summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 9bef8f74909b67d762ac773bc1ee11d75e004404 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 15:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
#: ../daemon/main.c:516
#: ../daemon/product-slave-main.c:174
#: ../daemon/session-worker-main.c:137
#: ../daemon/simple-slave-main.c:179
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Włącza kod debugujący"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
#: ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
msgid "Display ID"
msgstr "Identyfikator ekranu"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
#: ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
msgid "id"
msgstr "Identyfikator"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
#: ../daemon/product-slave-main.c:187
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nie można znaleźć użytkownika \"%s\" w systemie"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Nie można zainicjować systemu logowania"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Nie można autoryzować użytkownika"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Nie można określić danych uwierzytelniania"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Z powodu wewnętrznego błędu nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Proszę zwrócić się do administratora systemu lub zdiagnozować problem na podstawie zawartości dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie uruchomić GDM."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""

#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik nie istnieje"

#: ../daemon/gdm-server.c:372
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:378
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:384
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:392
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."

#: ../daemon/gdm-server.c:442
#: ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Nazwa komputera"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Urządzenie wyświetlające"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
msgid "general failure"
msgstr "błąd ogólny"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "application programmer error"
msgstr "błąd programisty"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy użytkownika - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli  - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień xauth - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "brak konta użytkownika"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupa %s nie istnieje."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z komputera %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Nie można wyodrębnić listy upoważnienia z pakietu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Error in checksum"
msgstr "Błąd w sumie kontrolnej"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
msgid "Bad address"
msgstr "Błędny adres"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: nie można odczytać adresu ekranu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: nie można odczytać numeru portu ekranu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: nie można wyodrębnić listy upoważnienia z pakietu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: błąd w sumie kontrolnej"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: nie można odczytać numeru ekranu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: nie można odczytać typu połączenia"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: nie można odczytać adresu klienta"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: nie można odczytać nazw uwierzytelnienia"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: nie można odczytać danych uwierzytelnienia"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: nie można odczytać listy upoważnienia"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: nie można odczytać identyfikatora producenta"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: niewłaściwa suma kontrolna od %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: nie można odczytać identyfikatora sesji"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: nie można odczytać klasy ekranu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: nie można uzyskać adresu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie można odczytać nagłówka XDMCP."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: nie można przetworzyć adresu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera: %s."

#: ../daemon/main.c:237
#: ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"

#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."

#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerwano."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerwano."

#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest własnością użytkownika %d, grupy %d. Przerwano."

#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Katalog upoważnienia %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową wartością powinno %o. Przerwano."

#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Przerwano."

#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Użytkownik GDM nie powinien być użytkownikiem root. Przerwano."

#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Przerwano."

#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Grupa GDM nie powinna być grupą root. Przerwano."

#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako błędy"

#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Wyjście po czasie - debugowanie"

#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "Wyświetla wersję programu GDM"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Tylko administrator chce uruchamiać GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Proces roboczy menedżera wyświetlania GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Zarządzenie zasilaniem"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Usługa zarządzania zasilaniem"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Usługa ustawień GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Lupa ekranowa GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Powiększanie fragmentów ekranu"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Użycie klawiatury ekranowej"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy Orca"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie jako mowy lub Braille"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Wybór systemu"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: nie można utworzyć bufora XDMCP."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: nie można odczytać nagłówka XDMCP."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr "procent czasu ukończono"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
msgid "Inactive Text"
msgstr "Tekst nieaktywny"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybrał jeszcze żadnego elementu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
msgid "Active Text"
msgstr "Tekst aktywny"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybrał element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
msgid "List Visible"
msgstr "Widoczna lista"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
msgid "Whether or not the chooser list is visible"
msgstr "Określa, czy lista wyboru jest widoczna"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e "

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Logowanie automatyczne..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Proszę wybrać język i nacisnąć przycisk Zaloguj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Okno uwierzytelniania"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nazwa komputera"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
msgid "_Languages:"
msgstr "_Języki:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "_Language:"
msgstr "_Język:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Proszę wybrać język z pełnej listy dostępnych."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Układy klawiatury"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klawiatura:"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury z pełnej listy dostępnych układów."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst etykiety"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekst użyty jako etykieta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona do użycia z etykietą"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "Default Item"
msgstr "Element domyślny"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
msgid "The id of the default item"
msgstr "Identyfikator domyślnego elementu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maksymalna liczba elementów"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Maksymalna liczba elementów w liście"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Logowanie zdalne (łączenie z %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Logowanie zdalne (połączono z %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Logowanie zdalne"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sesje:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst komunikatu banner"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Tekst komunikatu banner, kiedy ekran wyboru jest pusty"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Wyłączenie wyświetlania przycisków ponownego uruchomienia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Bez wyświetlania znanych użytkowników na ekranie logowania"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Włączenie wtyczki dostępności klawiatury"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging"
msgstr "Włączenie debugowania"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Włącza tryb debugowania dla powitania."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Włączenie klawiatury ekranowej"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Włączenie lupy"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Włączenie czytnika ekranowego"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Włączenie wyświetlania komunikatu banner"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Nazwa ikony do użycia dla loga powitalnego"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Ostatnio wybrane układy klawiatury"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Ostatnio wybrane języki"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr "Proszę ustawić na listę układów klawiatury domyślnie wyświetlaną na ekranie logowania."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr "Proszę ustawić na listę języków do domyślnego wyświetlenia na ekranie logowania."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Ustawienie na nazwę ikony motywu do użycia jako logo powitalne."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "Wartość \"true\" wyłącza wyświetlanie znanych użytkowników na ekranie logowania."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Wartość \"true\" wyłącza wyświetlanie przycisków ponownego uruchamiania na ekranie logowania."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień tła."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień klawiszy multimedialnych."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Wartość \"true\" włącza klawiaturę ekranową."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę ustawień dostępności klawiatury."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Wartość \"true\" włącza lupę ekranową."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Wartość \"true\" włącza czytnik ekranowy."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień dźwięku."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień XRandR."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wyświetlanie komunikatu bannera."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Wartość \"true\" włącza compiz jako menedżera okien."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
msgstr "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania, kiedy lista wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawień tła jest włączona."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawień przycisków multimedialnych jest włączona."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawień dźwięku jest włączona."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawień xrandr jest włączona."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawień xsettings jest włączona."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Użycie compiz jako menedżera okien"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Liczba sekund do zatrzymania odliczania"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Czas rozpoczęcia odliczania"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Jest uruchomiony?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Określa, czy odbywa się odliczanie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Obiekt zarządcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."

# kontekst dotyczy jednak konta w UI, a nie nazwy konta, "Inna..." wygląda dziwnie
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."

# tooltip
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
msgid "Choose a different account"
msgstr "Wybiera inne konto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
msgid "Guest"
msgstr "Gość"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Loguje jako tymczasowego gościa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
msgid "Automatic Login"
msgstr "Logowanie automatyczne"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"

# tooltip
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Loguje jako %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
msgid "Currently logged in"
msgstr "Zalogowany"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Aplet przełączania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami użytkowników."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
"Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006\n"
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Nie można tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nie można się wylogować: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
msgid "Account Information..."
msgstr "Informacje o koncie..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencje systemu..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
msgid "Quit..."
msgstr "Zakończ..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Zmiany ustawień kont i statusów"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami użytkowników"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Przełącznik kont użytkowników"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Generator apletu przełącznika kont użytkowników"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "_Zmień informacje osobiste"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "Z_modyfikuj użytkowników i grupy"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignorowane, zachowane dla kompatybilności"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nowe logowanie GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Pobierz zrzut ekranu"