summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 602802e208c0370ef46762ac1b7171e2e5ae8773 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
# gdm2's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gmd2
# Distributed under the same licence as the gdm2 package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-config.c:338
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Incapaz de compreender `%s' (era esperado um inteiro)"

#: ../common/gdm-config.c:346
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "Inteiro `%s' é demasiado grande ou pequeno"

#: ../common/gdm-config.c:376
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Incapaz de compreender `%s' (era esperado verdadeiro ou falso)"

#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Texto contém UTF-8 inválido"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
msgstr "Ambiente de Trabalho Comum (CDE)"

#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Inicia uma sessão no CDE"

#. The names/descriptions should really be better
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "Run Xclient script"
msgstr "Executar script Xclient"

#: ../config/default.desktop.in.h:3
msgid "This session runs the Xclients script"
msgstr "Esta sessão executa o script Xclients"

#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
msgstr ""
"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico).  É provável que não "
"esteja correctamente configurado.  Terá de se ligar a uma consola e "
"reconfigurar o servidor X.  Depois reinicie o GDM."

#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
"Deseja tentar configurar o servidor X?  Note que necessitará da senha de "
"root para o fazer."

#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Introduza a senha de root (utilizador de administração)."

#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
msgstr "A tentar iniciar o servidor X."

#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"O servidor X está agora desactivado.  Reinicie o GDM quando estiver "
"correctamente configurado."

#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico).  É provável que "
"esteja incorrectamente configurado.  Deseja consultar o registo do servidor "
"X para diagnosticar o problema?"

#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Deseja também consultar o registo detalhado do servidor X?"

#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico).  Parece que o seu "
"dispositivo de ponteiro (o rato) está incorrectamente configurado.  Deseja "
"consultar o registo do servidor X para diagnosticar o problema?"

#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
"Deseja tentar configurar o rato?  Note que necessitará da senha de root para "
"o fazer."

#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
"O sistema não possui um ficheiro Xclients, pelo que foi iniciada a sessão "
"xterm de recurso.  As janelas agora apenas têm o foco se colocar o cursor "
"sobre as mesmas. Para sair deste modo escreva 'exit' na janela."

#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
"Falha ao iniciar a sessão, pelo que foi iniciada a sessão xterm de recurso.  "
"As janelas agora apenas têm o foco se colocar o cursor sobre as mesmas. Para "
"sair deste modo escreva 'exit' na janela."

#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"

#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
msgstr "Ligação Remota Segura"

#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
msgstr "Esta sessão permite-lhe aceder a uma máquina remota utilizando ssh"

#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização: %s"

#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização. Provavelmente sem "
"espaço em disco"

#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
"GDM incapaz de escrever nova entrada de autorização em disco. Provavelmente "
"sem espaço em disco.%s%s"

#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Incapaz de criar novo ficheiro cookie em %s"

#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Incapaz de abrir em segurança %s"

#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s"

#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Incapaz de obter exclusividade de ficheiro cookie %s"

#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Incapaz de escrever cookie"

#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s"

#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Incapaz de escrever em %s: %s"

#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere.  Things are just
#. * not working out, so tell the user.
#. * However this may have been caused by a malicious local user
#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
"O servidor de ecrã foi terminado cerca de 6 vezes nos últimos 90 segundos. É "
"provável que se esteja a passar algo estranho.  Terá de aguardar 2 minutos "
"antes de tentar novamente no ecrã %s."

#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Incapaz de criar canal"

#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Falha ao efectuar fork do processo escravo GDM para %s"

#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s não é um ficheiro normal!\n"

#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
"... Ficheiro demasiado longo para apresentar ...\n"

#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pode ser aberto"

#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork para apresentar caixa de erro/informação"

#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Directório %s não existe."

#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s não é possuido pelo uid %d."

#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo."

#: ../daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para outros."

#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s não existe mas tem de existir."

#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s não é um ficheiro normal."

#: ../daemon/filecheck.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo/outros."

#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridade fora do intervalo; alterada para %d"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vazio; a utilizar standard."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Directório de registos %s não existe ou não é um directório. A utilizar "
"ServAuthDir %s."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração do GDM e "
"reinicie-o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não existe. A abortar."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mas tal não é um directório. Corrija a configuração do GDM e "
"reinicie-o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não é um directório. A abortar."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
msgstr "%s: BaseXsession vazia; a utilizar %s"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado; a tentar alternativas"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nenhumas boas vindas especificadas."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nenhumas boas vindas remotas especificadas."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nenhum directório de sessão especificado."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP foi activado não existindo suporte XDMCP; a desactivá-lo"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A abortar!"

#. start
#. server uid
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A adicionar %s em :%"
"d para permitir configuração!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
"XDMCP está inactivo e o GDM não consegue encontrar nenhum servidor estático "
"para iniciar.  A abortar!  Corrija a configuração e reinicie o GDM."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
"O utilizador GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O utilizador GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
"representa um risco de segurança.  Corrija a configuração do GDM e reinicie-"
"o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O utilizador GDM não deverá ser root. A abortar!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
"O grupo GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O grupo GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
"representa um risco de segurança. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo GDM não deverá ser root. A abortar!"

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mas não pertence ao utilizador %d e grupo %d. Corrija as permissões "
"ou a configuração do GDM e reinicie-o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao utilizador %d, grupo %d. A abortar."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mas tem as permissões incorrectas: deveria ter permissões %o. "
"Corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie-o."

#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s tem permissões incorrectas %o. Deveriam ser %o. A abortar."

#: ../daemon/gdm-net.c:337
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Incapaz de criar socket"

#: ../daemon/gdm-net.c:368
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Incapaz de associar socket"

#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Incapaz de criar FIFO"

#: ../daemon/gdm-net.c:462
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Incapaz de criar socket!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Incapaz de extrair authlist do pacote"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
msgid "Error in checksum"
msgstr "Erro no checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
msgid "Bad address"
msgstr "Endereço inválido"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Incapaz de ler endereço de ecrã"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Incapaz de ler número de porto do ecrã"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro no checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Obtido REQUEST de servidor banido %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Incapaz de ler Número de Ecrã"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de Ligação"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Incapaz de ler Endereço de Cliente"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de Autenticação"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de Autenticação"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de Autorização"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Incapaz de ler ID do Constructor"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Falha no checksum para %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Obtido Manage de servidor banido %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Incapaz de ler ID de Sessão"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de Ecrã"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Incapaz de ler endereço"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Obtido KEEPALIVE de servidor banido %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Incapaz de criar buffer XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Versão XDMCP incorrecta!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Incapaz de obter nome do servidor: %s!"

#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
msgstr ""
"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em "
"disco.  Erro: %s\n"

#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
msgstr ""
"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em "
"disco.  Erro: %s"

#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: falha ao efectuar fork ()!"

#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: falha ao efectuar setsid (): %s!"

#: ../daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: A tentar servidor X de recurso %s"

#: ../daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: A executar o script XKeepsCrashing"

#: ../daemon/gdm.c:577
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico).  É provável que "
"não esteja correctamente configurado.  Terá de se ligar a uma consola e re-"
"executar a aplicação de configuração do X e depois reiniciar o GDM."

#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
"Várias tentativas falhadas, num curto espaço de tempo, ao tentar iniciar o "
"servidor X; a desactivar o ecrã %s"

#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
msgid "Master suspending..."
msgstr "A suspender sistema..."

#: ../daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "O sistema está a ser reiniciado, aguarde ..."

#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema está a ser desligado, aguarde ..."

#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Master halting..."
msgstr "A desligar o sistema..."

#: ../daemon/gdm.c:718
msgid "Restarting computer..."
msgstr "A reiniciar o computador..."

#. We are just feeling very paranoid
#: ../daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
"custom_cmd: Índice %ld de comando personalizado fora do intervalo permitido "
"[0,%d)"

#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "A executar o comando personalizado %ld com opção de reiniciar..."

#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: Falha ao executar comando personalizado: %s"

#: ../daemon/gdm.c:793
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "A executar o comando personalizado %ld sem opção de reiniciar..."

#. failed fork
#: ../daemon/gdm.c:799
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr ""
"custom_cmd: falha ao efectuar o fork do processo para o comando "
"personalizado %ld"

#: ../daemon/gdm.c:833
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: o filho %d devolveu %d"

#: ../daemon/gdm.c:942
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
"Pedido de Reiniciar o GDM, Reiniciar a máquina, Suspender ou Desligar quando "
"não existe nenhum menu de sistema para o ecrã %s"

#: ../daemon/gdm.c:951
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr ""
"Pedido de Reiniciar o GDM, Reiniciar a máquina, Suspender ou Desligar de um "
"ecrã não-estático %s"

#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:1017
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: A abortar ecrã %s"

#: ../daemon/gdm.c:1168
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM a reiniciar..."

#: ../daemon/gdm.c:1172
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Falha ao reiniciar-se"

#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1257
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "main daemon: Obtido SIGABRT. Algo correu muito mal. A terminar!"

#: ../daemon/gdm.c:1414
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Não efectuar fork para fundo"

#: ../daemon/gdm.c:1416
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nenhum servidor (estático) de consola para executar"

#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "Ficheiro alternativo de configuração de Omissões do Sistema GDM"

#: ../daemon/gdm.c:1418
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIROCONFIGURAÇÃO"

#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter variáveis LD_*"

#: ../daemon/gdm.c:1422
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir versão GDM"

#: ../daemon/gdm.c:1424
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar o primeiro servidor X mas depois aguardar até receber um GO no fifo"

#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"

#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- O gestor de sessões do GNOME"

#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "main options"
msgstr "opções principais"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Apenas o root quer executar o GDM\n"

#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
#: ../gui/gdmlogin.c:3388
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro ao inicializar manipulador de sinais %s: %s"

#: ../daemon/gdm.c:1627
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM já está em execução. A abortar!"

#: ../daemon/gdm.c:1731
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro ao configurar o manipulador de sinais CHLD"

#: ../daemon/gdm.c:3185
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Pedido DYNAMIC recusado: Não autenticado"

#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Pedido %s recusado: Não autenticado"

#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:3512
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido; a utilizar servidor standard."

#: ../daemon/gdm.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
"Servidor pedido %s cuja utilização não é permitida por servidores flexíveis; "
"a utilizar o servidor standard."

#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sim ou n = Não? >"

#: ../daemon/misc.c:983
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Incapaz de efectuar setgid %d. A abortar."

#: ../daemon/misc.c:988
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () falhou para %s. A abortar."

#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro ao definir sinal %d para %s"

#: ../daemon/misc.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
"Última sessão:\n"
"%s"

#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Incapaz de iniciar consola de recurso"

#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Parece já existir um servidor X em execução no ecrã %s.  Deverá ser tentado "
"outro número de ecrã?  Se a sua resposta for não, tentar-se-á novamente "
"iniciar o servidor em %s.%s"

#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
"  (Pode alternar entre consolas premindo Ctrl-Alt e uma tecla de função, tal "
"como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7.  Normalmente os servidores X são "
"executados na 7 e superiores.)"

#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo ecrã encadeado"

#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ecrã %s está ocupado. Já existe outro servidor X em execução."

#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s"

#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'"

#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:845
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"

#: ../daemon/server.c:872
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
msgstr "%s: Ecrã %s ocupado.  A tentar outro número de ecrã."

#: ../daemon/server.c:1034
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' inválido"

#: ../daemon/server.c:1042
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado; a utilizar servidor standard"

#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo para ecrã %s!"

#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s"

#: ../daemon/server.c:1333
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s"

#: ../daemon/server.c:1343
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s"

#: ../daemon/server.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Servidor iria ser criado para o uid %d mas este utilizador não existe"

#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d"

#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () falhou para %s"

#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d"

#: ../daemon/server.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0"

#: ../daemon/server.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver não encontrado: %s"

#: ../daemon/server.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo Xserver!"

#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Incapaz de definir EGID para o utilizador GID"

#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Incapaz de definir EUID para o utilizador UID"

#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ainda assim iniciar sessão"

#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Já tem uma sessão iniciada.  Ainda assim pode iniciar sessão, voltar para a "
"sua sessão anterior ou abortar este início de sessão"

#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
msgstr "Voltar para a sessão anterior"

#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar o início de sessão"

#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Já tem uma sessão iniciada.  Ainda assim pode iniciar sessão ou abortar este "
"início de sessão"

#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
"disabled.  Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Incapaz de iniciar o servidor X\n"
"(o seu ambiente gráfico) devido\n"
"a um erro interno.\n"
"Contacte o seu administrador de sistemas\n"
"ou analise o syslog para diagnosticar.\n"
"Entretanto este ecrã será desactivado.\n"
"Reinicie o GDM quando o problema\n"
"estiver corrigido."

#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: incapaz de efectuar fork"

#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: incapaz de abrir ecrã %s"

#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching  login manager config utility."
msgstr ""
"Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (custom.conf). Certifique-se "
"de que o ficheiro existe antes de iniciar o utilitário de configuração do "
"gestor de sessões."

#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Incapaz de executar a aplicação de configuração.  Certifique-se de que o seu "
"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração.  A tentar "
"iniciá-la a partir do local por omissão."

#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Incapaz de executar a aplicação de configuração.  Certifique-se de que o seu "
"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração."

#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Tem de se autenticar como root para executar a configuração."

#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de "
"reprodução não pode ser executada ou o som não existe."

#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmgreeter"

#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Nenhum servidor foi definido no ficheiro de configuração e o XDMCP estava "
"inactivo.  Isto apenas pode ser um erro de configuração.  Assim, o GDM "
"iniciou um único servidor.  Deverá iniciar uma sessão e corrigir a "
"configuração.  Note que inícios de sessão automáticos e temporizados estão "
"agora inactivos."

#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"Incapaz de iniciar o servidor X normal (o seu ambiente gráfico) pelo que "
"este é um servidor X de recurso.  Deverá iniciar uma sessão e configurar "
"correctamente o seu servidor X."

#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
"O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi "
"iniciado no ecrã %s."

#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr ""
"Parece que a aplicação de boas vindas está a dar erro. A tentar utilizar uma "
"aplicação diferente."

#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Incapaz de iniciar as boas vindas com módulos gtk: %s. A tentar sem "
"módulos"

#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Incapaz de iniciar as boas vindas, a tentar omissão: %s"

#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Incapaz de iniciar a aplicação de boas vindas; não será possível iniciar "
"sessão.  Este ecrã será desactivado.  Tente iniciar uma sessão de outra "
"forma e editar o ficheiro de configuração"

#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro ao iniciar boas vindas no ecrã %s"

#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmgreeter"

#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!"

#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmchooser"

#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in.  Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Incapaz de iniciar a aplicação selectora. Provavelmente não lhe será "
"possível iniciar sessão.  Contacte o administrador do sistema."

#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro ao iniciar selector no ecrã %s"

#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmchooser"

#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ~/.xsession-errors"

#: ../daemon/slave.c:3634
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script pré-sessão devolveu > 0. A abortar."

#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Idioma %s não existe; a utilizar %s"

#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Por omissão de sistema"

#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar."

#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. A abortar."

#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Incapaz de se tornar %s. A abortar."

#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
"Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s.  A executar o GNOME de recurso"

#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"%s: Incapaz de encontrar ou executar o script base Xsession.  A executar o "
"GNOME de recurso."

#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar ou executar o script base de sessão.  A executar o "
"GNOME de recurso."

#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso, a tentar "
"xterm"

#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar a instalação GNOME, a tentar executar a sessão \"xterm "
"de recurso\"."

#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Esta é a sessão GNOME de Recurso.  Será iniciada uma sessão por 'Omissão' do "
"GNOME sem que sejam executados scripts iniciais.  Isto serve apenas para "
"poder resolver os problemas na sua instalação."

#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso."

#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Esta é a sessão xterm de Recurso.  Irá iniciar sessão numa consola de "
"terminal para que possa corrigir o seu sistema caso não consiga iniciar "
"sessão de qualquer outra forma.  Para sair do emulador de terminal, escreva "
"'exit' e prima enter na janela."

#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Esta é a sessão xterm de Recurso.  Irá iniciar sessão numa consola e ser-lhe-"
"á pedida a senha de root para que possa corrigir a configuração do seu "
"sistema caso não consiga iniciar sessão de qualquer outra forma. Para sair "
"do emulador de consola, escreva 'exit' e prima enter na janela."

#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"A sessão de recurso está restringida a utilizadores a quem tenha sido "
"atribuído o papel de root. Caso não consiga iniciar sessão de qualquer outra "
"forma contacte o administrador do seu sistema"

#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Utilizador não autorizado a iniciar sessão"

#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a sua conta."

#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Incapaz de definir contexto executável."

#. will go to .xsession-errors
#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s"
msgstr "%s: Incapaz de executar %s"

#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Incapaz de iniciar a sessão devido a um erro interno."

#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Utilizador passou o auth mas o getpwnam (%s) falhou!"

#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script pós-sessão devolveu > 0. A abortar."

#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"O seu directório pessoal está listado como: '%s' mas parece não existir.  "
"Deseja iniciar sessão tendo / (a raíz do disco) como o seu directório "
"pessoal? É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de "
"recurso."

#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directório pessoal para %s: '%s' não existe!"

#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
"O ficheiro $HOME/.dmrc do utilizador está a ser ignorado.  Isto impede que o "
"idioma e a sessão por omissão sejam gravados.  O ficheiro deve pertencer ao "
"utilizador e possuir permissões 644.  O directório $HOME do utilizador "
"deverá pertencer ao utilizador e não permitir a escrita a outros "
"utilizadores."

#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
"GDM não conseguiu escrever no seu ficheiro de autorização.  Isto poderá "
"significar que está sem espaço em disco ou que o seu directório pessoal não "
"pode ser aberto para escrita.  Em qualquer um dos casos, não é possível "
"iniciar sessão.  Contacte o seu administrador de sistema"

#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro ao efectuar fork da sessão do utilizador"

#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"A sua sessão durou menos de 10 segundos.  Caso não tenha terminado a sessão, "
"isto poderá significar que existem problemas na instalação ou que poderá "
"estar sem espaço livre em disco.  Tente iniciar uma sessão com uma das "
"sessões de recurso para tentar resolver este problema."

#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Consultar detalhes (ficheiro ~/.xsession-errors)"

#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM detectou uma acção de reiniciar ou desligar em curso."

#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro X fatal - A reiniciar %s"

#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de "
"reprodução não pode ser executada ou o som não existe"

#: ../daemon/slave.c:5928
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Falha ao iniciar: %s"

#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo script!"

#: ../daemon/slave.c:6001
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar canal"

#: ../daemon/slave.c:6044
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falha ao executar: %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"Utilizador ou senha incorrecta.  As letras têm de ser escritas com a "
"capitalização correcta."

#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock está activo."

#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
#: ../daemon/verify-shadow.c:126
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduza o seu utilizador"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Incapaz de autenticar utilizador \"%s\""

#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
#: ../daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'"

#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"

#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão"

#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
#: ../daemon/verify-shadow.c:274
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a sua conta."

#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s"

#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
#: ../daemon/verify-shadow.c:438
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Incapaz de definir o seu grupo de utilizador; não lhe será possível iniciar "
"sessão. Contacte o administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "A senha de %s expirou"

#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
"Terá de alterar a sua senha.\n"
"Seleccione uma nova."

#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Incapaz de alterar a sua senha; não lhe será possível iniciar sessão. Tente "
"mais tarde ou contacte o administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"A sua senha foi alterada mas poderá ter de a alterar novamente. Tente mais "
"tarde ou contacte o administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
"A sua senha expirou.\n"
"Agora apenas o administrador do sistema a poderá alterar"

#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno ou a senha expirou"

#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Ocorreu um erro interno. Não lhe será possível iniciar sessão.\n"
"Tente novamente mais tarde ou contacte o administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Incapaz de obter estrutura passwd para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:469
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)"

#: ../daemon/verify-pam.c:470
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"

#: ../daemon/verify-pam.c:471
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:472
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha indicada"

#: ../daemon/verify-pam.c:473
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"

#: ../daemon/verify-pam.c:474
msgid "Can not get username"
msgstr "Incapaz de obter utilizador"

#: ../daemon/verify-pam.c:475
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Introduza novamente a nova senha UNIX:"

#: ../daemon/verify-pam.c:476
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"

#: ../daemon/verify-pam.c:477
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (actual):"

#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar senha NIS."

#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tem de indicar uma senha mais extensa"

#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Senha já foi utilizada. Seleccione outra."

#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de alterar a sua senha"

#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Senhas não coincidem"

#: ../daemon/verify-pam.c:762
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Incapaz de configurar manipulador pam com ecrã nulo"

#: ../daemon/verify-pam.c:779
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de estabelecer serviço %s: %s\n"

#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"

#: ../daemon/verify-pam.c:808
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s"

#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Incapaz de autenticar utilizador"

#: ../daemon/verify-pam.c:1111
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"

#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Falha na alteração de 'token' de autenticação para o utilizador %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Falhou a alteração do 'token' de autenticação. Tente novamente mais tarde ou "
"contacte o administrador do sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema"

#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema"

#: ../daemon/verify-pam.c:1172
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporariamente o acesso ao sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s"

#: ../daemon/verify-pam.c:1303
msgid ""
"\n"
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
"Autenticação falhou.  As letras têm de ser introduzidas com a capitalização "
"correcta."

#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
#: ../daemon/verify-pam.c:1436
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticação falhou"

#: ../daemon/verify-pam.c:1387
msgid "Automatic login"
msgstr "Início de sessão automático"

#: ../daemon/verify-pam.c:1488
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao "
"sistema."

#: ../daemon/verify-pam.c:1502
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"Incapaz de definir o seu grupo de utilizador; não lhe será possível iniciar "
"sessão. Contacte o administrador do seu sistema."

#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"

#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Sem suporte XDMCP"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
msgstr "Linha de comando Xnest"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opções adicionais para o Xnest"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
msgstr "Executar por trás"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar apenas o Xnest, sem consulta (sem selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executar broadcast em vez de indirecta (selector)"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Não verificar se existe algum GDM em execução"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
msgid "- Nested gdm login chooser"
msgstr "- Selector de sessão gdm nested"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- Sessão gdm nested"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest não existe."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Peça ao administrador do sistemas para o instalar."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto não está activo"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Peça ao administrador do sistemas para activar esta funcionalidade."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP não está activo"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM não está em execução"

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Peça ao administrador do sistema para o inicializar."

#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"

#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Aguarde: a sondar rede local..."

#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor."

#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Seleccione um servidor onde se ligar:"

#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
"try again later."
msgstr ""
"De momento, o servidor \"%s\" não está disposto a suportar um início de "
"sessão. Tente mais tarde."

#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor remoto"

#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now.  Please try again later."
msgstr ""
"Não foi recebida qualquer resposta do servidor \"%s\" após %d segundos.  "
"Talvez o servidor não esteja ligado ou de momento não esteja disposto a "
"suportar um início de sessão.  Tente mais tarde."

#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Não foi recebida resposta do servidor"

#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o servidor \"%s\". Talvez tenha escrito o nome "
"incorrectamente."

#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
msgstr "Incapaz de encontrar o servidor"

#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"A área principal desta aplicação apresenta os servidores na rede local que "
"têm o \"XDMCP\" activo. Isto permite que utilizadores se liguem remotamente "
"a outras máquinas tal como se estivessem a utilizar a consola.\n"
"\n"
"Pode sondar novamente a rede para procurar outros servidores premindo "
"\"Actualizar\".  Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Ligar\" para "
"abrir uma sessão a essa máquina."

#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para comunicação xdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"

#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta ao xdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de ligação a devolver em resposta ao xdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- selector de sessões gdm"

#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão do selector (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).  "
"Provavelmente acabou de actualizar o GDM.  Reinicie o daemon GDM ou reinicie "
"o computador."

#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Incapaz de executar selector"

#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
msgstr "A_dicionar servidor: "

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ligar"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Sair da aplicação"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Como utilizar esta aplicação"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
msgstr "Selector de Servidor onde Iniciar Sessão"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Abrir uma sessão no servidor seleccionado"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Sondar a rede"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Questionar e adicionar este servidor à lista acima"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: ../gui/gdmcomm.c:628
msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (O Gestor de Ecrãs GNOME) não está em execução."

#: ../gui/gdmcomm.c:630
msgid ""
"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
"Poderá estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o KDM (Gestor "
"de Ecrãs do KDE), início de sessão CDE (dtlogin), ou o xdm. Se desejar "
"utilizar esta funcionalidade, o seu sistema terá de ser configurado para "
"utilizar o GDM."

#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Incapaz de comunicar com o GDM (O Gestor de Sessões do GNOME)"

#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez tenha em execução uma versão antiga do GDM."

#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Incapaz de comunicar com o GDM. Talvez tenha em execução uma versão antiga."

#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Foi atingido o limite permitido de servidores flexíveis X."

#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X."

#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "O servidor X falhou.  Talvez não esteja correctamente configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Demasiadas sessões X em execução."

#: ../gui/gdmcomm.c:687
msgid ""
"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
"missing an X authorization file."
msgstr ""
"O servidor X encadeado (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X "
"actual.  Poderá faltar um ficheiro de autorização X."

#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"O servidor X encadeado (Xnest) não está disponível, ou o GDM está mal "
"configurado.\n"
"Instale o pacote do Xnest para poder utilizar o início de sessão encadeado."

#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM poderá estar mal configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar "
"definir uma acção de terminar sessão que não está disponível."

#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais não suportados."

#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "A tentar alterar para um número de terminal virtual inválido."

#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada."

#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Não parece que possua a autenticação necessária para esta operação.  Talvez "
"o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado."

#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o GDM e este parou."

#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#: ../gui/gdmcommon.c:747
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "O registo de acessibilidade não foi encontrado."

#: ../gui/gdmcommon.c:770
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Incapaz de iniciar o registo de acessibilidade."

#: ../gui/gdmcommon.c:832
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"

#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
#: ../gui/gdmcommon.c:838
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"

#: ../gui/gdmcommon.c:938
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr "Utilização: %s [-b][-v] e mais um dos seguintes:\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:55
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-a ecrã\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:56
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r ecrã\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:57
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d ecrã\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t-l [nome_servidor]\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
msgstr "\t-t número máximo de tentativas de ligação (15 por omissão)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:60
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor de espera (8 por omissão)\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:237
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servidor ocupado, a esperar.\n"

#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
msgstr ""
"Falha na ligação ao daemon, a esperar durante %d segundos.  Tentativa %d de %"
"d\n"

#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Falha ao se ligar ao servidor após %d tentativas\n"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
msgid "Login as another user in a window"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador dentro de uma janela"

#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
msgid "New Login in a Window"
msgstr "Nova Sessão numa Janela"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado para o GDM"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Não bloquear ecrã actual"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
msgid "Debugging output"
msgstr "Resultados da depuração"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --command"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não apresentar popup"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "Incapaz de alterar ecrã"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Apresentar %s no terminal virtual %d"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Ecrã encadeado %s no terminal virtual %d"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Apresentar"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir Ecrãs"

#. parent
#. flags
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir um Novo Ecrã"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Alternar para um _Ecrã Existente"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
"Já existem alguns ecrãs abertos.  Pode seleccionar um na lista abaixo ou "
"abrir um novo."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
msgstr "Seleccione o servidor"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Seleccione o servidor X a iniciar"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor standard"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Erro: GDM (O Gestor de Ecrãs GNOME) não está em execução."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
msgid "You might be using a different display manager."
msgstr "Poderá estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Não parece possuir a autenticação necessária para esta operação"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Não parece ter iniciado sessão na consola"

#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar uma nova sessão apenas funciona correctamente na consola."

#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Incapaz de iniciar novo ecrã"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador sem terminar a actual"

#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nova Sessão"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amárico"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Egípto)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Libano)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "A-M|Árabe (Arábia Saudita)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Arménio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbeijão"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bielorusso"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalês (Índia)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bósnio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalão"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinês (China Continental)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarquês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
msgstr "A-M|Holandês (Bélgica)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglês (EUA)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglês (Austrália)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglês (GB)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglês (Canadá)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglês (Irlanda)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|English (Malta)"
msgstr "A-M|Inglês (Malta)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|English (New Zealand)"
msgstr "A-M|Inglês (Nova Zelândia)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estónio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francês (Bélgica)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|French (Canada)"
msgstr "A-M|Francês (Canadá)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Francês (Luxemburgo)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francês (Suiça)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galiciano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemão"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemão (Austria)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
msgstr "A-M|Alemão (Luxemburgo)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemão (Suiça)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
msgstr "A-M|Grego (Chipre)"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonésio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlíngua"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Canadiano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letónia"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedónio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malaialam"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "A-M|Maltese"
msgstr "A-M|Maltês"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"

#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongól"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do Norte"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Z|Punjabi"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Português"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Português (Brasil)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romeno"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russo"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Sérvio"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia & Montenegro)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Montenegro)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Latino)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Bósnia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanhol"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
msgstr "A-M|Espanhol (Argentina)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
msgstr "A-M|Espanhol (Bolívia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
msgstr "A-M|Espanhol (Chile)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
msgstr "A-M|Espanhol (Colômbia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
msgstr "A-M|Espanhol (Costa Rica)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
msgstr "A-M|Espanhol (Equador)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
msgstr "A-M|Espanhol (Guatemala)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanhol (México)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
msgstr "A-M|Espanhol (Nicarágua)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
msgstr "A-M|Espanhol (Panamá)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
msgstr "A-M|Espanhol (Perú)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
msgstr "A-M|Espanhol (Paraguai)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
msgstr "A-M|Espanhol (El Salvador)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
msgstr "A-M|Espanhol (Uruguai)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
msgstr "A-M|Espanhol (Venezuela)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandês"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraniano"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galês"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
msgid "N-Z|Xhosa"
msgstr "N-Z|Xhosa"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"

#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"

#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Other|Inglês POSIX/C"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"

#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"

#: ../gui/gdmlanguages.c:679
msgid "Last language"
msgstr "Último idioma"

#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
msgid "System Default"
msgstr "Omissão de Sistema"

#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Deseja tornar %s o valor por omissão para sessões futuras?"

#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Seleccionou %s para esta sessão, mas a sua definição por omissão é %s."

# ../lisp/frames.jl
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar _Omissão"

#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para _Esta Sessão"

#: ../gui/gdmlanguages.c:839
msgid "Select a Language"
msgstr "Seleccione um Idioma"

#: ../gui/gdmlanguages.c:849
msgid "Change _Language"
msgstr "Alterar o _Idioma"

#: ../gui/gdmlanguages.c:869
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Seleccione o idioma a utilizar na sua sessão:"

#: ../gui/gdmlanguages.c:931
msgid "the login screen"
msgstr "o ecrã de início de sessão"

#: ../gui/gdmlanguages.c:932
#, c-format
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
msgstr "Deseja reiniciar %s com o idioma seleccionado?"

#: ../gui/gdmlanguages.c:934
#, c-format
msgid "You will restart %s with the %s locale."
msgstr "Irá reiniciar %s com o local %s."

#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../gui/gdmlanguages.c:938
msgid "_No"
msgstr "_Não"

#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Incapaz de executar o comando '%s': %s."

#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação de fundo"

#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Utilizador %u iniciará sessão em %t"

#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja reiniciar o computador?"

# ../lisp/menus.jl
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja Desligar o computador?"

#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"

#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja suspender o computador?"

#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"

#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"

#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessões seleccionadas"

#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"

#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
msgid "Select _Language..."
msgstr "Seleccionar _Idioma..."

#: ../gui/gdmlogin.c:1385
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina."

#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
msgstr "Apenas _Iniciar Sessão"

#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Seleccionou %s para esta sessão"

#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Se desejar tornar %s o valor por omissão para futuras sessões, execute o "
"utilitário 'switchdesk' (Ferramentas de Sistema->Ferramenta de Troca de "
"Ambiente no menu Aplicações)."

#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Insira 50 cêntimos para iniciar sessão."

#: ../gui/gdmlogin.c:1967
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de Ambientes GNOME"

#: ../gui/gdmlogin.c:2033
msgid "Finger"
msgstr "Dedo da Mão"

#: ../gui/gdmlogin.c:2158
msgid "GDM Login"
msgstr "Início de Sessão GDM"

#: ../gui/gdmlogin.c:2201
msgid "S_ession"
msgstr "S_essão"

#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"

#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Sessão Remota através de _XDMCP..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2238
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar Gestor de Sessões..."

#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"

#: ../gui/gdmlogin.c:2309
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"

#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "Desl_igar"

#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: ../gui/gdmlogin.c:2471
msgid "Welcome"
msgstr "Bem Vindo"

#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Iniciar Novamente"

#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
#: ../gui/greeter/greeter.c:741
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.  "
"Provavelmente acabou de actualizar o GDM.  Reinicie o daemon do GDM ou o seu "
"computador."

#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
#: ../gui/greeter/greeter.c:800
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Incapaz de iniciar as boas vindas"

#: ../gui/gdmlogin.c:3259
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).  "
"Provavelmente acabou de actualizar o GDM.  Reinicie o daemon do GDM ou o seu "
"computador."

# ../lisp/menus.jl
#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"

#: ../gui/gdmlogin.c:3309
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"

#: ../gui/gdmlogin.c:3399
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Incapaz de definir máscara de sinal!"

#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Não foi encontrado o directório de sessão"

#: ../gui/gdmlogin.c:3518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
"O seu directório de sessão não existe ou está vazio!  Existem duas sessões "
"disponíveis que pode utilizar, mas deverá iniciar sessão e corrigir a "
"configuração do GDM."

#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Configuração está incorrecta"

#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
msgstr ""
"O ficheiro de configuração contém uma linha de comando inválida para o "
"diálogo de início de sessão, pelo que foi executado o comando por omissão.  "
"Corrija a sua configuração."

#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "O ficheiro %s não pode ser aberto para escrita."

#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
msgid "Cannot open file"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccione a Imagem de Utilizador"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Alterar a imagem que será apresentada no navegador de faces GDM (gestor de "
"sessões)"

#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografia de Sessão"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Imagem do Utilizador</b>"

#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferências da Fotografia de Sessão"

#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME de Recurso"

#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "GNOME de Recurso"

#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão no GNOME. Nenhum "
"script de arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando não lhe "
"é possível iniciar uma sessão de outra forma.  O GNOME irá utilizar a sessão "
"'por Omissão'."

#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Consola de Recurso"

#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Consola de Recurso"

#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão num terminal.  "
"Nenhum script de arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando "
"não lhe é possível iniciar uma sessão de outra forma.  Para sair do "
"terminal, escreva 'exit'."

#: ../gui/gdmsetup.c:320
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar contactar os ecrãs de iniciar sessão.  É possível "
"que nem todas as actualizações tenham tomado efeito."

#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
msgid "Users include list modification"
msgstr "Alteração da lista de inclusão de utilizadores"

#: ../gui/gdmsetup.c:793
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
msgstr ""
"Alguns dos utilizadores na lista de Inclusão (separador Utilizadores) têm "
"agora uids inferiores ao MinimalUID e serão removidos."

#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
msgid "Themed"
msgstr "Com Tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
msgid "Themed with face browser"
msgstr "Com tema e um navegador de faces"

#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#. Themed with face browser
#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Simples com um navegador de faces"

#: ../gui/gdmsetup.c:1443
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr ""
"Não é permitido à conta de root efectuar início de sessão automático ou "
"temporizado."

#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "O UID do utilizador \"%s\" é inferior ao MinimalUID permitido."

#: ../gui/gdmsetup.c:1452
msgid "User not allowed"
msgstr "Utilizador não permitido"

#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Activo)"

#: ../gui/gdmsetup.c:1631
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inactivo)"

#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
msgid "No themes selected!"
msgstr "Nenhum tema seleccionado!"

#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
msgstr ""
"Necessita de seleccionar um ou mais temas para que a opção \"Aleatório de "
"entre os seleccionados\" seja válida. Caso contrário será forçado o modo "
"\"Apenas seleccionado\"."

#: ../gui/gdmsetup.c:2008
msgid "Apply changes to the modified command?"
msgstr "Aplicar alterações ao comando modificado?"

#: ../gui/gdmsetup.c:2009
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
msgstr "Se as não aplicar, as alterações serão descartadas."

#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido à conta de root efectuar início de sessão automático ou "
"temporizado."

#: ../gui/gdmsetup.c:2670
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O utilizador \"%s\" já existe na lista de inclusões."

#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
msgid "Cannot add user"
msgstr "Incapaz de adicionar o utilizador"

#: ../gui/gdmsetup.c:2698
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O utilizador \"%s\" já existe na lista de exclusões."

#: ../gui/gdmsetup.c:2755
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O utilizador \"%s\" não existe."

#: ../gui/gdmsetup.c:2919
msgid "Invalid command path"
msgstr "Caminho de comando inválido"

#: ../gui/gdmsetup.c:2920
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
"O caminho que indicou para este comando não é válido. As alterações não "
"serão gravadas."

#: ../gui/gdmsetup.c:2989
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
msgstr ""
"Alguns dos utilizadores tinham um uid inferior ao MinimalUID (separador "
"Segurança) e não puderam ser adicionados."

#. first get the file
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
msgid "Select Command"
msgstr "Seleccionar o Comando"

#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"

#: ../gui/gdmsetup.c:3809
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
msgstr "Aplicar as alterações aos comandos antes de fechar?"

#: ../gui/gdmsetup.c:3810
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Se as não aplicar, as alterações serão ignoradas."

#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Fechar _sem Aplicar"

#. Add halt, reboot and suspend commands
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
msgid "Halt command"
msgstr "Comando para desligar"

#: ../gui/gdmsetup.c:3905
msgid "Reboot command"
msgstr "Comando para reiniciar"

#: ../gui/gdmsetup.c:3906
msgid "Suspend command"
msgstr "Comando para suspender"

#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../gui/gdmsetup.c:5207
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arquivo não é de um subdirectório"

#: ../gui/gdmsetup.c:5215
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arquivo não é de um único subdirectório"

#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Ficheiro não é um arquivo tar.gz ou tar"

#: ../gui/gdmsetup.c:5241
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arquivo não inclui um ficheiro GdmGreeterTheme.info"

#: ../gui/gdmsetup.c:5263
msgid "File does not exist"
msgstr "Ficheiro não existe"

#: ../gui/gdmsetup.c:5382
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../gui/gdmsetup.c:5389
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Não é um arquivo de tema"

#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"O directório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente?"

#: ../gui/gdmsetup.c:5503
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:5581
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar Arquivo de Tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../gui/gdmsetup.c:5589
msgid "Theme archives"
msgstr "Arquivos de tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:5690
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "Tema activo no modo \"Apenas seleccionado\""

#: ../gui/gdmsetup.c:5691
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
msgstr ""
"Este tema de momento não poder ser apagado. Se desejar apagar este tema "
"alterne para modo \"Apenas seleccionado\" e seleccione um tema diferente."

#: ../gui/gdmsetup.c:5720
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Remover o tema \"%s\"?"

#: ../gui/gdmsetup.c:5728
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Caso opte por remover o tema, este será permanentemente perdido."

#: ../gui/gdmsetup.c:5736
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Remover o Tema"

#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"

#: ../gui/gdmsetup.c:6668
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccione instalar para adicionar o tema do ficheiro '%s'."

#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:6923
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
"Esta janela de configuração altera definições do daemon GDM, que é o ecrã "
"gráfico de início de sessão do GNOME.  As alterações efectuadas terão efeito "
"imediatamente.\n"
"\n"
"Note que nem todas as opções de configuração se encontram aqui listadas.  "
"Poderá querer editar %s caso não consiga encontrar o que procura.\n"
"\n"
"Para documentação completa consulte o navegador de ajuda GNOME sob a "
"categoria \"Área de Trabalho\"."

#: ../gui/gdmsetup.c:7521
msgid "auto"
msgstr "comauto"

#: ../gui/gdmsetup.c:7524
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: ../gui/gdmsetup.c:7527
msgid "no"
msgstr "não"

#: ../gui/gdmsetup.c:8136
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Alteração de modo de tema aleatório"

#: ../gui/gdmsetup.c:8137
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
msgstr ""
"Já que não foi seleccionado nenhum tema no modo de tema aleatório, é reposto "
"o modo de tema único."

#: ../gui/gdmsetup.c:8154
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar as alterações aos utilizadores antes de fechar?"

#: ../gui/gdmsetup.c:8155
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Se não as aplicar, as alterações efectuadas no separador Utilizadores serão "
"ignoradas."

#: ../gui/gdmsetup.c:8224
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (defaults.conf)"

#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Certifique-se de que o ficheiro existe antes de iniciar o utilitário de "
"configuração do gestor de sessões."

#: ../gui/gdmsetup.c:8241
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (custom.conf)"

#: ../gui/gdmsetup.c:8289
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Tem de ser o utilizador root para poder configurar o GDM."

#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
msgstr ""
"Configurar a aparência e comportamento do ecrã de início de sessão do GDM"

#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de Início de Sessão"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n será substituído pelo nome da máquina"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
"allowed to join Include list."
msgstr ""
"<b>Nota:</b>  Utilizadores na lista de Inclusão irão surgir no navegador de "
"faces se activo e irão surgir na lista de selecção para inícios de sessão "
"automáticos e temporizados no separador de Segurança.  Utilizadores na lista "
"de Exclusões não serão apresentados. A definição de MinimalUID no separador "
"de Segurança irá afectar a que utilizadores será permitido pertencer à lista "
"de Inclusão."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Pode seleccionar comandos diferentes da lista de selecção, e "
"alterá-los através dos campos relevantes localizados abaixo. Para gravar as "
"alterações prima o botão Aplicar Alterações ao Comando."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
"<b>Aviso:</b>  Configurações incorrectas poderão impedir o servidor X de se "
"reiniciar.  Alterações a estas definições não tomarão efeito até que o GDM "
"seja reiniciado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
msgstr "A_dicionar..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Permitir sessões remotas do _administrador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "A_plicar as Alterações do Utilizador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
msgstr "Acessível de fora do gestor de sessões"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Adicionar / Alterar Servidores a Iniciar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Adicionar S_ervidor..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Utilizador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
"computer for this to work."
msgstr ""
"Adiciona um botão de selecção ao menu de Acções que irá reiniciar o actual "
"servidor X com um selector.  XDMCP não necessita de estar activo na máquina "
"local para que isto funcione."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
msgstr ""
"Todos os utilizadores com um UID inferior serão excluídos do navegador de "
"faces, inícios de sessão automáticos e temporizados."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
msgstr ""
"Permitir a alteração do tema GTK+ (widget) a partir das boas vindas. De "
"momento apenas afecta as boas vindas base. O tema ficará em efeito neste "
"ecrã até que alterado e irá afectar todas as outras janelas criadas pelo GDM."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
msgstr ""
"Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para o grupo."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita ao grupo no "
"directório pessoal do utilizador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no "
"directório pessoal do utilizador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
msgstr "Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para todos."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
msgstr ""
"Permite que o configurador seja executado a partir das boas vindas. Note que "
"o utilizador terá de introduzir a senha de root antes de iniciar o "
"configurador."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
"Acrescentar sempre -nolisten tcp à linha de comando em servidores X locais, "
"assim impedindo ligações TCP.  Isto é útil se não estiver interessado em "
"permitir ligações remotas, visto que o protocolo X poderia realmente ser um "
"risco de segurança potencial se aberto, ainda que não sejam conhecidos "
"problemas de segurança. Também desactiva o reencaminhamento X, mas não "
"afecta o XDMCP."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Apply Co_mmand Changes"
msgstr "Aplicar Alterações ao Co_mando"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "Cor do fundo das boas vindas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "Personali_zado:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
msgstr ""
"Verifica as permissões de posse dos directórios pessoais antes de neles "
"escrever. Isto previne problemas de segurança caso haja uma configuração "
"incorrecta."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade de cor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Comma_nd type:"
msgstr "Tipo de coma_ndo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Configure XDMC_P..."
msgstr "Configurar XDMC_P..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Configurar Servidor _X..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
msgstr ""
"Controla que texto apresentar no ecrã ao lado da imagem de logotipo nas boas "
"vindas para sessões remotas XDMCP."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
msgstr ""
"Controla que texto apresentar ao lado da imagem de logotipo nas boas vindas "
"base. Esta expressão apenas é utilizada para inícios de sessão locais."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "De_fault face:"
msgstr "_Face por omissão:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "De_fault session:"
msgstr "_Sessão por omissão:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr ""
"Atraso em milisegundos antes de iniciar automaticamente a sessão do "
"utilizador com início de sessão temporizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
"Determina o número máximo de ligações de ecrã remoto que serão geridas "
"simultaneamente. Isto é, o número total de ecrãs remotos que podem utilizar "
"a sua máquina."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
msgstr ""
"Determina o número máximo de segundos entre um utilizador seleccionar uma "
"máquina e a subsequente consulta indirecta em que o utilizador é ligado à "
"máquina.  Quando o tempo limite é expirado, a informação sobre a máquina "
"seleccionada é esquecida e o slot indirecto liberto para outros ecrãs."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
msgstr "_Desactivar sessões múltiplas para um único utilizador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
msgstr "Apresentar a barra de título nas boas vindas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Ecrãs por ser_vidor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
msgstr "Apresentar esta imagem como fundo nas boas vindas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Não apresentar imagem para inícios de sessão _remotos"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
msgstr ""
"Não colocar cookies no directório pessoal do utilizador se este directório "
"estiver em NFS."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
msgstr "Não reiniciar o gestor de sessões após cada execução"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "E_dit Commands..."
msgstr "E_ditar Comandos..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluir:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
msgstr "_Activar as mensagens de depuração para o registo de sistema"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Activar Início de Sessão _Temporizado"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
msgstr ""
"Activa a selecção XDMCP INDIRECT (isto é, a execução remota do gdmchooser) "
"para terminais-X que não disponibilizem o seu próprio navegador de ecrã."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
msgstr ""
"Activa as boas vindas para serem iniciadas com módulos Gtk+ adicionais. Isto "
"é útil quando são necessárias funcionalidades extra tais como um início de "
"sessão acessível. Note que apenas módulos \"de confiança\" deverão ser "
"utilizados para minimizar problemas de segurança."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid ""
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
"missing, the command will not be available."
msgstr ""
"Caminho completo e argumentos para o comando a ser executado. Se não existir "
"o valor, o comando não irá estar disponível."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
msgstr "Caminho completo e argumentos para o comando a executar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
"terminate."
msgstr ""
"GDM executará a janela de início de sessão nesta máquina e permitirá a um "
"utilizador iniciar uma sessão. Se não seleccionado, GDM apenas executará "
"este serviço e esperará que ele termine."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
"access terminals or perhaps even home use."
msgstr ""
"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após um número de segundos "
"(definido com Pausa antes de iniciar sessão) de inatividade no ecrã de "
"início de sessão.  Isto é útil para terminais de acesso público ou talvez "
"até para utilização doméstica."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
msgstr ""
"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após o primeiro arranque.  "
"Nenhuma senha será pedida.  Isto é útil para estações de trabalho de um "
"único utilizador onde a segurança da consola local não é um problema."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
"Boas vindas\n"
"Selector"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Honrar pedidos _indirectos"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "I_magem:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluir:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
msgstr ""
"Se um utilizador não tiver uma imagem de face definida, GDM utilizará o "
"ícone \"stock_person\" definido no tema GTK+ actual.  Se não estiver "
"definida tal imagem, será utilizada a especificada em DefaultFace.  A imagem "
"tem de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador "
"GDM."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
"specified the logo feature is disabled."
msgstr ""
"Ficheiro de imagem a apresentar na caixa de início de sessão. O ficheiro tem "
"de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador "
"GDM. Se nenhum ficheiro for especificado, a funcionalidade de logo será "
"desactivada."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Incl_uir item de menu de Selector de Máquina (XDMCP)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluir item de menu de Con_figuração"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr ""
"Indica que o servidor X deverá ser iniciado numa prioridade de processo "
"diferente."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
msgstr ""
"Intervalo em segundos entre pings ao servidor X.  Se o servidor X não "
"responder antes do próximo ping, a ligação será terminada e a sessão "
"encerrada."

#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "LRla_bel:"
msgstr "LREti_queta:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
msgstr "Ini_ciar:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escutar no porto _UDP: "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "T_rancar posição da janela"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "_Falha no início de sessão:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "Atraso para _repetir início de sessão:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
msgstr "Início de _sessão com sucesso:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Número máximo de sessões _remotas:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tempo má_ximo de espera:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Número máximo de pedidos indirectos p_endentes:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Messa_ge:"
msgstr "Mensa_gem:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "Nunca colocar coo_kies em NFS"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "No _restart required"
msgstr "_Reiniciar desnecessário"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
msgstr ""
"Número de ecrãs simultaneamente disponibilizados com selector de máquina.  "
"Se chegarem mais consultas de máquinas diferentes, as mais antigas serão "
"esquecidas."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr ""
"Apenas permitir iniciar _sessão se o utilizador possuir o seu directório "
"pessoal"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Op_ções:\t"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Pa_th:"
msgstr "_Caminho:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
"Opção de paranoia. Apenas aceitar ficheiros e directórios possuidos pelo "
"utilizador."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Per_sistent"
msgstr "Per_sistente"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Seelccionar Cor de Fundo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
"Themed\n"
"Themed with face browser"
msgstr ""
"Simples\n"
"Simples com navegador de faces\n"
"Com Tema\n"
"Com tema e navegador de faces"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr "_Tremer ao ser introduzido um utilizador/senha incorrectos"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "R_emove"
msgstr "R_emover"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "Re_mover Servidor"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr ""
"Preferências dos Comandos de Reiniciar, Desligar, Suspender e Personalizado"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de actualização:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
msgstr ""
"Ligações remotas através de XDMCP serão autorizadas a iniciar sessão com o "
"utilizador \"TimedLogin\" deixando a janela de início de sessão expirar, tal "
"como o utilizador local na primeira consola."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
"Início de sessão remota inactiva\n"
"O mesmo que Local"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "Esc_alar para encher o ecrã"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "Ampliar imagem de fundo para ocupar o ecrã."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccione a Imagem de Logotipo"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione Ficheiro de Som"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
"Apenas seleccionados\n"
"Aleatório dos seleccionados\n"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
"Envia informação de depuração para o registo de sistema.  Pode ser útil para "
"encontrar problemas no GDM.  Esta informação tem tendência a ser em grande "
"quantidade pelo que não deverá estar activa em utilização comum."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
msgstr "Definições do Servidor"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores a Iniciar"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "Defi_nir a posição da janela:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "_Apresentar a barra de título"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr "Tremer o ecrã ao ser introduzido um utilizador/senha incorrectos."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Apresentar menu de _Acções"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid ""
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
"Apresentar reacção visual na introdução de senha. Activar esta opção poderá "
"ser um problema de segurança pois passa a ser possível adivinhar o "
"comprimento da senha."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
msgstr ""
"Especifica se o Comando Personalizado irá surgir fora do gestor de sessões, "
"por exemplo na área de trabalho através dos widgets Terminar Sessão/Desligar."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
msgstr ""
"Especifica se o gdm será terminado/reiniciado uma vez executado o Comando "
"Personalizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
msgstr ""
"Especifica a etiqueta que será apresentada nos botões e itens de menu do "
"Comando Personalizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Especifica a etiqueta que será apresentada nos itens de lista e botões de "
"selecção exclusiva do Comando Personalizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
msgstr ""
"Especifica a mensagem que será apresentada nas entradas de dica do Comando "
"Personalizado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
msgstr ""
"Especifica a mensagem que será apresentada no diálogo de aviso quando um dos "
"widgets de Comando Personalizado for desactivado."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid ""
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
msgstr ""
"Directório de sistema para os ficheiros de faces. O administrador de "
"sistemas pode colocar aqui ícones para os utilizadores sem tocar nos seus "
"directórios pessoais. As faces são denominadas segundo o nome de cada "
"utilizador. As imagens de faces têm de ser armazenadas em formatos "
"suportados pelo gdk-pixbuf e serem legíveis pelo utilizador GDM."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid "T_ooltip:"
msgstr "_Dica:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
msgstr "Texto a ser apresentado nos diálogos de pop-up de aviso"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
msgstr "Texto a apresentar nos botões e itens de menu"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
msgstr "Texto a apresentar nos botões de selecção exclusiva e itens de lista"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
msgstr "Texto a apresentar nas dicas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"O número do porto UDP no qual o gdm deverá escutar por pedidos XDMCP. Não "
"altere este valor excepto se tiver a certeza do que está a fazer."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr ""
"O comando a executar, com o caminho completo para o binário do servidor X, e "
"quaisquer argumentos extra necessários. Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
msgstr ""
"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa falhada de iniciar "
"sessão."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
msgstr ""
"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa bem sucedida de "
"iniciar sessão."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
msgstr ""
"As boas vindas reproduzirão um som ou beep quando estiverem disponíveis para "
"inícios de sessão."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
msgstr "A posição horizontal da janela de início de sessão."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
msgstr "O nome que será apresentado ao utilizador."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
msgstr ""
"O número de segundos que deverá decorrer antes de reactivar o campo de "
"introdução após uma tentativa de início de sessão falhada."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
msgstr "Não é possível alterar a posição da janela de início de sessão."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr ""
"A posição da janela de início de sessão é determinada pelas Posição X / "
"Posição Y."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
msgstr ""
"A sessão utilizada por omissão se o utilizador não tiver gravado as suas "
"preferências e tiver seleccionado 'Última' da lista de sessões."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
msgstr "A posição vertical da janela de início de sessão."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
msgstr ""
"Esta máquina está disponivel como uma escolha quando o utilizador deseja "
"executar um servidor flexivel."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
"initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
"Para evitar ataques de negação de serviço, o GDM tem uma lista de ligações "
"pendentes de tamanho fixo. Note que este parâmetro *não* limita o número de "
"ecrãs remotos que podem ser geridos. Apenas limita o número de ecrãs a "
"tentar iniciar uma sessão simultaneamente."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
"this value accordingly."
msgstr ""
"Para impedir os atacantes de encher a lista de pendentes, o GDM apenas "
"permitirá uma ligação de cada máquina remota.  Se deseja disponibilizar "
"serviços de ecrã para computadores com mais do que um monitor, deverá "
"aumentar este valor em consonância."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
msgstr ""
"Activa ou desactiva o menu de Acções (anteriormente conhecido como menu de "
"Sistema).  Se desligado, uma das acções estará disponível em todo o lado.  "
"Estas acções incluem Desligar, Reiniciar, Personalizada, Configurar, "
"selector XDMCP e semelhantes."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "Utili_zador:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "Utilizar R_elógio em 24 horas:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
msgstr ""
"Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha. "
"Poderá não funcionar com todas as fontes."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensagem de Boas Vindas"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
msgstr ""
"Quando o GDM estiver disponível para gerir um ecrã remoto, é-lhe enviado um "
"pacote ACCEPT contendo um id único de sessão que será utilizado em futuras "
"conversações XDMCP. O GDM irá então colocar o id de sessão na fila dos "
"pendentes que aguardam que o ecrã responda com um pedido MANAGE. Se nenhuma "
"resposta for recebida dentro o tempo limite, o GDM irá declarar o ecrã morto "
"e apagá-lo da lista de pendentes libertando um slot para outros ecrãs."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
"and not with XDMCP."
msgstr ""
"Quando o utilizador inicia sessão e já possui uma outra sessão activa, é "
"ligado a essa sessão em vez de iniciar uma nova.  Apenas funciona para "
"sessões em execução em Consolas Virtuais iniciadas com gdmflexiserver e não "
"com XDMCP."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão do Servidor X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão XDMCP"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Adicionar/Alterar..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir início de sessão local pelo administrador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Permitir que os utilizadores alterem as fontes e cores das boas vindas "
"simples"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Omissão: \"Bem Vindo a %n\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Omissão: \"Bem Vindo\""

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Negar ligações TCP ao Xserver"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "Activar _Início de Sessão Automático"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar início de sessão com _acessibilidade"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexível (on demand)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_Global face dir:"
msgstr "Directório _global de faces:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "Ficheiro _GtkRC:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
"_Incluir todos os utilizadores de /etc/passwd (inapropriado se a utilizar "
"NIS)"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Label:"
msgstr "_Etiqueta:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "Ecrã de início de sessão _pronto:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Inícios de sessão são suportados por este computador"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
msgstr "Número _máximo de pedidos pendentes:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
msgstr "UID _Mínimo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr ""
"_Apenas permitir iniciar sessão se as permissões do directório pessoal do "
"utilizador forem seguras"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Path:        "
msgstr "_Caminho:     "

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausa antes de iniciar:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
msgid "_Ping interval:"
msgstr "Intervalo de _ping:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
msgstr ""
"_Apresentar reacção visual (asteriscos) no campo de introdução de senha"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
msgstr ""
"_Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Utilizador:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_X coordinate"
msgstr "Coordenada _X"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Y coordinate"
msgstr "Coordenada _Y"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
"no"
msgstr ""
"auto\n"
"sim\n"
"não"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "teste"

#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados utilizadores para listar aqui..."

#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar o Computador"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o tema %s"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema de boas vindas está corrompido"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"O tema não possui a definição para o elemento de introdução de utilizador/"
"senha."

#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler o tema e o tema por omissão não pode ser lido. A "
"tentar inicializar as boas vindas por omissão"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"Incapaz de inicializar as boas vindas GTK+.  Este ecrã irá abortar e poderá "
"ter de se ligar de outra forma para corrigir a instalação do GDM"

#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"O seu directório de sessão não existe ou está vazio!  Existem duas sessões "
"disponíveis que pode utilizar, mas deverá iniciar sessão e corrigir a "
"configuração do gdm."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
msgstr "Seleccionar _Sessão..."

#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda às questões aqui e prima Enter quando terminar.  Para um menu prima "
"F10."

#. Last isn't in the session list, so add separate.
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
msgid "Last session"
msgstr "Última sessão"

#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Sessão já iniciada"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Início de Sessão Remoto via _XDMCP"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
msgstr "Confi_gurar"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_ções"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
msgstr "Alterar _Sessão"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
msgstr "Ú_ltima sessão"

#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão que da última vez"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gestor de Sessões..."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Seleccione uma Acção"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Desligar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o seu computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender o computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o seu computador"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
"Executar um selector XDMCP que lhe permitirá iniciar uma sessão em máquinas "
"remotas disponíveis, caso existam."

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar o gestor de sessões"

#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root."

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema com círculos azuis"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos com um Navegador de Faces"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistas GNOME"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "GNOME Feliz com Navegador"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos"

#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"

#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está associado a (%s)"

#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gestos: %s"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Ecrã DMX para o qual migrar"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "ECRÃ"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Nome de apresentação de motor"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de destino"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "FICHEIROAUTH"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de motor"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "Extensão DMX não se encontra disponível em \"%s\"\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migrar um ecrã de motor de um ecrã DMX para outro"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Tem de especificar um ecrã DMX de destino utilizando %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Tem de especificar um ecrã de motor utilizando %s\n"

#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falhou em \"%s\"\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n"

#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Falha na autenticação!\n"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a sessão xterm de recurso. As janelas agora apenas têm o focus se "
#~ "colocar o cursor sobre estas. Para sair deste modo escreva 'exit' na "
#~ "janela do canto superior esquerdo"

#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: Falha ao desligar: %s"

#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: Falha ao reiniciar: %s"

#~ msgid "%s%ld="
#~ msgstr "%s%ld="

#~ msgid "%s%d="
#~ msgstr "%s%d="

#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
#~ msgstr "%s%d=Personalizado_%d"

#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
#~ msgstr "%s%d=Executar o comando personalizado _%d"

#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
#~ msgstr "%s%d=Tem a certeza?"

#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
#~ msgstr "%s%d=Executar o comando personalizado %d"

#~ msgid "%s%d=false"
#~ msgstr "%s%d=falso"

#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração GDM: %s. A utilizar omissões."

#~ msgid "%s%d"
#~ msgstr "%s%d"

#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay menor do que 5, será ajustado para 5."

#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!"

#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Não existe o ficheiro principal de configuração (defaults.conf). A "
#~ "abortar!"

#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: 'Boas vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo "
#~ "utilizador GDM"

#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: 'Boas-vindas' remota não encontrada ou não pode ser executada pelo "
#~ "utilizador GDM"

#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo "
#~ "utilizador GDM"

#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum daemon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração do GDM"

#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: Nenhum daemon/ServAuthDir especificado."

#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: Incapaz de obter endereços locais!"

#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso; a "
#~ "tentar xterm"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar a instalação GNOME.  A executar a sessão \"xterm de "
#~ "recurso\"."

#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#~ msgstr "%s: Incapaz de executar %s %s %s %s %s %s"

#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar a configuração PAM para o GDM."

#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: Incapaz de associar a socket XDMCP!"

#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: opcode desconhecido do servidor %s"

#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "Idioma %s seleccionado"

#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "Omissão de _Sistema"

#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Outro"

#~ msgid "command_chooser_combobox"
#~ msgstr "command_chooser_combobox"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "         "
#~ msgstr "         "

#~ msgid " _X coordinate"
#~ msgstr " Coordenada _X"

#~ msgid ""
#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
#~ msgstr ""
#~ "Não reutiliza servidores X existentes, antes os termina e inicia novos. "
#~ "Normalmente, apenas reiniciar é suficiente mas se a utilização de memória "
#~ "do servidor X continuar a crescer esta poderá ser uma opção mais segura."

#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
#~ msgstr "_Reiniciar o Xserver após cada início de sessão"

#~ msgid "custom_cmd%d"
#~ msgstr "comando_personalizado%d"

#~ msgid "custom_cmd_button%d"
#~ msgstr "botão_comando_personalizado%d"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(buffer de memória)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s do "
#~ "ficheiro %s.  Possivelmente a descrição de interface glade está "
#~ "corrompida.  %s não pode continuar e irá terminar.  Deverá verificar a "
#~ "sua instalação de %s ou reinstalar %s."

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "Incapaz de ler interface de utilizador"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que está instalado o "
#~ "ficheiro correcto!\n"
#~ "ficheiro: %s widget: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s do "
#~ "ficheiro %s. Widget do tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente a "
#~ "descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá "
#~ "terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s no "
#~ "ficheiro %s. Widget do tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente a "
#~ "descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá "
#~ "terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que está instalado o "
#~ "ficheiro correcto!\n"
#~ "ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao ler o interface de utilizador do ficheiro %s.  "
#~ "Possivelmente a descrição de interface glade não foi encontrada.  %s não "
#~ "pode continuar e irá terminar.  Deverá verificar a sua instalação de %s "
#~ "ou reinstalar %s."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "Nenhum interface pode ser lido. Isto é muito MAU! (ficheiro: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr "Demasiados níveis de alias para um local; poderá indicar um cíclo"

#~ msgid "This is the default system session"
#~ msgstr "Esta é a sessão de sistema por omissão"

#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
#~ msgstr "Desactiva forwarding X, mas não afecta XDMCP."

#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"

#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
#~ msgstr "Tentar-se-á reiniciar novamente o servidor X."

#~ msgid ""
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
#~ "that you will need the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará "
#~ "da senha de root para o fazer."

#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erro na opção %s: %s.\n"
#~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções "
#~ "disponíveis.\n"

#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
#~ msgstr "Ping para %s falhou; a terminar ecrã!"

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " segundos"

#~ msgid "You have chosen %s for this session."
#~ msgstr "Seleccionou %s para esta sessão."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
#~ "menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Se desejar tornar %s o valor por omissão para futuras sessões, execute o "
#~ "utilitário 'switchdesk' (Ferramentas de Sistema->Ferramenta de Troca de "
#~ "Ambiente no menu de Aplicações)."

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
#~ "probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.  "
#~ "Provavelmente acabou de actualizar o GDM.  Reinicie o daemon do GDM ou o "
#~ "seu computador."

#~ msgid ""
#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão "
#~ "automático"

#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão "
#~ "temporizado"

#~ msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
#~ msgstr "%s: Ecrã número %d em utilização!  Será utilizado o %d"

#~ msgid "Master rebooting..."
#~ msgstr "A reiniciar o sistema..."

#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s. A iniciar GNOME de "
#~ "recurso"

#~ msgid ""
#~ "The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "A sessão que seleccionou não parece válida.  Será executada a sessão de "
#~ "recurso GNOME."

#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
#~ msgstr "Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa."

#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ícone por omissão do servidor: %s"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-hour"

#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
#~ msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver"

#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
#~ msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos"

#~ msgid "%s: String too long!"
#~ msgstr "%s: Expressão demasiado extensa!"

#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
#~ msgstr "%sBem Vindo a %s%s"

#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões."

#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
#~ msgstr "TimedLoginDelay menor do que 5.  A ajustar para 5."

#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma seleccionado da última vez"

#~ msgid "Log in using the default system language"
#~ msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma por omissão do sistema"

#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
#~ msgstr "Selector _XDMCP..."

#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Desligar o sistema para que possa desligar o computador em segurança."

# ../lisp/menus.jl
#~ msgid "Restart gdm"
#~ msgstr "Reiniciar o gdm"

#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o navegador de faces!"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração"

#~ msgid ""
#~ "The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
#~ "session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
#~ "configuration application."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração não foi encontrada.  GDM está a utilizar valores por "
#~ "omissão para executar esta sessão.  Deverá iniciar sessão e criar um "
#~ "ficheiro de configuração com a aplicação de configuração do GDM."

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Todas as Imagens"

#~ msgid "<b>Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Selecção</b>"

#~ msgid "User Image"
#~ msgstr "Imagem do Utilizador"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Navegar"

#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "Nada encontrado no directório de sessões."

#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum link de sessão por omissão encontrado. A utilizar GNOME de "
#~ "recurso.\n"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir o Ficheiro"

#~ msgid "PNG and JPEG"
#~ msgstr "PNG e JPEG"

#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "Detalhes: %s"

#~ msgid "Select new theme archive to install"
#~ msgstr "Seleccione novo arquivo de tema a instalar"

#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
#~ msgstr "Deseja mesmo remover o tema '%s' do sistema?"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Definições de Servidor</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
#~ "support will stop your Xserver\n"
#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
#~ "to run), BE CAREFUL!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>AVISO:</b> Colocar nesta secção valores que o seu Xserver não suporta "
#~ "irão impedi-lo\n"
#~ "de reiniciar (efectivamente não permitindo que esta aplicação de "
#~ "configuração seja executada), TENHA CAUTELA!"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
#~ msgstr "Permitir _configuração a partir do ecrã de início de sessão"

#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
#~ msgstr "Permitir a _root iniciar sessão com o GDM"

#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
#~ msgstr "Permitir que root se ligue r_emotamente com o GDM"

#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir a execução do selector _XDMCP a partir do ecrã de início de "
#~ "sessão"

#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
#~ msgstr "Permitir a selecção de tema nas Boas Vindas _GTK+"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procurar"

#~ msgid "Choose network computer to connect to."
#~ msgstr "Seleccione um servidor na rede onde se ligar."

#~ msgid "Chooser"
#~ msgstr "Selector"

#~ msgid "Create Server Definition"
#~ msgstr "Criar Definição de Servidor"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Delete Server Definition"
#~ msgstr "Apagar a Definição de Servidor"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrição:"

#~ msgid "Enable _XDMCP"
#~ msgstr "Activar _XDMCP"

#~ msgid "Flexible"
#~ msgstr "Flexível"

#~ msgid "GTK+ Greeter"
#~ msgstr "Boas vindas GTK+"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter"
#~ msgstr ""
#~ "Boas Vindas GTK+\n"
#~ "Boas Vindas com Tema"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Boas Vindas GTK+\n"
#~ "Boas Vindas com Tema\n"
#~ "Inactivo"

#~ msgid "Handled"
#~ msgstr "Suportado"

#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar a sessão de um _utilizador automaticamente após um determinado "
#~ "número de segundos"

#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
#~ msgstr "Emitir um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"

#~ msgid "No Logo"
#~ msgstr "Nenhum Logotipo"

#~ msgid ""
#~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Sem suporte XDMCP no binário.  Para activar o suporte XDMCP terá de "
#~ "recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."

#~ msgid "No screenshot available"
#~ msgstr "Nenhuma captura de ecrã disponível"

#~ msgid ""
#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Para que as definições tenham efeito, o serviço gdm tem de ser "
#~ "reiniciado."

#~ msgid ""
#~ "Only One Theme\n"
#~ "Random Theme"
#~ msgstr ""
#~ "Apenas Um Tema\n"
#~ "Tema Aleatório"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Seleccione uma cor"

#~ msgid "Ping interval (seconds):"
#~ msgstr "Intervalo de ping (segundos):"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Antever:"

#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
#~ msgstr "Mensagem de boas vindas _remota (%n = nome da máquina): "

#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
#~ msgstr "Atraso da repetição (_segundos):"

#~ msgid "Server Definition to Modify:"
#~ msgstr "Definição de Servidor a Alterar:"

#~ msgid "Show _Face Browser"
#~ msgstr "Apresentar Navegador de _Faces"

#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here "
#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Expressão a apresentar nas boas vindas como cumprimento.  Pode aqui "
#~ "inserir %n que será substituido pelo nome do seu computador."

#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
#~ "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Expressão a ser apresentada nas boas vindas a utilizadores que se liguem "
#~ "remotamente por XDMCP.  Pode aqui inserir %n que será substituido pelo "
#~ "nome do seu computador."

#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Testar o Som"

#~ msgid ""
#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM.  Users listed "
#~ "in \"Include\" will appear\n"
#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
#~ "also appear in the\n"
#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab.  "
#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
#~ "checked."
#~ msgstr ""
#~ "O separador \"Utilizadores\" especifica que utilizadores são visíveis "
#~ "para o GDM.  Utilizadores listados em\n"
#~ "\"Incluir\" irão surgir no Navegador de Faces se activo no separador "
#~ "\"Segurança\" e surgirão também\n"
#~ "na lista de início de sessão Automático/Temporizado no separador \"Geral"
#~ "\".  Utilizadores listados em \"Excluir\"\n"
#~ "não serão apresentados independentemente do estado da opção \"Incluir "
#~ "Todos os Utilizadores\"."

#~ msgid "Themed Greeter"
#~ msgstr "Boas vindas com Tema"

#~ msgid "Use default Remote Welcome"
#~ msgstr "Utilizar Boas Vindas Remotas por omissão"

#~ msgid "User to Include"
#~ msgstr "Utilizador a Incluir"

#~ msgid "User to exclude"
#~ msgstr "Utilizador a excluir"

#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
#~ msgstr "Normalmente algo como: /usr/bin/X"

#~ msgid "XDMCP"
#~ msgstr "XDMCP"

#~ msgid "_Automatic login username:"
#~ msgstr "Utilizador de início de sessão _automático:"

#~ msgid "_Delete theme"
#~ msgstr "_Apagar tema"

#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
#~ msgstr ""
#~ "_Iniciar sessão de um utilizador automaticamente no primeiro arranque"

#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Modo:"

#~ msgid "_No background"
#~ msgstr "Sem Fu_ndo"

#~ msgid "_Only color on remote displays"
#~ msgstr "Apenas cores em ecrãs rem_otos"

#~ msgid "_Timed login username:"
#~ msgstr "Utilizador de início de sessão _temporizado:"

#~ msgid "_Welcome string: "
#~ msgstr "_Mensagem de boas vindas: "

#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "copyright"

#~ msgid ""
#~ "description\n"
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "widget\n"
#~ "de descrição"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
#~ msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s!"

#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "_Reiniciar"

#~ msgid "_XDMCP Chooser"
#~ msgstr "Selector _XDMCP"

#~ msgid "You've got capslock on!"
#~ msgstr "Tem o capslock activo!"

#~ msgid "Reboot your computer"
#~ msgstr "Reiniciar o seu computador"

#~ msgid "_Reboot the computer"
#~ msgstr "_Reiniciar o computador"

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.\n"
#~ "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n"
#~ "Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."

#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).\n"
#~ "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n"
#~ "Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"

#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
#~ "rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
#~ "não esteja correctamente configurado. Terá de iniciar uma sessão numa "
#~ "consola e re-executar a aplicação de configuração do X.  Depois reiniciar "
#~ "o GDM."

#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Incapaz de encontrar ou executar o script Xsession base, a tentar "
#~ "GNOME de recurso"

#~ msgid ""
#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Peça ao seu administrador do sistema para o activar na aplicação de "
#~ "configuração do GDM."

#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
#~ msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"

#~ msgid "A-M|English"
#~ msgstr "A-M|Inglês"

#~ msgid "Could not fork a new process!"
#~ msgstr "Incapaz de efectuar fork de um novo processo!"

#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "Provavelmente também não conseguirá iniciar sessão."

#~ msgid "Failsafe Gnome"
#~ msgstr "Gnome de recurso"

#~ msgid "Failsafe xterm"
#~ msgstr "xterm de recurso"

#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
#~ msgstr "Clique-duplo no utilizador para iniciar sessão"

#~ msgid "The face browser is not configured"
#~ msgstr "O navegador de faces não está configurado"

#~ msgid ""
#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
#~ msgstr ""
#~ "O navegador de faces não está configurado na configuração do GDM.  Peça "
#~ "ao seu administrador de sistemas para o activar na aplicação de "
#~ "configuração do GDM."

#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
#~ msgstr "Seleccione uma fotografia para apresentar no navegador de faces:"

#~ msgid "No picture selected."
#~ msgstr "Nenhuma imagem seleccionada."

#~ msgid "Picture is too large"
#~ msgstr "Imagem demasiado grande"

#~ msgid ""
#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
#~ "in the face browser"
#~ msgstr ""
#~ "O administrador de sistemas não autoriza que imagens maiores do que %d "
#~ "bytes sejam apresentadas no navegador de faces"

#~ msgid ""
#~ "File %s cannot be open for reading\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n"
#~ "Erro: %s"

#~ msgid "Standard greeter"
#~ msgstr "Boas vindas standard"

#~ msgid "Graphical greeter"
#~ msgstr "Boas vindas gráficas"

#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
#~ msgstr "Utilizar sempre formato de relógio 2_4 horas"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Opções Várias"

#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar imagens de utilizadores seleccionáveis (navegador de _faces)"

#~ msgid "acc_sound_file_box"
#~ msgstr "acc_sound_file_box"

#~ msgid ""
#~ "Doubleclick on the user\n"
#~ "to log in"
#~ msgstr ""
#~ "Clique-duplo no utilizador\n"
#~ "para iniciar sessão"

#~ msgid "(memory buffer"
#~ msgstr "(buffer de memória"

#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Pedido FLEXI_XSERVER recusado: Não autenticado"

#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Pedido QUERY_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado"

#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Pedido SET_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado"

#~ msgid ""
#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
#~ msgstr "Uma aplicação gráfica para configurar o Gestor de Ecrãs GNOME (GDM)"

#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Pedido de servidor flexível recusado: Não autenticado"

#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
#~ msgstr ""
#~ "Pedido de consulta de acção de terminar sessão recusado: Não autenticado"

#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
#~ msgstr ""
#~ "Pedido de definição de acção terminar sessão recusado: Não autenticado"

#~ msgid "A-M|English (British)"
#~ msgstr "A-M|Inglês (Britânico)"

#~ msgid "Shut_down"
#~ msgstr "_Desligar"