summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: 6b70c5fa6e94f91e343fce6d328b735360b9b814 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gdm.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gdm&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Bruk feilsøkingskode"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
#| msgid "Display"
msgid "Display ID"
msgstr "Display-ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
#| msgid "GNOME Desktop Manager"
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME displayhandsamar-slave"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Klarte ikkje å starta påloggingsystemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
#| msgid "Couldn't authenticate user"
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Klarte ikkje autentisera brukar"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Klarte ikkje å autorisera brukar"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Klarte ikkje å fastslå akkreditering"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
#| msgid ""
#| "Could not start the X\n"
#| "server (your graphical environment)\n"
#| "due to some internal error.\n"
#| "Please contact your system administrator\n"
#| "or check your syslog to diagnose.\n"
#| "In the meantime this display will be\n"
#| "disabled.  Please restart GDM when\n"
#| "the problem is corrected."
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske miljøet) på grunn av ein intern "
"feil. Kontakt systemansvarleg eller kontroller systemloggen for å finna ut "
"kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM "
"på nytt når feilen er retta."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»"

#: ../daemon/gdm-server.c:361, c-format
#| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje"

#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444, c-format
#| msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450, c-format
#| msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () feila for %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456, c-format
#| msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
#| msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Klarte ikkje setja groupid til 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
#| msgid "Username"
msgid "The username"
msgstr "Brukarnamnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
#| msgid "Username"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnamn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Vertsnamnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
#| msgid "Display"
msgid "Display Device"
msgstr "Display-eining"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Display-eininga"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "feil under oppstart av samtale med autentiseringssystemet - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
msgid "general failure"
msgstr "uspesifikk feil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
msgid "out of memory"
msgstr "tom for minne"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
msgid "application programmer error"
msgstr "programmeringsfeil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
#| msgid "Unknown error occurred."
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"feil under varsling av autentiseringssystemet om foretrukken "
"brukarnamndialog - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"feil under varsling av autentiseringssystemet om vertsnamnet til brukaren - "
"%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"feil under varsling av autentiseringssystemet om konsollet til brukaren - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "feil under varsling av autentiseringssystemet om display-streng - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"feil under varsling av autentiseringssystemet om display-xauth-akkreditering "
"- %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426, c-format
#| msgid "Xnest doesn't exist."
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Brukaren %s finst ikkje"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433, c-format
#| msgid "Xnest doesn't exist."
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppa %s finst ikkje"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
#| msgid "%s: Could not create socket!"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
#| msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
#| msgid "%s: Error in checksum"
msgid "Error in checksum"
msgstr "Feil i sjekksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
#| msgid "%s: Bad address"
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Feil i sjekksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa tilkoplingstype"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
#| msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286, c-format
#| msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250, c-format
#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s"

#: ../daemon/main.c:270, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog."

# TRN: Authorization or authentication?
#: ../daemon/main.c:283, c-format
#| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Stoppar."

#: ../daemon/main.c:287, c-format
#| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar."

#: ../daemon/main.c:361, c-format
#| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
" Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukar %d gruppe %d. Stoppar."

#: ../daemon/main.c:368, c-format
#| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar."

#: ../daemon/main.c:405, c-format
#| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar."

#: ../daemon/main.c:411
#| msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar."

#: ../daemon/main.c:417, c-format
#| msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar."

#: ../daemon/main.c:423
#| msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar."

#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"

#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Avslutt etter ei tid - for feilsøking"

#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"

#: ../daemon/main.c:534
#| msgid "GNOME Desktop Manager"
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME displayhandsamar"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
#| msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Det er berre root som skal starta GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:149
#| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI registerinnpakking"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindauge"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Straumstyring"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Straumstyringsnisse"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME innstillingsnisse"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
#| msgid "GNOME Desktop Manager"
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME skjermforstørrar"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Forstørr deler av skjermen"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "GNOME tastatur på skjermen"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Vis tastatur på skjermen"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
#| msgid "Security"
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca skjermlesar"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Legg fram informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
#| msgid "Authentication failed"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit autentiseringsagent"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
#| msgid "Select User Image"
msgid "Select System"
msgstr "Vel system"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
#| msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr "prosent ferdig, i tid"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
msgid "Inactive Text"
msgstr "Inaktiv tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren ikkje har gjort eit val enno"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
msgid "Active Text"
msgstr "Aktiv tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren har gjort eit val"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
msgid "List Visible"
msgstr "Liste synleg"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
msgid "Whether or not the chooser list is visible"
msgstr "Om veljarlista er synleg"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
#| msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
#| msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77, c-format
#| msgid "%s: %s"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
#| msgid "Automatic login"
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Loggar inn automatisk …"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
#| msgid "Master halting..."
msgid "Cancelling..."
msgstr "Stoppar …"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Vel språk og klikk «Logg inn»"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentiseringsdialog"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Maskinnamn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
#| msgid "Just _Log In"
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Start om att"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
#| msgid "Shut _Down"
msgid "Shut Down"
msgstr "Slå av"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
#| msgid "_Suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Gå i kvilemodus"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
#| msgid "_Session"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
#| msgid "_Cancel"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
#| msgid "_Language"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
#| msgid "_Language"
msgid "_Languages:"
msgstr "S_pråk:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
#| msgid "_Language"
msgid "_Language:"
msgstr "S_pråk:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
#| msgid "_Other"
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "Anna …"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Vel eit språk frå den fulle lista over tilgjengelege språk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspesifisert"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastaturoppsett"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tastatur:"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
#| msgid "_Other"
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "Anna …"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Vel eit tastaturoppsett frå den fulle lista over tilgjengelege oppsett."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst på merkelapp"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekst å bruka på merkelapp"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
#| msgid "Icon"
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikon å bruka på merkelapp"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
#| msgid "Default System Session"
msgid "Default Item"
msgstr "Standardelement"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
#| msgid "This is the default system session"
msgid "The id of the default item"
msgstr "Id på standardelementet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Største tal på element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Det største talet på element å ha i lista"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188, c-format
#| msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Fjerninnlogging ( Koplar til %s …)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Fjerninnlogging (kopla til %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
#| msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgid "Remote Login"
msgstr "Fjerninnlogging"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
#| msgid "_Session"
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Økter:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Overskrift"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Overskrift når veljaren er tom"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Ikkje vis omstartknappane"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Ikkje vis kjende brukarar i påloggingsvindauget"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
#| msgid "_Enable accessible login"
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Slå på tilgjengetillegg for tastatur"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
#| msgid "Enable _Timed Login"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Bruk feilsøking"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Bruk feilsøkingsmodus i velkomsten."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Bruk skrivebord på skjermen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Bruk skjermforstørrar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
#| msgid "_Login screen ready:"
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Bruk skjermlesar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Vis overskrifta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ikonnamn til velkomstlogoen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Nyleg valde tastaturopsett"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Nyleg valde språk"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
".Lag ei liste over tastaturoppsett som skal visast i påloggingsvindauget"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ".Lag ei liste over språk som skal visast i påloggingsvindauget"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Vel draktikonet som skal brukast i velkomstlogoen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "Sett til sann for å ikkje visa kjende brukarar i påloggingsvindauget."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i "
"påloggingsvindauget."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget for bakgrunnsinnstillingshandsamaren."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget for mediatastinnstillingshandsamaren."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Sett til sann for å bruka tastatur på skjermen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget til å styra innstillingar for "
"tastaturhjelpefunksjonar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Sett til sann for å bruka skjermforstørraren."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Sett til sann for å bruka skjermlesaren."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av lydstyring."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av xrandr-innstillingar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget for styring av xsettings-innstillingar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Sett til sann for å bruka compiz som vindaugehandsamar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid ""
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen når brukarveljaren er tom, i "
"staden for banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Sann om tillegget for styring av bakgrunnsinnstillingar er i bruk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Sann om tillegget for styring av innstillingar for mediatastar er i bruk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Sann om tillegget for styring av lydinnstillingar er i bruk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "Sann om tillegget for styring av xrandr-innstillingar er i bruk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Sann om tillegget for styring av xsettings-innstillingar er i bruk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Bruk compiz som vindaugehandsamar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Varar i"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Kor mange sekund til nedteljinga stoggar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
#| msgid "_Start Again"
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Tida nedteljinga starta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
#| msgid "GDM is not running"
msgid "Is it Running?"
msgstr "Går ho?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Om nedteljinga går"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
#| msgid "_Language"
msgid "Manager"
msgstr "Handsamar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Brukarhandsamarobjektet denne brukaren er kontrollert av."

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
#| msgid "_Other"
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Anna …"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
#| msgid "Choose an Action"
msgid "Choose a different account"
msgstr "Vel ein annan konto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
msgid "Guest"
msgstr "Gjest"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Logg inn som mellombels gjest"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
#| msgid "Automatic login"
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk innlogging"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Logg inn på systemet automatisk etter å ha gjort val"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383, c-format
#| msgid "Log in anyway"
msgid "Log in as %s"
msgstr "Logg inn som %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
#| msgid "Already logged in"
msgid "Currently logged in"
msgstr "Er logga inn"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Brukarbytteprogrammet er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller "
"endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som "
"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
"(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON "
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSAR "
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Roy-Magne Mo\n"
"Åsmund Skjæveland\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823, c-format
#| msgid "Can't write to %s: %s"
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Klarte ikke låsa skjermen: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Klarte ikkje å mellombels byta til skjermsparar med blank skjerm: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882, c-format
#| msgid ""
#| "Last login:\n"
#| "%s"
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Klarte ikkje logga ut: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
msgid "Busy"
msgstr "Oppteken"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
msgid "Away"
msgstr "Vekke"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
msgid "Account Information..."
msgstr "Kontoinformasjon …"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
msgid "System Preferences..."
msgstr "Systembrukarval …"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit..."
msgstr "Avslutt …"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Program for brukarbyte"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Endra kontoinnstillingar og status"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Brukarbyte"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Factory for brukarbyteprogram"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Endra personleg _informasjon"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Endra brukarar og grupper"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignorert - teke med av kompatibilitetsomsyn"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Utdata frå feilsøking"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
#| msgid "How to use this application"
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjonen av dette programmet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
#| msgid "- Nested gdm login"
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Ny GDM-innlogging"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
#| msgid "Cannot start new display"
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermbilete teke"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta eit bilete av skjermen"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"

#~ msgid "Secure Remote connection"
#~ msgstr "Trygg ekstern tilkopling"

#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla "
#~ "inn X. Start så GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du endra innstillingane for X-tenaren? Merk: du må ha root-tilgang "
#~ "for å gjera dette."

#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
#~ msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)."

#~ msgid "Trying to restart the X server."
#~ msgstr "Prøver å starta X-tenaren på nytt."

#~ msgid ""
#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
#~ "correctly."
#~ msgstr "X-tenaren er kopla ut. Start om att GDM når han er stilt inn rett."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
#~ "output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Han er truleg "
#~ "ikkje stilt inn rett. Vil du sjå på meldingane frå X-tenaren for å prøva "
#~ "å finna feil?"

#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
#~ msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut "
#~ "som om at peikeeininga (musa) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå "
#~ "meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du prøva å endra musinnstillingane? Merk: du må ha root-tilgang for å "
#~ "gjera dette."

#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom "
#~ "peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i "
#~ "vindauget i det øvre venstre hjørnet"

#~ msgid ""
#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden "
#~ "for. Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma "
#~ "ut av denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet"

#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for "
#~ "diskplass"

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
#~ "diskspace.%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje "
#~ "tom for diskplass. %s%s"

#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"

#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte"

#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s"

#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s"

#~ msgid "%s: Could not write cookie"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel"

#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"

#~ msgid ""
#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
#~ "minutes before trying again on display %s."
#~ msgstr ""
#~ "X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det "
#~ "er truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før "
#~ "display %s blir forsøkt starta igjen."

#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr"

#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s"

#~ msgid "%s not a regular file!\n"
#~ msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... File too long to display ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "... Fila er for lang til å visast ...\n"

#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "%s: kunne ikkje opnast"

#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog"

#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
#~ msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."

#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
#~ msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d."

#~ msgid "%s: %s is writable by group."
#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa."

#~ msgid "%s: %s is writable by other."
#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for andre."

#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
#~ msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der."

#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
#~ msgstr "%s: %s er inga vanleg fil."

#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre."

#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av "
#~ "systemadministrator."

#~ msgid "%s: Could not make socket"
#~ msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel"

#~ msgid "%s: Could not bind socket"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel"

#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO"

#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO"

#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"

#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: fork() feila."

#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
#~ msgstr "%s: setsid() feila: %s."

#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
#~ msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"

#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
#~ msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"

#~ msgid ""
#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra "
#~ "oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."

#~ msgid "Master suspending..."
#~ msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."

#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
#~ msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."

#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."

#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"

#~ msgid "Restarting computer..."
#~ msgstr "Startar maskinen på nytt ..."

#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: Omstart feila: %s"

# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
#~ "system menu from display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje "
#~ "er nokon systemmeny på display %s"

#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Førespurnad «Start om GDM», «Start maskinen på nytt», «Gå i kvilemodus», «Slå "
#~ "av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s"

#~ msgid "%s: Aborting display %s"
#~ msgstr "%s: Avbryt display %s"

#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "Gdm startar på nytt..."

#~ msgid "Failed to restart self"
#~ msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"

#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."

#~ msgid "Do not fork into the background"
#~ msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"

#~ msgid "No console (static) servers to be run"
#~ msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra"

#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
#~ msgstr "Fil med alternativt standardoppsett"

#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "OPPSETTFIL"

# TRN: Unterscore-feil i GTK?
#~ msgid "Preserve LD_* variables"
#~ msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"

#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
#~ msgstr ""
#~ "Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-"
#~ "bufferet."

#~ msgid "Can't open %s for writing"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva"

#~ msgid "- The GNOME login manager"
#~ msgstr "- GNOME innloggingshandsamar"

#~ msgid "main options"
#~ msgstr "hovudval"

#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s"

#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
#~ msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar."

#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren"

#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert"

#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert"

#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."

#~ msgid ""
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
#~ "standard server."
#~ msgstr ""
#~ "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
#~ "standardtenaren."

#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval."

#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
#~ msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"

#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"

#~ msgid "%s: No greeter specified."
#~ msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."

#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
#~ msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."

#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
#~ msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
#~ msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"

#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."

#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
#~ msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d"

#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
#~ msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
#~ "denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», "
#~ "men dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt."

#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."

#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. "
#~ "Stoppar."

#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
#~ "allow configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
#~ "til %s på :%d for å tillata endring av oppsett."

#~ msgid ""
#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å "
#~ "starta. Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av "
#~ "omsyn til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
#~ "tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."

#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"

#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast "
#~ "av GDM-brukaren"

#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"

#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila"

#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
#~ "configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, "
#~ "men er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller "
#~ "GDM-oppsettet, og start GDM på nytt."

#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, "
#~ "men har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-"
#~ "oppsettet og start GDM på nytt."

#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
#~ msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"

#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"

#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
#~ msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar."

#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."

#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s"

#~ msgid "Can not start fallback console"
#~ msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll"

#~ msgid ""
#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
#~ "starting the server on %s again.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du "
#~ "prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli "
#~ "prøvd starta på display %s igjen.%s"

#~ msgid ""
#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
#~ "and higher.)"
#~ msgstr ""
#~ "  (Du kan endre konsoll ved å trykke Ctrl-Alt pluss ein funksjonstast, "
#~ "slik som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis "
#~ "på konsoll 7 og høgare.)"

#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
#~ msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest"

#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
#~ msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie."

#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
#~ msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s"

#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde"

#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
#~ msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna."

#~ msgid "Invalid server command '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"

#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
#~ msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"

#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
#~ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess."

#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID"

#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
#~ "previous login session, or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den "
#~ "førre økta di, eller avbryta denne innlogginga"

#~ msgid "Return to previous login"
#~ msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"

#~ msgid "Abort login"
#~ msgstr "Avbryt innlogging"

#~ msgid ""
#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
#~ "innlogginga"

#~ msgid "%s: cannot fork"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra"

#~ msgid "%s: cannot open display %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
#~ "default location."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet "
#~ "frå standardplasseringa."

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila."

#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
#~ msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet."

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet "
#~ "kan ikkje køyra, eller lyden finst ikkje."

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter"

#~ msgid ""
#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må "
#~ "vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga "
#~ "inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått "
#~ "av no."

#~ msgid ""
#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
#~ "the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette "
#~ "er ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."

#~ msgid ""
#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
#~ "display %s."
#~ msgstr ""
#~ "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %"
#~ "s."

#~ msgid ""
#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
#~ "Attempting to use a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n"
#~ "Prøver å bruka eit anna."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Klarte ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver "
#~ "utan modular"

# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
#~ "the configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. "
#~ "Dette displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og "
#~ "rediger oppsettfila"

#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess"

#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."

#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
#~ "log in.  Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga "
#~ "inn. Kontakt systemansvarleg."

#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"

#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess"

#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors"

#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar."

#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
#~ msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"

#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Standard for systemet"

#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"

#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar."

#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar."

#~ msgid ""
#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
#~ "instead"
#~ msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden"

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
#~ "failsafe session instead."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
#~ "trygg GNOME-økt i staden."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
#~ "trygg GNOME-økt i staden."

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
#~ "xterm\" session."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
#~ "xterm»."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
#~ "should be used to fix problems in your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av "
#~ "GNOME. Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne "
#~ "økta er meint til å retta opp problem med installasjonen."

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
#~ "xterm»."

#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
#~ msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vert logga inn i eit terminalkonsoll slik "
#~ "at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn på "
#~ "nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen "
#~ "«exit» i vindauget."

#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vil verta logga inn i eit terminalkonsoll "
#~ "slik at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga "
#~ "inn på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du "
#~ "kommandoen «exit» i vindauget."

#~ msgid ""
#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
#~ "administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Den trygge økta er avgrensa til brukarar som har fått root-rolle. Dersom "
#~ "du ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med "
#~ "systemadministratoren din"

#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
#~ msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"

#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."

#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
#~ msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst."

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s"

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s"

#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
#~ msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."

#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
#~ msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."

#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar."

#~ msgid ""
#~ "Your home directory is listed as:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
#~ "directory as your home directory?\n"
#~ "\n"
#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Heimekatalogen din er oppført som:\n"
#~ "«%s»\n"
#~ "men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / "
#~ "(rot-katalogen) som heimekatalog?\n"
#~ "\n"
#~ "Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."

#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
#~ msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."

#~ msgid ""
#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
#~ "not writable by other users."
#~ msgstr ""
#~ "Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å "
#~ "lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve "
#~ "644. Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera "
#~ "skrivbar for andre brukarar."

#~ msgid ""
#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
#~ "system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "GDM klarte ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du "
#~ "er tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for "
#~ "skriving. I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med "
#~ "systemadminstrator."

#~ msgid "%s: Error forking user session"
#~ msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"

#~ msgid ""
#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, "
#~ "kan det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er "
#~ "tom for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om "
#~ "du kan ordna problemet."

#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
#~ msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"

#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
#~ msgstr ""
#~ "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."

#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
#~ msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"

#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte "
#~ "ikkje køyra eller lyden finst ikkje."

#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
#~ msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"

#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess."

#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr"

#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med "
#~ "korrekte store og små bokstavar. "

#~ msgid "Caps Lock is on."
#~ msgstr "Caps Lock er på."

#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord: "

#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"

#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
#~ msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"

#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"

#~ msgid "User %s not allowed to log in"
#~ msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."

#~ msgid "Cannot set user group for %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta "
#~ "kontakt med systemadministrator."

#~ msgid "Password of %s has expired"
#~ msgstr "Passordet til %s er forelda"

#~ msgid ""
#~ "You are required to change your password.\n"
#~ "Please choose a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Du må byta passordet ditt.\n"
#~ "Vel eit nytt."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
#~ "again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv "
#~ "igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen "
#~ "seinare eller ta kontakt med systemadministrator."

#~ msgid ""
#~ "Your password has expired.\n"
#~ "Only a system administrator can now change it"
#~ msgstr ""
#~ "Passordet ditt er forelda.\n"
#~ "Berre systemadministrator kan endra det."

#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
#~ msgstr "Intern feil ved passwdexpired"

#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n"
#~ "Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."

#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s"

#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
#~ msgstr ""
#~ "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt."

#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root."

#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator."

#~ msgid "No password supplied"
#~ msgstr "Passord ikkje oppgitt."

#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Passordet er ikkje endra."

#~ msgid "Can not get username"
#~ msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn"

#~ msgid "Retype new UNIX password:"
#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:"

#~ msgid "Enter new UNIX password:"
#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"

#~ msgid "(current) UNIX password:"
#~ msgstr "Noverande UNIX-passord:"

#~ msgid "Error while changing NIS password."
#~ msgstr "Feil under endring av NIS-passord."

#~ msgid "You must choose a longer password"
#~ msgstr "Du må velja eit lengre passord."

#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
#~ msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna."

#~ msgid "You must wait longer to change your password"
#~ msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."

#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
#~ msgstr "Passorda er ikkje like"

#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display"

#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s"

#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"

#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
#~ msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
#~ "contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller "
#~ "kontakt systemadministrator."

#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"

#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."

#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s"

#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s"

#~ msgid "Couldn't open session for %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
#~ "temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."

#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
#~ msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM."

#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel."

#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s"

#~ msgid ""
#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --"
#~ "to-authfile %s»: %s"

#~ msgid "%s: No XDMCP support"
#~ msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta"

#~ msgid "Xnest command line"
#~ msgstr "Xnest kommandolinje"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "STRING"

#~ msgid "Extra options for Xnest"
#~ msgstr "Ekstra val for Xnest"

#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPTIONS"

#~ msgid "Run in background"
#~ msgstr "Køyr i bakgrunnen"

#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
#~ msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)"

#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)"

#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)"

#~ msgid "Don't check for running GDM"
#~ msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM"

#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt"

#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
#~ msgstr "Be systemadministrator om å installera det."

#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "Indirekte XDMCP er slått av"

#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
#~ msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen."

#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "XDMCP er slått av"

#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "Be systemadministrator om å starta han."

#~ msgid "Could not find a free display number"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"

#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
#~ msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..."

#~ msgid "No serving hosts were found."
#~ msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen."

#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
#~ msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"

#~ msgid ""
#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att "
#~ "seinare."

#~ msgid "Cannot connect to remote server"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar"

#~ msgid ""
#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
#~ "now.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten "
#~ "er slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv "
#~ "att seinare."

#~ msgid "Did not receive response from server"
#~ msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"

#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
#~ msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."

#~ msgid "Cannot find host"
#~ msgstr "Klarte ikkje finna vert"

#~ msgid ""
#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
#~ "\n"
#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har "
#~ "«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar "
#~ "som om dei satt ved konsollet.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på "
#~ "nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
#~ "den maskinen."

#~ msgid "Socket for xdm communication"
#~ msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"

#~ msgid "SOCKET"
#~ msgstr "SOCKET"

#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
#~ msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"

#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "ADDRESS"

#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
#~ msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"

#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TYPE"

#~ msgid "- gdm login chooser"
#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar"

#~ msgid ""
#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg "
#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."

#~ msgid "Cannot run chooser"
#~ msgstr "Klarte ikkje køyra veljar"

#~ msgid "A_dd host: "
#~ msgstr "L_egg til vert: "

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "K_opla til"

#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "Innloggingsvert-veljar"

#~ msgid "Open a session to the selected host"
#~ msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin"

#~ msgid "Probe the network"
#~ msgstr "Prøv i nettverket"

#~ msgid "Query and add this host to the above list"
#~ msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Legg til"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM "
#~ "(KDE Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne "
#~ "funksjonen, må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å "
#~ "starta GDM."

#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "For mange X-økter køyrer."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje "
#~ "ei X-autorisasjonsfil."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n"
#~ "Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt."

#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
#~ msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei "
#~ "utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
#~ "operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."

#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
#~ msgstr ""
#~ "For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss "
#~ "lenger."

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d sekund"
#~ msgstr[1] "%d sekund"

#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n"

#~ msgid "\t-a display\n"
#~ msgstr "\t-a display\n"

#~ msgid "\t-r display\n"
#~ msgstr "\t-r display\n"

#~ msgid "\t-d display\n"
#~ msgstr "\t-d display\n"

#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
#~ msgstr "\t-l [tenarnamn]\n"

#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#~ msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n"

#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
#~ msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n"

#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
#~ msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n"

#~ msgid ""
#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n"

#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n"

#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
#~ msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"

#~ msgid "New Login in a Nested Window"
#~ msgstr "Ny innlogging i eit vindauge"

#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM"

#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Xnest-modues"

#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen"

#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Autentiser før du køyrer --command"

#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge"

#~ msgid "Cannot change display"
#~ msgstr "Klarte ikkje endra display"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"

#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"

#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "Opne display"

#~ msgid "_Open New Display"
#~ msgstr "_Opna nytt display"

#~ msgid "Change to _Existing Display"
#~ msgstr "Bytt til _eksisterande display"

#~ msgid ""
#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
#~ "below or open a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller "
#~ "opna eit nytt."

#~ msgid "Choose server"
#~ msgstr "Vel tenar"

#~ msgid "Choose the X server to start"
#~ msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast"

#~ msgid "Standard server"
#~ msgstr "Standard tenar"

#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
#~ "operasjonen. "

#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."

#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet"

#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
#~ msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet."

#~ msgid "Log in as another user without logging out"
#~ msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut"

#~ msgid "New Login"
#~ msgstr "Ny innlogging"

#~ msgid "A-M|Afrikaans"
#~ msgstr "A-M|Afrikaans"

#~ msgid "A-M|Albanian"
#~ msgstr "A-M|Albansk"

#~ msgid "A-M|Amharic"
#~ msgstr "A-M|Amharisk"

#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"

#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"

#~ msgid "A-M|Armenian"
#~ msgstr "A-M|Armensk"

#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
#~ msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"

#~ msgid "A-M|Basque"
#~ msgstr "A-M|Baskisk"

#~ msgid "A-M|Belarusian"
#~ msgstr "A-M|Kviterussisk"

#~ msgid "A-M|Bengali"
#~ msgstr "A-M|Bengali"

#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
#~ msgstr "A-M|Bengali (India)"

#~ msgid "A-M|Bulgarian"
#~ msgstr "A-M|Bulgarsk"

#~ msgid "A-M|Bosnian"
#~ msgstr "A-M|Bosnisk"

#~ msgid "A-M|Catalan"
#~ msgstr "A-M|Katalansk"

#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"

#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"

#~ msgid "A-M|Croatian"
#~ msgstr "A-M|Kroatisk"

#~ msgid "A-M|Czech"
#~ msgstr "N-Å|Tjekkisk"

#~ msgid "A-M|Danish"
#~ msgstr "A-M|Dansk"

#~ msgid "A-M|Dutch"
#~ msgstr "N-Å|Nederlandsk"

#~ msgid "A-M|English (USA)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)"

#~ msgid "A-M|English (Australia)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"

#~ msgid "A-M|English (UK)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)"

#~ msgid "A-M|English (Canada)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"

#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"

#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"

#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)"

#~ msgid "A-M|Estonian"
#~ msgstr "A-M|Estisk"

#~ msgid "A-M|Finnish"
#~ msgstr "A-M|Finsk"

#~ msgid "A-M|French"
#~ msgstr "A-M|Fransk"

#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"

#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"

#~ msgid "A-M|Galician"
#~ msgstr "A-M|Galisisk"

#~ msgid "A-M|German"
#~ msgstr "N-Å|Tysk"

#~ msgid "A-M|German (Austria)"
#~ msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)"

#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
#~ msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)"

#~ msgid "A-M|Greek"
#~ msgstr "A-M|Gresk"

#~ msgid "A-M|Gujarati"
#~ msgstr "A-M|Gujarati"

#~ msgid "A-M|Hebrew"
#~ msgstr "A-M|Hebraisk"

#~ msgid "A-M|Hindi"
#~ msgstr "A-M|Hindi"

#~ msgid "A-M|Hungarian"
#~ msgstr "N-Å|Ungarsk"

#~ msgid "A-M|Icelandic"
#~ msgstr "A-M|Islandsk"

#~ msgid "A-M|Indonesian"
#~ msgstr "A-M|Indonesisk"

#~ msgid "A-M|Interlingua"
#~ msgstr "A-M|Interlingua"

#~ msgid "A-M|Irish"
#~ msgstr "A-M|Irsk"

#~ msgid "A-M|Italian"
#~ msgstr "A-M|Italiensk"

#~ msgid "A-M|Japanese"
#~ msgstr "A-M|Japansk"

#~ msgid "A-M|Kannada"
#~ msgstr "A-M|Kannada"

#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"

#~ msgid "A-M|Korean"
#~ msgstr "A-M|Koreansk"

#~ msgid "A-M|Latvian"
#~ msgstr "A-M|Latvisk"

#~ msgid "A-M|Lithuanian"
#~ msgstr "A-M|Litauisk"

#~ msgid "A-M|Macedonian"
#~ msgstr "A-M|Makedonsk"

#~ msgid "A-M|Malay"
#~ msgstr "A-M|Malayisk"

#~ msgid "A-M|Malayalam"
#~ msgstr "A-M|Malayalam"

#~ msgid "A-M|Marathi"
#~ msgstr "A-M|Marathi"

#~ msgid "A-M|Mongolian"
#~ msgstr "A-M|Mongolsk"

#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
#~ msgstr "N-Å|Nordre Sotho"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
#~ msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"

#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
#~ msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"

#~ msgid "N-Z|Oriya"
#~ msgstr "N-Å|Oriya"

#~ msgid "N-Z|Panjabi"
#~ msgstr "N-Å|Panjabi"

#~ msgid "N-Z|Persian"
#~ msgstr "N-Å|Persisk"

#~ msgid "N-Z|Polish"
#~ msgstr "N-Å|Polsk"

#~ msgid "N-Z|Portuguese"
#~ msgstr "N-Å|Portugisisk"

#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)"

#~ msgid "N-Z|Romanian"
#~ msgstr "N-Å|Rumensk"

#~ msgid "N-Z|Russian"
#~ msgstr "N-Å|Russisk"

#~ msgid "N-Z|Serbian"
#~ msgstr "N-Å|Serbisk"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)"

#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)"

#~ msgid "N-Z|Slovak"
#~ msgstr "N-Å|Slovakisk"

#~ msgid "N-Z|Slovenian"
#~ msgstr "N-Å|Slovensk"

#~ msgid "N-Z|Spanish"
#~ msgstr "N-Å|Spansk"

#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"

#~ msgid "N-Z|Swedish"
#~ msgstr "N-Å|Svensk"

#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
#~ msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"

#~ msgid "N-Z|Tamil"
#~ msgstr "N-Å|Tamil"

#~ msgid "N-Z|Telugu"
#~ msgstr "N-Å|Telugu"

#~ msgid "N-Z|Thai"
#~ msgstr "N-Å|Thai"

#~ msgid "N-Z|Turkish"
#~ msgstr "N-Å|Tyrkisk"

#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
#~ msgstr "N-Å|Ukrainisk"

#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
#~ msgstr "N-Å|Vietnamesisk"

#~ msgid "N-Z|Walloon"
#~ msgstr "N-Å|Vallonsk"

#~ msgid "N-Z|Welsh"
#~ msgstr "N-Å|Walisisk"

#~ msgid "N-Z|Yiddish"
#~ msgstr "N-Å|Jiddisk"

#~ msgid "N-Z|Zulu"
#~ msgstr "N-Å|Zulu"

#~ msgid "Other|POSIX/C English"
#~ msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk"

#~ msgid "A-M"
#~ msgstr "A-M"

#~ msgid "N-Z"
#~ msgstr "N-Å"

#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
#~ msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s."

#~ msgid "Cannot start background application"
#~ msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram"

#~ msgid "User %u will login in %t"
#~ msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t"

#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "Sta_rt om att"

#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"

#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"

#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "Systemstandard"

#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
#~ msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?"

#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s."

#~ msgid "Make _Default"
#~ msgstr "Bruk som _standard"

#~ msgid "Just For _This Session"
#~ msgstr "Berre for _denne økta"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Brukarnamn:"

#~ msgid "%s session selected"
#~ msgstr "%s økt vald"

#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Siste"

#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "%s språk valt"

#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "_Systemstandard"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passord: "

#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
#~ msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."

#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"

#~ msgid "GDM Login"
#~ msgstr "GDM innlogging"

#~ msgid "_Configure Login Manager..."
#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Handlingar"

#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Drakt"

#~ msgid "D_isconnect"
#~ msgstr "Ko_pla frå"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Velkommen"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg "
#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."

#~ msgid "Cannot start the greeter"
#~ msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du "
#~ "har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller "
#~ "datamaskinen."

#~ msgid "Restart GDM"
#~ msgstr "Start GDM om att"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Omstart datamaskinen"

#~ msgid "Could not set signal mask!"
#~ msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"

#~ msgid "Session directory is missing"
#~ msgstr "Øktkatalogen manglar"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du "
#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."

#~ msgid "Configuration is not correct"
#~ msgstr "Oppsettet er feil"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. "
#~ "Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet."

#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
#~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving."

#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilete"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid ""
#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
#~ msgstr ""
#~ "Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM "
#~ "(innloggingshandsamaren)"

#~ msgid "Login Photo"
#~ msgstr "Innloggingsbilete"

#~ msgid "<b>User Image</b>"
#~ msgstr "<b>Bilete av brukar</b>"

#~ msgid "Login Photo Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for innloggingsbilete"

#~ msgid "Failsafe _GNOME"
#~ msgstr "Trygg _GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil "
#~ "ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga "
#~ "inn ellers. GNOME vil bruka standardøkta."

#~ msgid "Failsafe _Terminal"
#~ msgstr "Trygg _terminal"

#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. "
#~ "Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når "
#~ "du ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
#~ "terminalvindauget."

#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
#~ msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen."

#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "Du har valt %s til denne økta"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval "
#~ "for framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
#~ "updates may have taken effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det "
#~ "er ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."

#~ msgid "Themed"
#~ msgstr "Brukar drakt"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Enkel"

#~ msgid "Plain with face browser"
#~ msgstr "Enkel med ansiktsliste"

#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er "
#~ "ikkje tillate for root-kontoen."

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista."

#~ msgid "Cannot add user"
#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar"

#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista."

#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
#~ msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje."

#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Lydar"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

# TRN: Hæ?
#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"

# TRN: Hæ?
#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"

#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
#~ msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."

#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Fila finst ikkje"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Not a theme archive"
#~ msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"

#~ msgid ""
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du "
#~ "installera likevel?"

#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
#~ msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert"

#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Ingen filer valde"

#~ msgid "Select Theme Archive"
#~ msgstr "Vel drakt-arkiv"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Installer"

#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
#~ msgstr "Fjerna drakta «%s»?"

#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid."

#~ msgid "_Remove Theme"
#~ msgstr "Fje_rn drakt"

#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
#~ msgstr "Installera drakta frå «%s»?"

#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
#~ msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»."

#~ msgid ""
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
#~ "effect immediately.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
#~ "\n"
#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
#~ "\" category."
#~ msgstr ""
#~ "Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som "
#~ "er den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil "
#~ "tre i kraft med ein gong.\n"
#~ "\n"
#~ "Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. "
#~ "Dersom du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%"
#~ "s».\n"
#~ "\n"
#~ "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."

#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
#~ msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?"

#~ msgid ""
#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i "
#~ "«Brukarar»-fanen gå tapt."

#~ msgid "Close _without Applying"
#~ msgstr "Lukk _utan å aktivera"

#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n"

#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."

#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)"

#~ msgid "Login Window Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
#~ msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
#~ "timed logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren "
#~ "dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for "
#~ "automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng "
#~ "ute»-lista vert ikkje viste."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Åtvaring:</b> Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. "
#~ "Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er "
#~ "omstarta."

#~ msgid "A_dd..."
#~ msgstr "L_egg til ..."

#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
#~ msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator "

#~ msgid "A_pply User Changes"
#~ msgstr "_Bruk endringar"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Tilgjenge"

#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
#~ msgstr "Legg til/endra tenarar å starta"

#~ msgid "Add S_erver..."
#~ msgstr "Legg til t_enar ..."

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Legg til brukar"

#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
#~ msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Forfattar:"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Bakgrunn"

#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "K_ommando:"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "E_igendefinert:"

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Farge:"

#~ msgid "Color depth:"
#~ msgstr "Fargedjupne:"

#~ msgid "Configure _X Server..."
#~ msgstr "_Set opp X-tenar ..."

#~ msgid "Configure _XDMCP..."
#~ msgstr "Set opp _XDMCP ..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Opphavsrett:"

#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
#~ msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP."

#~ msgid "Displays per _host:"
#~ msgstr "Tap på display per _vert: "

#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
#~ msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar"

#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
#~ msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen"

#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "S_teng ute:"

#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X"

#~ msgid ""
#~ "Greeter\n"
#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
#~ "Velkomstprogram\n"
#~ "Veljar"

#~ msgid "Honor _indirect requests"
#~ msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"

#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "B_ilete:"

#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "Ta _med:"

#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
#~ msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen"

#~ msgid "Include Con_figure menu item"
#~ msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen"

#~ msgid "L_ogin retry delay:"
#~ msgstr "Pause mell_om innloggingar:"

#~ msgid "La_unch:"
#~ msgstr "St_art:"

#~ msgid "Listen on _UDP port: "
#~ msgstr "Lytt på _UDP-port: "

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"

#~ msgid "Login _failed:"
#~ msgstr "Innlogging _feila:"

#~ msgid "Login _successful:"
#~ msgstr "Innlogging _vellukka:"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Maximum _pending requests:"
#~ msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:"

#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
#~ msgstr "Største _tal på eksterne økter:"

#~ msgid "Maximum _wait time:"
#~ msgstr "Lengste _ventetid:"

# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
#~ msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:"

#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:"

#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "Menylinje"

#~ msgid "Op_tions:\t"
#~ msgstr "V_al:\t"

#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge"

#~ msgid "Pin_g interval:"
#~ msgstr "Pin_g-intervall:"

#~ msgid ""
#~ "Plain\n"
#~ "Plain with face browser\n"
#~ "Themed"
#~ msgstr ""
#~ "Enkel\n"
#~ "Enkel med ansiktsvisar\n"
#~ "Med drakt"

#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "Fje_rn"

#~ msgid "Re_move Server"
#~ msgstr "Sl_ett tenar"

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Oppfriskingsrate:"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Ekstern"

#~ msgid ""
#~ "Remote login disabled\n"
#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
#~ "Ekstern innlogging slått av\n"
#~ "Same som lokal"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Oppløysing:"

#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
#~ msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete"

#~ msgid "Select Logo Image"
#~ msgstr "Vel logobilete"

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Vel lydfil"

#~ msgid ""
#~ "Selected only\n"
#~ "Random from selected\n"
#~ msgstr ""
#~ "Berre valde\n"
#~ "Tilfeldig frå valde\n"

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Tenarinnstillingar"

#~ msgid "Server _name:"
#~ msgstr "Tenar_namn:"

#~ msgid "Servers To Start"
#~ msgstr "Tenarar å starta"

#~ msgid "Sho_w Actions menu"
#~ msgstr "Vis _handlingar-menyen"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Drakter"

#~ msgid "U_ser:"
#~ msgstr "Br_ukarar:"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Brukarar"

#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "Velkomstmelding"

#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge"

#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Legg til ..."

#~ msgid "_Add/Modify..."
#~ msgstr "_Legg til/endra ..."

#~ msgid "_Allow local system administrator login"
#~ msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator"

#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
#~ msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:"

#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»"

#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen»"

#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
#~ msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren"

#~ msgid "_Enable Automatic Login"
#~ msgstr "_Slå på automatisk innlogging"

#~ msgid "_Flexible (on demand)"
#~ msgstr "_Fleksibel (når det krevst)"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "B_ilete:"

#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
#~ msgstr ""
#~ "_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som "
#~ "brukar NIS)"

#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
#~ msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen"

#~ msgid "_Pause before login:"
#~ msgstr "_Pause før innlogging:"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Fje_rn"

#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "Fje_rn ..."

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Tenar:"

#~ msgid "_Servers:"
#~ msgstr "_Tenarar:"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"

#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Drakt:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Brukar:"

#~ msgid "_VT:"
#~ msgstr "_VT:"

#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "tullestreng"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"

#~ msgid "Too many users to list here..."
#~ msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."

#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt"

#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
#~ msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"

#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
#~ msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"

#~ msgid ""
#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
#~ "Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje "
#~ "lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten"

#~ msgid ""
#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må "
#~ "kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM"

#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du "
#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."

#~ msgid "Last Language"
#~ msgstr "Siste språk"

#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "Vel eit språk"

#~ msgid "Change _Language"
#~ msgstr "Byt s_pråk"

#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
#~ msgstr "_Vel eit språk til økta di:"

#~ msgid "Select _Language..."
#~ msgstr "Ve_l språk ..."

#~ msgid "Select _Session..."
#~ msgstr "Vel _økt ..."

#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
#~ msgstr ""
#~ "Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
#~ "ein meny."

#~ msgid "Sus_pend"
#~ msgstr "_Gå i kvilemodus"

#~ msgid "Confi_gure"
#~ msgstr "_Still inn"

#~ msgid "Op_tions"
#~ msgstr "V_al"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "Endra _økt"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Økter"

#~ msgid "_Last session"
#~ msgstr "_Førre økt"

#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på."

#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."

#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "Slå av _datamaskinen"

#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
#~ msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Start datamaskinen på nytt"

#~ msgid "Restart your computer"
#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt"

#~ msgid "Sus_pend the computer"
#~ msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"

#~ msgid "Suspend your computer"
#~ msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"

#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
#~ msgstr "Køyr _XDMCP-veljar"

#~ msgid ""
#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
#~ "dersom nokon finst."

#~ msgid "Confi_gure the login manager"
#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"

#~ msgid ""
#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."

#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond"

#~ msgid "Bond, James Bond"
#~ msgstr "Bond, James Bond"

#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Sirklar"

#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Drakt med blå sirkar"

#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
#~ msgstr "© 2002 GNOME"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar"

#~ msgid "GNOME Artists"
#~ msgstr "GNOME-kunstnarar"

#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
#~ msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar"

#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"

#~ msgid "Happy GNOME"
#~ msgstr "Glad GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under freistnad på å køyra «%s»\n"
#~ "som er lenka til «%s»"

#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s"

#~ msgid "DMX display to migrate to"
#~ msgstr "DMX-display å migrera til"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"

#~ msgid "Backend display name"
#~ msgstr "Namn på backend-display"

#~ msgid "Xauthority file for destination display"
#~ msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet"

#~ msgid "AUTHFILE"
#~ msgstr "AUTHFILE"

#~ msgid "Xauthority file for backend display"
#~ msgstr "Xauthority-fil for backend-display"

#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n"

#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n"

#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
#~ msgstr "- flytt eit backend-display frå eitt DMX-display til eit anna"

#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
#~ msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n"

#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
#~ msgstr "Du må oppgje eit backend-display ved å bruka %s\n"

#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n"

#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
#~ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"

#~ msgid "Authentication failure!\n"
#~ msgstr "Autentisering feila!\n"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(minnebuffer)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
#~ "s». Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda "
#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller "
#~ "installera %s på nytt."

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
#~ "fil: %s widget: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-"
#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil "
#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
#~ "nytt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-"
#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil "
#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
#~ "nytt."

# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
#~ "Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». "
#~ "Kanskje glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda "
#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller "
#~ "installera %s på nytt."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke"