UK)"
#~ msgstr "A-M|Engels (GB)"

#~ msgid "A-M|English (Canada)"
#~ msgstr "A-M|Engels (Canada)"

#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
#~ msgstr "A-M|Engels (Ierland)"

#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
#~ msgstr "A-M|Engels (Denemarken)"

#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
#~ msgstr "A-M|Engels (Zuid Afrika)"

#~ msgid "A-M|Estonian"
#~ msgstr "A-M|Ests"

#~ msgid "A-M|Finnish"
#~ msgstr "A-M|Fins"

#~ msgid "A-M|French"
#~ msgstr "A-M|Frans"

#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|Frans (Belgisch)"

#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Engels (Zwitserland)"

#~ msgid "A-M|Galician"
#~ msgstr "A-M|Galician"

#~ msgid "A-M|German"
#~ msgstr "A-M|Duits"

#~ msgid "A-M|German (Austria)"
#~ msgstr "A-M|Duits (Australië)"

#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Duits (Zwitserland)"

#~ msgid "A-M|Greek"
#~ msgstr "A-M|Grieks"

#~ msgid "A-M|Gujarati"
#~ msgstr "A-M|Gujarati"

#~ msgid "A-M|Hebrew"
#~ msgstr "A-M|Hebreeuws"

#~ msgid "A-M|Hindi"
#~ msgstr "A-M|Hindi"

#~ msgid "A-M|Hungarian"
#~ msgstr "A-M|Hongaars"

#~ msgid "A-M|Icelandic"
#~ msgstr "A-M|IJslands"

#~ msgid "A-M|Indonesian"
#~ msgstr "A-M|Indonesisch"

#~ msgid "A-M|Interlingua"
#~ msgstr "A-M|Interlingua"

#~ msgid "A-M|Irish"
#~ msgstr "A-M|Iers"

#~ msgid "A-M|Italian"
#~ msgstr "A-M|Italiaans"

#~ msgid "A-M|Japanese"
#~ msgstr "A-M|Japans"

#~ msgid "A-M|Kannada"
#~ msgstr "A-M|Kannada"

#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"

#~ msgid "A-M|Korean"
#~ msgstr "A-M|Koreaans"

#~ msgid "A-M|Latvian"
#~ msgstr "A-M|Lets"

#~ msgid "A-M|Lithuanian"
#~ msgstr "A-M|Litouws"

#~ msgid "A-M|Macedonian"
#~ msgstr "A-M|Macedonisch"

#~ msgid "A-M|Malay"
#~ msgstr "A-M|Maleis"

#~ msgid "A-M|Malayalam"
#~ msgstr "A-M|Malayalam"

#~ msgid "A-M|Marathi"
#~ msgstr "A-M|Marathi"

#~ msgid "A-M|Mongolian"
#~ msgstr "A-M|Mongools"

#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
#~ msgstr "N-Z|Noord Sotho"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
#~ msgstr "N-Z|Noors (bokmaal)"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
#~ msgstr "N-Z|Noors (nynorsk)"

#~ msgid "N-Z|Oriya"
#~ msgstr "N-Z|Oriya"

#~ msgid "N-Z|Panjabi"
#~ msgstr "N-Z|Panjabi"

#~ msgid "N-Z|Persian"
#~ msgstr "N-Z|Persisch"

#~ msgid "N-Z|Polish"
#~ msgstr "N-Z|Pools"

#~ msgid "N-Z|Portuguese"
#~ msgstr "N-Z|Portugees"

#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "N-Z|Portugees (Brazilië)"

#~ msgid "N-Z|Romanian"
#~ msgstr "N-Z|Roemeens"

#~ msgid "N-Z|Russian"
#~ msgstr "N-Z|Russisch"

#~ msgid "N-Z|Serbian"
#~ msgstr "N-Z|Servisch"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
#~ msgstr "N-Z|Servisch (Latijn)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
#~ msgstr "N-Z|Servisch (Jekavian)"

#~ msgid "N-Z|Slovak"
#~ msgstr "N-Z|Slovaaks"

#~ msgid "N-Z|Slovenian"
#~ msgstr "N-Z|Sloveens"

#~ msgid "N-Z|Spanish"
#~ msgstr "N-Z|Spaans"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "N-Z|Spaans (Mexico)"

#~ msgid "N-Z|Swedish"
#~ msgstr "N-Z|Zweeds"

#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
#~ msgstr "N-Z|Zweeds (Finland)"

#~ msgid "N-Z|Tamil"
#~ msgstr "N-Z|Tamil"

#~ msgid "N-Z|Telugu"
#~ msgstr "N-Z|Telugu"

#~ msgid "N-Z|Thai"
#~ msgstr "N-Z|Thais"

#~ msgid "N-Z|Turkish"
#~ msgstr "N-Z|Turks"

#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
#~ msgstr "N-Z|Oekraïns"

#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
#~ msgstr "N-Z|Vietnamees"

#~ msgid "N-Z|Walloon"
#~ msgstr "N-Z|Walloon"

#~ msgid "N-Z|Welsh"
#~ msgstr "N-Z|Welsh"

#~ msgid "N-Z|Yiddish"
#~ msgstr "N-Z|Yiddish"

#~ msgid "N-Z|Zulu"
#~ msgstr "N-Z|Zulu"

#~ msgid "Other|POSIX/C English"
#~ msgstr "Overig|POSIX/C Engels"

#~ msgid "A-M"
#~ msgstr "A-M"

#~ msgid "N-Z"
#~ msgstr "N-Z"

#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
#~ msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s."

#~ msgid "Cannot start background application"
#~ msgstr "Kan achtergrondtoepassing niet starten"

# User niet meevertaald
# zinsconstructie niet lekker doordat de devs de zin in
# stukjes hebben geknipt.
#~ msgid "User %u will login in %t"
#~ msgstr "%u wordt aangemeld over %t"

#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt herstarten?"

# is de H goed of wordt die voor Hulp gebruikt?
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Herstarten"

#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt uitschakelen?"

#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt pauzeren?"

#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "Systeemstandaard"

#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
#~ msgstr "Wilt u voor toekomstige sessies, %s het standaardtype maken?"

#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr "Uw heeft %s als sessie gekozen, maar uw standaardsessie is %s."

#~ msgid "Make _Default"
#~ msgstr "Maak _standaard"

#~ msgid "Just For _This Session"
#~ msgstr "Alleen voor _deze sessie"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"

#~ msgid "%s session selected"
#~ msgstr "%s-sessie geselecteerd"

#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Laatste"

#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "%s als taal geselecteerd"

#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "_Systeemstandaard"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"

#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
#~ msgstr "Werp 25 eurocent in om aan te melden."

#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"

#~ msgid "GDM Login"
#~ msgstr "GDM aanmelding"

#~ msgid "_Configure Login Manager..."
#~ msgstr "Aanmeldbeheer _configureren..."

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Acties"

#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Thema"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_fsluiten"

# welkomsbericht/welkom
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Welkom"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de "
#~ "deamon. U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. "
#~ "Herstart de GDM-deamon of herstart de computer."

#~ msgid "Cannot start the greeter"
#~ msgstr "Kan de groeter niet starten"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de "
#~ "deamon (%s). U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. "
#~ "Herstart de GDM-deamon of herstart de computer."

#~ msgid "Restart GDM"
#~ msgstr "GDM herstarten"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Computer herstarten"

#~ msgid "Could not set signal mask!"
#~ msgstr "Kan het signaalmasker niet instellen!"

#~ msgid "Session directory is missing"
#~ msgstr "Sessiemap niet gevonden"

# sessiemap/sessiesmap
#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Uw sessiemap is niet aanwezig of is leeg! Er zijn twee sessies voor u "
#~ "beschikbaar, maar het beste is, om aan te melden en de configuratie van "
#~ "GDM te corrigeren."

#~ msgid "Configuration is not correct"
#~ msgstr "Configuratie is incorrect"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Het configuratiebestand bevat een ongeldige opdrachtregel voor het "
#~ "aanmeldvenster. In plaats hiervan is de standaardopdracht uitgevoerd. "
#~ "Repareer uw configuratie."

#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
#~ msgstr "Bestand %s kan niet voor schrijven geopend worden."

#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Kan bestand niet openen"

# afbeelding is goed hier
# het is het logo voor de gtk-kiezer
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle bestanden"

#~ msgid ""
#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
#~ msgstr ""
#~ "Kies de foto die in de gezichtenlijst van GNOME Aanmeldbeheer komt te "
#~ "staan"

#~ msgid "Login Photo"
#~ msgstr "Aanmeldfoto"

# foto ipv afbeelding
#~ msgid "<b>User Image</b>"
#~ msgstr "<b>Gebruikersfoto</b>"

#~ msgid "Failsafe _GNOME"
#~ msgstr "_GNOME veilige modus"

# uzelf/zichzelf
# Als het wederkerend voornaamwoord meteen volgt op het persoonlijk
# voornaamwoord u, dan kan zichzelf de voorkeur hebben voor wie een
# opeenvolging van twee keer u, niet goed vindt klinken.
#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een 'veilige modus'-sessie die u in GNOME zal aanmelden. Er zullen "
#~ "geen opstartscripts gestart worden en het wordt alleen gebruikt wanneer u "
#~ "uzelf op geen andere manier kunt aanmelden. GNOME gebruikt de 'Standaard'-"
#~ "sessie."

#~ msgid "Failsafe _Terminal"
#~ msgstr "_Xterm veilige modus"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een 'veilige modus'-sessie die in een terminal zal aanmelden. Er "
#~ "zullen geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt "
#~ "wanneer u op geen andere manier kunt aanmelden. Om af te melden tikt u "
#~ "'exit' in."

#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
#~ msgstr "Uw gewenste sessietype %s is niet geïnstalleerd op deze machine."

#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "U heeft voor deze sessie voor %s gekozen"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Als u %s de standaardsessie wilt maken, start dan het 'switchdesk' "
#~ "programma (Systeem -> Bureaubladwisselprogramma in het paneelmenu)."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
#~ "updates may have taken effect."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het contact maken met de aanmeldschermen. "
#~ "Waarschijnlijk zijn niet alle updates geactiveerd."

#~ msgid "Themed"
#~ msgstr "Met thema"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Normaal"

#~ msgid "Plain with face browser"
#~ msgstr "Normaal met gezichtenlijst"

#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Auto-aanmelden en tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor de "
#~ "supergebruiker (root)."

# toevoeglijst/toegevoegde lijst/lijst
#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
#~ msgstr "De gebruiker \"%s\" staat al in de lijst."

#~ msgid "Cannot add user"
#~ msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen"

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
#~ msgstr "De gebruiker \"%s\" staat al in de uitzonderingslijst."

#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
#~ msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."

# met geluid/geluid
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Geluiden"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"

#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
#~ msgstr "Archief bevat geen submap"

#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
#~ msgstr "Archief mag slechts 1 submap bevatten"

#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
#~ msgstr "Bestand is geen tar.gz of tar archief"

#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
#~ msgstr "Archief bevat geen GdmGreeterTheme.info bestand"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Bestand bestaat niet"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Not a theme archive"
#~ msgstr "Geen thema-archief"

#~ msgid ""
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
#~ msgstr "Themamap '%s' lijkt al geïnstalleerd te zijn. Opnieuw installeren?"

#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het thema"

#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Geen bestand geselecteerd"

#~ msgid "Select Theme Archive"
#~ msgstr "Thema-archief kiezen"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Installeren"

#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
#~ msgstr "Het thema \"%s\" verwijderen?"

#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u kiest om dit thema te verwijderen, zal het definitief verdwijnen."

#~ msgid "_Remove Theme"
#~ msgstr "_Thema verwijderen"

#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
#~ msgstr "Het thema van '%s' installeren?"

#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
#~ msgstr "Kies 'installeren' om het thema uit het bestand '%s' toe te voegen."

#~ msgid ""
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
#~ "effect immediately.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
#~ "\n"
#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
#~ "\" category."
#~ msgstr ""
#~ "In dit configuratievenster kunt u instellingen wijzigen voor de GDM-"
#~ "deamon, het grafische aanmeldscherm voor GNOME. De wijzigingen worden "
#~ "direct doorgevoerd.\n"
#~ "\n"
#~ "Merk op dat niet alle instellingen hier beschikbaar zijn. U kunt %s ook "
#~ "handmatig in een editor bewerken indien u de instelling waar u naar zoekt "
#~ "niet kunt vinden.\n"
#~ "\n"
#~ "De complete documentatie is te vinden in hulp van GNOME onder de "
#~ "categorie \"Bureaublad\"."

#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
#~ msgstr "De wijzigingen aan de gebruikers toepassen voor sluiten?"

#~ msgid ""
#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u niet toepast, zullen de wijziging in het tabblad Gebruikers "
#~ "verloren gaan."

#~ msgid "Close _without Applying"
#~ msgstr "Afsluiten _zonder toepassen"

#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
#~ msgstr "Kon het configuratiebestand van GDM niet benaderen.\n"

#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr "U moet beheerder (root) zijn om GDM te configureren."

#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Aanmeldscherm configureren (GNOME aanmeldbeheer)"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
#~ msgstr "%n zal worden vervangen door de hostnaam"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
#~ "timed logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Merk op:</b>  Gebruikers in de lijst 'toegevoegd' zullen zichtbaar "
#~ "zijn in de gezichtenlijst en in het rolmenu voor automatische aanmelding "
#~ "en aanmelding op bepaalde tijden in het tabblad 'Beveiliging'. Gebruikers "
#~ "die in de lijst 'Uitgezonderd' staan, zullen niet zichtbaar zijn. "

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Waarschuwing:</b>  Foutieve instellingen kunnen de X-server "
#~ "verhinderen te herstarten.  Wijzigingen in deze instellingen zullen pas "
#~ "effect hebben wanneer GDM wordt herstart."

#~ msgid "A_dd..."
#~ msgstr "_Toevoegen..."

#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
#~ msgstr "Aan_melding op afstand voor systeembeheer, toetstaan"

#~ msgid "A_pply User Changes"
#~ msgstr "_Wijzigingen toepassen"

#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
#~ msgstr "Server toevoegen/aanpassen aan 'Start'"

#~ msgid "Add S_erver..."
#~ msgstr "S_erver toevoegen..."

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Gebruikers toevoegen"

#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
#~ msgstr "Tij_dsaanmelding op afstand toestaan"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"

#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "_Opdracht:"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Aan_gepast:"

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Kleur:"

#~ msgid "Color depth:"
#~ msgstr "Kleurdiepte:"

#~ msgid "Configure _X Server..."
#~ msgstr "_X-server configureren..."

#~ msgid "Configure _XDMCP..."
#~ msgstr "_XDMCP configureren..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

# TCP-verbindingen met de X-server nooit toestaan (schakelt alle
# verbindingen op afstand uit (xforwarding), maar heeft geen effect
# op XDMCP)
#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
#~ msgstr "Zet X-forwarding uit, maar heeft geen effect op XDMCP."

#~ msgid "Displays per _host:"
#~ msgstr "Schermen per _computer:"

#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
#~ msgstr "Geen _afbeelding tonen bij aanmelding op afstand"

#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
#~ msgstr "_Debug-berichten naar het systeemlogboek sturen"

#  er onder staat een lijst met programmas die niet in de gezichtenlijst
# moet worden getoond zoals bin/nobody/rpm etc.
#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "_Niet tonen:"

#~ msgid "Enable _Timed Login"
#~ msgstr "_Tijdsaanmelding gebruiken"

#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr "Bijvoorbeeld: /usr/X11R6/bin/X"

#~ msgid ""
#~ "Greeter\n"
#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
#~ "Groeter\n"
#~ "kiezen"

#~ msgid "Honor _indirect requests"
#~ msgstr "I_ndirecte aanvragen toestaan"

# afbeelding is goed hier
# het is het logo voor de gtk-kiezer
#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "_Afbeelding:"

# users to include: gebruikers/programma's die worden getoond.
# Tonen/weergeven
# bij exclude staat een lijst zoals: bin daemon lp sync etc...
#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "_Tonen:"

#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
#~ msgstr "H_ostnaamkiezer (XDMCP) in het menu tonen"

#~ msgid "Include Con_figure menu item"
#~ msgstr "_Configuratiemenu tonen"

#~ msgid "L_ogin retry delay:"
#~ msgstr "Wachttijd na _foutieve aanmelding:"

# uitvoeren/opstarten
#~ msgid "La_unch:"
#~ msgstr "_Opstarten:"

#~ msgid "Listen on _UDP port: "
#~ msgstr "Luisteren op _UDP poort: "

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokaal"

#~ msgid "Login _failed:"
#~ msgstr "Aan_melding mislukt:"

#~ msgid "Login _successful:"
#~ msgstr "Aa_nmelding gelukt:"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Maximum _pending requests:"
#~ msgstr "Maximum aantal _wachtende aanvragen:"

#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
#~ msgstr "Maximum aantal _niet-lokale sessies:"

#~ msgid "Maximum _wait time:"
#~ msgstr "Ma_ximale wachttijd:"

#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
#~ msgstr "Maximale _indirecte wachttijd:"

#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "Maximum _aantal wachtende indirecte aanvragen:"

#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "Menubalk"

#~ msgid "Op_tions:\t"
#~ msgstr "Op_ties:\t"

#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur kiezen"

#~ msgid "Pin_g interval:"
#~ msgstr "Pin_g-interval:"

#~ msgid ""
#~ "Plain\n"
#~ "Plain with face browser\n"
#~ "Themed"
#~ msgstr ""
#~ "Normaal\n"
#~ "Normaal met gezichtenlijst\n"
#~ "Met thema"

#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Verwijderen"

#~ msgid "Re_move Server"
#~ msgstr "Server _verwijderen"

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Verversingsfrequentie:"

# lokaal <-> niet lokaal/extern/op afstand
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Op afstand"

#~ msgid ""
#~ "Remote login disabled\n"
#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding op afstand uit\n"
#~ "Zelfde als lokaal"

# resolutie/
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolutie:"

#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
#~ msgstr "S_chermvullend maken"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Kies een achtergrondafbeelding"

#~ msgid "Select Logo Image"
#~ msgstr "Kies een logo-afbeelding"

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Kies een geluidsbestand"

#~ msgid ""
#~ "Selected only\n"
#~ "Random from selected\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen geselecteerde\n"
#~ "Willekeurig van geselecteerde\n"

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Serverinstellingen"

#~ msgid "Server _name:"
#~ msgstr "Server_naam:"

#~ msgid "Servers To Start"
#~ msgstr "Servers te starten"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thema's"

#~ msgid "U_ser:"
#~ msgstr "_Gebruikers:"

#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "Welkombericht"

#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
#~ msgstr "X-server aanmeldvenster voorkeuren"

#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
#~ msgstr "XDMCP-aanmeldvenster voorkeuren"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Toevoegen..."

#~ msgid "_Add/Modify..."
#~ msgstr "_Toevoegen/aanpassen..."

#~ msgid "_Allow local system administrator login"
#~ msgstr "Aa_nmelding lokaal voor systeembeheer, toestaan"

#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
#~ msgstr ""
#~ "_Gebruikers toestaan lettertypes en kleuren van de standaardgroeter te "
#~ "wijzigen"

# _A wordt gebruikt voor _Afbeelding
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_Achtergrondkleur:"

# de _S wordt gebruikt in _Stijl
#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
#~ msgstr "Sta_ndaard: ‘Welkom bij %n’"

#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
#~ msgstr "Sta_ndaard: ‘Welkom’"

#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
#~ msgstr "TC_P-verbindingen met de Xserver weigeren"

#~ msgid "_Enable Automatic Login"
#~ msgstr "_Automatische aanmelding gebruiken"

#~ msgid "_Flexible (on demand)"
#~ msgstr "_Flexibel (op aanvraag)"

# afbeelding is goed hier
# het is het logo voor de gtk-kiezer
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Afbeelding:"

#  Niet van toepassing bij gebruik van NIS
#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
#~ msgstr "_Alle gebruikers in /etc/passwd tonen (niet voor NIS)"

# bekeken/behandeld
#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
#~ msgstr "_Aanmeldingen worden door deze computer behandeld"

# pauzeren voor aanmelding/aantal seconden wachttijd voor aanmelden
#~ msgid "_Pause before login:"
#~ msgstr "_Wachttijd voor aanmelding:"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Verwijderen"

#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Verwijderen..."

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"

#~ msgid "_Servers:"
#~ msgstr "_Servers:"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stijl:"

# de _T wordt gebruikt in _Toevoegen
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "The_ma:"

#~ msgid "_VT:"
#~ msgstr "_VT:"

# voorbeeld/dummy
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "dummy"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"

#~ msgid "Too many users to list here..."
#~ msgstr "Teveel gebruikers om weer te geven..."

#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "Computer herstarten"

#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema %s"

#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
#~ msgstr "Het thema voor de grafische groeter is gebroken"

#~ msgid ""
#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Het thema bevat geen definitie voor het gebruikersnaam/wachtwoord element."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema, en het "
#~ "standaardthema kon ook niet geladen worden. De standaardgroeter zal "
#~ "gestart worden"

#~ msgid ""
#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
#~ msgstr ""
#~ "De GTK+-groeter kon niet gestart worden. Dit scherm wordt uitgeschakeld. "
#~ "U zult u op een andere manier moeten aanmelden en dan de installatie van "
#~ "GDM moeten repareren."

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Uw sessiemap is niet aanwezig of is leeg! Er zijn twee sessies voor u "
#~ "beschikbaar, maar u kunthet beste aanmelden om dit probleem te verhelpen."

#~ msgid "Last Language"
#~ msgstr "Vorige taal"

#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "Kies een taal"

# wisselen/wijzigen
#~ msgid "Change _Language"
#~ msgstr "_Taal wijzigen"

#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
#~ msgstr "_Kies een taal om te gebruiken in uw sessie:"

#~ msgid "Select _Language..."
#~ msgstr "_Taal kiezen..."

#~ msgid "Select _Session..."
#~ msgstr "_Sessie kiezen..."

#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
#~ msgstr ""
#~ "Beantwoord hier de vragen en druk op enter wanneer u klaar bent. Druk op "
#~ "F10 voor een menu."

# pauzestand/pauzeren
#~ msgid "Sus_pend"
#~ msgstr "_Pauzestand"

# Dit horen eigenlijk standaard gtk-knoppen te zijn
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "_Sessie wijzigen"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessies"

#~ msgid "_Last session"
#~ msgstr "_Vorige sessie"

#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de sessie die u de laatste keer ook gebruikte toen zich aanmeldde."

#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
#~ msgstr "Aanmeldbeheer _configureren..."

#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "Computer uit_schakelen"

# uitschakelen/uitzetten/afzetten/afsluiten
#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
#~ msgstr "De computer uitschakelen zodat u hem kunt uitzetten."

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Computer _herstarten"

# geen 'uw'
#~ msgid "Restart your computer"
#~ msgstr "Computer herstarten"

#~ msgid "Sus_pend the computer"
#~ msgstr "Computer _pauzeren"

# geen 'uw'
# misschien wordt hier wel 'hibernate' bedoeld ipv suspend.
#~ msgid "Suspend your computer"
#~ msgstr "Computer pauzeren"

#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
#~ msgstr "XDMCP-kiezer starten"

#~ msgid ""
#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Een XDMCP-kiezer starten waarmee u zich kunt aanmelden bij andere "
#~ "computers op het netwerk indien die aanwezig zijn."

#~ msgid "Confi_gure the login manager"
#~ msgstr "Aanmeldbeheer _configureren"

#~ msgid ""
#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr ""
#~ "GDM (GNOME Aanmeldbeheer) Configureren. U heeft hier het root-wachtwoord "
#~ "voor nodig."

#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond"

#~ msgid "Bond, James Bond"
#~ msgstr "Bond, James Bond"

# wat opvallend is is de zonnebloem,
# dit thema is hetzelfde als 'Blije GNOME' maar dan met zonnebloem
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Zonnebloem"

#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Een thema met een zonnebloem"

#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
#~ msgstr "© 2002 GNOME"

# GNOME blauw wil al zeggen dat er curven bij zitten.
# De zin wordt anders te lang.
#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
#~ msgstr "GNOME blauw met curven en een gezichtenlijst"

#~ msgid "GNOME Artists"
#~ msgstr "GNOME Artiesten"

#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
#~ msgstr "GNOME blauw met een gezichtenlijst"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
#~ msgstr "GNOME blauw met kunstzinnige curven"

# Blije GNOME is heel lame.
# Het is overwegend een blauw thema
#~ msgid "Happy GNOME"
#~ msgstr "GNOME blauw"

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij uitvoeren van (%s)\n"
#~ "die verbonden is met (%s)"

#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
#~ msgstr "Kan het bewegingenbestand niet openen: %s"

#~ msgid "DMX display to migrate to"
#~ msgstr "DMX-scherm waarnaar moet worden gemigreerd"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SCHERM"

#~ msgid "Backend display name"
#~ msgstr "Naam van backend-scherm"

#~ msgid "Xauthority file for destination display"
#~ msgstr "Xauthority-bestand voor doelscherm"

#~ msgid "AUTHFILE"
#~ msgstr "IDENTIFICATIEBESTAND"

#~ msgid "Xauthority file for backend display"
#~ msgstr "Xauthority-bestand voor backend-scherm"

#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"

#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMX-extensie niet aanwezig op \"%s\"\n"

#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
#~ msgstr "- migreer een backend-scherm van een DMX-scherm naar een andere"

#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
#~ msgstr "U moet een DMX-doelscherm opgeven met %s\n"

#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
#~ msgstr "U moet een backend-scherm opgeven door %s te gebruiken\n"

#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" is mislukt op \"%s\"\n"

#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
#~ msgstr "gdmaskpass werkt alleen als root\n"

#~ msgid "Authentication failure!\n"
#~ msgstr "Identificatiefout!\n"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(geheugen-buffer)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van bedieningselement %s%s uit "
#~ "bestand %s. Misschien is de glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s "
#~ "kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. Het beste kunt u de "
#~ "installatie van %s controleren of %s opnieuw installeren."

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "Kan gebruikersinterface niet laden"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Glade aan de drugs!?! Controleer of het juiste bestand\n"
#~ "geïnstalleerd is!\n"
#~ "bestand: %s widget: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van bedieningselement %s%s uit "
#~ "bestand %s. Het CList-type widget moet %d kolom hebben. Misschien is de "
#~ "glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s kan niet doorgaan en zal "
#~ "beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %"
#~ "s opnieuw installeren."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van bedieningselement %s%s uit "
#~ "bestand %s. Het CList-type widget moet %d kolommen hebben. Misschien is "
#~ "de glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s kan niet doorgaan en zal "
#~ "beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %"
#~ "s opnieuw installeren."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Glade aan de drugs!?! Controleer of het juiste bestand\n"
#~ "geïnstalleerd is!\n"
#~ "bestand: %s widget: %s verwachtte aantal kolommen: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de gebruikersinterface uit "
#~ "bestand %s. Misschien is de glade-interfacebeschrijving beschadigd. %s "
#~ "kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het beste de "
#~ "installatie van %s controleren of %s opnieuw installeren."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "Er kon geen interface worden geladen. Dit is SLECHT! (bestand: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Te veel aliasniveaus voor een locale; dit wijst mogelijk op een "
#~ "verwijzingslus (loop)"

#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
#~ msgstr "Ping naar %s is mislukt. Scherm wordt uitgeschakeld!"

#~ msgid "You have chosen %s for this session."
#~ msgstr "U heeft voor deze sessie voor %s gekozen."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
#~ "menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Als u %s de standaardsessie wilt maken, start dan het 'switchdesk' "
#~ "programma (Systeem -> Bureaubladwisselprogramma in het hoofdmenu)."