summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/or.po
blob: cdf152499f313a30eaeb8d251b0a60ea5b172569 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 13:25+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../common/gdm-common.c:311
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ଟି ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରତିକ ଉପକରଣ ନୁହଁ"

#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ."

#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "ଅଧିବେଶନ ବଦଳାଇବାରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅସମର୍ଥ।"

#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ।"

#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"ତନ୍ତ୍ର ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଲଗଇନ ପରଦା କିମ୍ବା ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଏକ ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ ଚାଳକ \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାଉନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203
msgid "No session available"
msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:953
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "କେବଳ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ ପୂର୍ବରୁ ଡ଼ାକି ପାରିବେ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:962
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "କଲର GDM ନୁହଁ"

#: ../daemon/gdm-server.c:437
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"ଚାଳକ %s ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭର ସୃଷ୍ଟି ହେବାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେହି ଚାଳକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ initgroups () ବିଫଳ ହେଲା"

#: ../daemon/gdm-server.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-server.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ!"

#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
#: ../daemon/gdm-server.c:571
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s କୁ %s ରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"

#: ../daemon/gdm-server.c:591
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: ସେବକ ଅଗ୍ରଧିକାରକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:743
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସେବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "ଆଧାର ନାମ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ଆଧାର ନାମ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପକରଣ"

#: ../daemon/gdm-session.c:1217
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ସହାୟକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଏକ ସମୟ ସୀମା ଦିଆଯାଇଥିବା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ଦୁଖିତଃ, ତାହା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଲା ନହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ସମୟ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି, ଦୟାକରି ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରନ୍ତୁ।"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ଖାତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"କିଛି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ କାରଣ ବଶତଃ X ସର୍ଭର (ଆପଣଙ୍କ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ "
"କରିପାରିଲା ନାହିଁ. ଦୟାକରି "
"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁକିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ଯାର କାରଣକୁ "
"ନିରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ତନ୍ତ୍ରର ଲଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ.ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ.  "
"ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ଯାଟି ସମଧାନ "
"ହୋଇଯିବସେତେବେଳେ ଦୟାକରି GDM କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବେ."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ଫାଇଲ %s କୁ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ: ସମ୍ଭବତଃ ଡିସ୍କରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "%s ଡିରେକ୍ଟୋରୀ  ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s  ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"

#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' GDM ଚାଳକକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"

#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ଚାଳକ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"

#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' GDM ସମୂହକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"

#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ସମୂହ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"

#: ../daemon/main.c:324
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀଗୁଡିକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"

#: ../daemon/main.c:325
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୟ ପରେ ପ୍ରସ୍ଥାନକରନ୍ତୁ (ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ)"

#: ../daemon/main.c:326
msgid "Print GDM version"
msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. ସଂସ୍କରଣକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../daemon/main.c:339
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:387
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "କେବଳ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ GDM କୁ ଚଳାଇ ପାରିବେ"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧିବେଶନ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME ସେଲ"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନ ଏବଂ ମିଶ୍ରିତ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ପାଠକକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ଦାଖଲ କରିଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ସେହି "
"ଚିହ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି "
"ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "ଲଗଇନ ପାଇଁ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପାଠକକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯାହା ପାଖରେ ଲଗଇନ "
"ପାଇଁ "
"ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଥାଏ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "ଲଗଇନ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧିକରଣକୁ ଅନୁମତି ନଦେବା ପାଇଁ ଲଗଇନ ପରଦାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିହେବ, ଯାହାକି "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀକୁ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ କିମ୍ବା ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ "
"ବାଧ୍ଯ କରିଥାଏ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ପଥ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ସାଇଟ ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ "
"ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ "
"ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"ଫଲବ୍ୟାକ ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ "
"ସାଇଟ "
"ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁଦର୍ଶାଇପାରିବ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ପରଦା ସାଧାରଣତଃ ଉପଲବ୍ଧ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। ଏହି "
"ସଂରଚନାକୁ "
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାଇ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରିହେବ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ପତାକା ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true "
"ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳତା ସଂଖ୍ୟା"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"ତ୍ୟାଗକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏବଂ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି "
"ପ୍ରାପ୍ତ ପ୍ରୟାସ "
"ସଂଖ୍ୟା।"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ବଫର ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: ଭୂଲ XDMCP ସଂସ୍କରଣ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "କେବଳ VERSION ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସମର୍ଥିତ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି — ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "ନିର୍ଗମକୁ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରୁଅଛି"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- ନୂତନ GDM ଲଗଇନ"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ପରଦାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"

#~ msgid "No session available yet"
#~ msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ %s ର UID କୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#~ msgid "no sessions available"
#~ msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
#~ msgstr "ପୁନଃ ବୈଧିକରଣ କରିବାକୁ %s ପାଇଁ କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#~ msgid "Unable to find session for user %s"
#~ msgstr "%s ପାଇଁ ଅଧିବେଶନ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ %s ପାଇଁ ସଠିକ ଅଧିବେଶନ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#~ msgid "User doesn't own session"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ନଥାଏ"

#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
#~ msgstr "%s: ମୂଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ କରୁଥିବା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ - %s"

#~ msgid "general failure"
#~ msgstr "ସାଧାରଣ ବିଫଳତା"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ"

#~ msgid "application programmer error"
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମ ତ୍ରୁଟି"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଚାଳକନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଆଧାରନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଚାଳକର କୋନସୋଲର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ xauth ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#~ msgid "User not logged in"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"

#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏକ ସମୟରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ"

#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
#~ msgstr "AuthDir %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"

#~ msgid "Display ID"
#~ msgstr "ID ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
#~ msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧୀନ"

#~ msgid "Fingerprint Authentication"
#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ବୈଧିକରଣ"

#~ msgid "Log into session with fingerprint"
#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ସହାୟତାରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Password Authentication"
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧିକରଣ"

#~ msgid "Log into session with username and password"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହାୟତାରେ ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "ଲଗଇନ"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "ସ୍ଲଟ ID"

#~ msgid "The slot the card is in"
#~ msgstr "ଯେଉଁ ସ୍ଲଟରେ କାର୍ଡ ଅଛି"

#~ msgid "Slot Series"
#~ msgstr "ସ୍ଲଟ କ୍ରମ"

#~ msgid "per-slot card identifier"
#~ msgstr "ସ୍ଲଟ ପ୍ରତି କାର୍ଡ ପରିଚାୟକ"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "ନାମ"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "ମଡ୍ଯୁଲ"

#~ msgid "smartcard driver"
#~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର"

#~ msgid "Smartcard Authentication"
#~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ବୈଧିକରଣ"

#~ msgid "Log into session with smartcard"
#~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ସହାୟତାରେ ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ମଡ୍ଯୁଲ ପଥ"

#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
#~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ PKCS #11 ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ ପଥ"

#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଗ୍ରହଣ କରିଛି ଅଥବା ଘଟଣା ଉତ୍ସରୁ ବାହାରିଯାଇଛି"

#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
#~ msgstr "NSS ସୁରକ୍ଷା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
#~ msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
#~ msgstr "ଆସୁଥିବା କାର୍ଡ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ - %s"

#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
#~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ"

#~ msgid "Log into session"
#~ msgstr "ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "ମୂଲ୍ଯ"

#~ msgid "percentage of time complete"
#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମୟର ପ୍ରତିଶତ"

#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"

#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
#~ msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉଠାଇ ନଥାଏ ତେବେ ନାମପଟିରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"

#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"

#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
#~ msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉଠାଇଛି ତେବେ ନାମପଟିରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"

#~ msgid "List Visible"
#~ msgstr "ଅତି କମ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା"

#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
#~ msgstr "ଚୟନକାରୀ ତାଲିକାଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "Automatically logging in…"
#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରୁଅଛି…"

#~ msgid "Cancelling…"
#~ msgstr "ବାତିଲ କରୁଅଛି…"

#~ msgid "Select language and click Log In"
#~ msgstr "ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲଗଇନ ଦବାନ୍ତୁ"

#~ msgctxt "customsession"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ"

#~ msgid "Custom session"
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅଧିବେଶନ"

#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର ନାମ"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ଲଗଇନ"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Unknown time remaining"
#~ msgstr "କେତେ ସମୟ ବଳିଛି ଜଣାନାହିଁ"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "ଫଳକ"

#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "The text to use as a label"
#~ msgstr "ନାମପଟି ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁଥିବା ପାଠ୍ୟ"

#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"

#~ msgid "The icon to use with the label"
#~ msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ"

#~ msgid "Default Item"
#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "The ID of the default item"
#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁର ID"

#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
#~ msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ (%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି…)"

#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
#~ msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ (%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ)"

#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "ଅବଧି"

#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
#~ msgstr "ସମୟ ମାପକ ବନ୍ଦ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"

#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟ"

#~ msgid "Time the timer was started"
#~ msgstr "ସମୟ ମାପକ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସମୟ"

#~ msgid "Is it Running?"
#~ msgstr "ଏହା ଚାଲୁଅଛି କି?"

#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
#~ msgstr "ସମୟ ମାପକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଟିକଟିକ କରୁଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Log in as %s"
#~ msgstr "%s ଆକାରରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…"

#~ msgid "Choose a different account"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ଖାତା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "ଅତିଥି"

#~ msgid "Log in as a temporary guest"
#~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥି ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ"

#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
#~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିସାରିବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ତନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ ହେବା"

#~ msgid "Currently logged in"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇ ସାରିଛି"

#~| msgid "Unable to create transient display: "
#~ msgid "Unable to start new display"
#~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"

#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
#~ msgstr "Logdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ କିମ୍ବା ଏହା ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟେରି ନୁହେଁ"

#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."

#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ନୁହେଁ. ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."

#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s ଟି ଚାଳକ %d, ସମୂହ %d ଦ୍ବାରା ଅଧିକ୍ରୁତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."

#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Authdir %s ନିକଟରେ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶାନୁମତି %o ଅଛି. ଏହା %o ହେବା ଉଚିତ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."

#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
#~ msgstr "GNOME ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧନକର୍ତ୍ତା"

#~ msgid "Magnify parts of the screen"
#~ msgstr "ପରଦାର ବର୍ଦ୍ଧିତ ଅଂଶ"

#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ"

#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#~ msgid "Unable to authenticate user"
#~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#~ msgid "Unable to establish credentials"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#~ msgid "Group %s doesn't exist"
#~ msgstr "ସମୂହ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "%s ଆଧାରରୁ XDMCP ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରୁ ମନା କରାଗଲା"

#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "ଖରାପ ଠିକଣା"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: ଚେକ-ଶମରେ ତ୍ରୁଟି"

#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ ନିବେଦନ ମିଳିଲା"

#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: ପ୍ରତର୍ଶନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: ସଂଯୋଗ ପ୍ରକାରକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: ଗ୍ରାହକ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତାଲିକାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: ନିର୍ମାତା ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: %s ରୁ ଚେକ-ଶମ ଅସଫଳ"

#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ Manage ପାଇଲା"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ KEEPALIVE ପାଇଲା"

#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!"

#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "ସର୍ଭର ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s!"

#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT-SPI ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବରଣ"

#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳକ"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "GNOME ବିନ୍ୟାସ ଡେମନ"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid "Orca Screen Reader"
#~ msgstr "Orca ପରଦା ପାଠକ"

#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ ସୂଚନାକୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅଥବା ବ୍ରେଲି ଲିପିରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "ଭାଷା"

#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "ଭାଷା (_L):"

#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "ଭାଷା (_L):"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…"

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ଭାଷା"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବସ୍ତୁ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ପତାକାର ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଜଣା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ କି ବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "ପରଦା ବର୍ଦ୍ଧନକାରୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ ଦାତା ପ୍ରତୀକ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ ପାଇଁ"

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷା ତାଲିକାରେ ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr ""
#~ "ସତ୍କାରକରିବା ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ଲିଖିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ."

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr "ଜଣାଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr "XRandR ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr "xsettings ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "banner_message_text ବ୍ୟତିତ, ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ "
#~ "ଯେତେବେଳେ ଚାଳକ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲି ଥାଏ।"

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "True ଯଦି XRandR ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"

#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "True ଯଦି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "True ଯଦି ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି. "

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "True ଯଦି ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "True ଯଦି xsettings ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

#~| msgid "Shutdown Options..."
#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ…"

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "କି ବୋର୍ଡ (_K):"

#~| msgctxt "keyboard"
#~| msgid "Other..."
#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…"

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."

#~| msgid "_Keyboard:"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "କି ବୋର୍ଡ"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"

#~| msgid ""
#~| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#~| "window."
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ତାଲିକାରେ "
#~ "ସେଟକରନ୍ତୁ।"

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ତୁରନ୍ତ ସୁଇଚ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତାଲିକା."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "ପରଦାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "ଖାଲି ପରଦାରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ: %s"

#~| msgid "Can't logout: %s"
#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "ଲଗଆଉଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "ଖାତା ସୂଚନା"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପସନ୍ଦ"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ…"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ଅଜଣା"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "ଚାଳକ ସୁଇଚ ଆପଲେଟ"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "ଖାତା ସଂରଚନା ଏବଂ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁରନ୍ତ ସୁଇଚ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତକ"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "ଚାଳକ ବଦଳାଉଥିବା ଆପଲେଟ କାରଖାନା"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_I)"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "ଚାଳକ ଏବଂ ସମୂହକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"