summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: c1e0ff29ade3f441efe23b777fcbf0561795c987 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
# translation of gdm.master.ru.po to Russian
# Russian translation of gdm
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov  <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009, 2010.
# Maxim Petrov <maximpetov@yahoo.com>, 2011.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 20:11+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "Об_новить"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "П_одключиться"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Выберите систему"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: не удалось создать буфер XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: не удалось прочитать заголовок XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: неверная версия XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: не удалось разобрать адрес"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom не является символьным устройством"

#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Не удалось идентифицировать текущий сеанс:"

#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Не удалось идентифицировать текущее рабочее место."

#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Системе не удалось найти для переключения экран входа в систему или "
"запустить новый экран входа."

#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Системе не удалось запустить новый экран входа в систему."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "не удалось найти в системе пользователя «%s»"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Не удалось запустить X-сервер (графическое окружение) из-за внутренней "
"ошибки. Свяжитесь со своим системным администратором или проверьте системный "
"журнал. В настоящее время этот дисплей будет отключен. Перезапустите GDM, "
"когда проблема будет устранена."

#: daemon/gdm-manager.c:763
msgid "No display available"
msgstr "Дисплей недоступен"

#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145
msgid "No session available"
msgstr "Сеанс недоступен"

#: daemon/gdm-manager.c:880
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Выбор сеанса недоступен"

#: daemon/gdm-manager.c:896
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Может быть вызван до того, как пользователь вошёл в систему"

#: daemon/gdm-manager.c:907
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Другой вызывающий компонент (не GDM)"

#: daemon/gdm-manager.c:917
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Невозможно открыть приватный коммуникационный канал"

#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Сервер должен был быть вызван пользователем %s, но этот пользователь не "
"существует"

#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Не удалось установить идентификатор группы в %d"

#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "сбой функции initgroups () для %s"

#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Не удалось установить идентификатор пользователя в %d"

#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала для дисплея %s!"

#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: ошибка установки %s в %s"

#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: не удалось установить приоритет сервера в %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: пустая команда сервера для дисплея %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Имя пользователя"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Имя узла"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Устройство дисплея"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Устройство дисплея"

#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Не удалось создать вспомогательный процесс аутентификации"

#: daemon/gdm-session-worker.c:757
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Время действия учётной записи истекло."

#: daemon/gdm-session-worker.c:764
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Не сработало. Попробуйте ещё раз."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1189
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710
msgid "no user account available"
msgstr "учётная запись пользователя недоступна"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1737
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Не удалось сменить пользователя"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Модуль GDM для запуска сеанса Wayland"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Не удалось создать сокет!"

#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Запустить программу через сценарий-обёртку /etc/gdm/Xsession"

#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Прослушивать TCP-сокет"

#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Модуль GDM для запуска сеанса X"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Не удалось записать PID-файл %s: возможно, диск переполнен: %s"

# Может быть найдётся более удачный перевод
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Не удалось создать маркерный каталог %s: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог журналов %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Не найден пользователь GDM «%s». Аварийное завершение."

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Пользователь GDM не должен быть суперпользователем. Аварийное завершение."

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Не удалось найти группу GDM «%s». Аварийное завершение."

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Группа GDM не должна быть группой суперпользователя. Аварийное завершение."

#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"

#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Выйти через определённое время (для отладки)"

#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Вывести версию GDM"

#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Менеджер дисплеев среды GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Только суперпользователь может запустить GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (Менеджер дисплеев среды GNOME) не запущен"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr ""
"Разрешить использование устройств считывания отпечатков пальцев для входа в "
"систему"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Экран входа в систему может предоставить пользователям возможность входить в "
"систему с помощью устройства считывания отпечатков пальцев."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr ""
"Разрешить использование устройств чтения смарт-карт для входа в систему"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Экран входа в систему может предоставить пользователям возможность входить в "
"систему с помощью смарт-карт."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Разрешить использование паролей для входа в систему"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Экран входа в систему можно настроить так, чтобы запретить авторизацию с "
"помощью пароля, вынуждая пользователя проходить авторизацию с помощью смарт-"
"карты или отпечатков пальцев."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Путь к небольшому изображению вверху списка пользователей"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"На экран входа в систему можно вывести небольшое изображение, предоставляя "
"дистрибутивам и администраторам возможность отображения фирменного "
"оформления."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"В режиме совместимости на экран входа в систему можно вывести небольшое "
"изображение, предоставляя дистрибутивам и администраторам возможность "
"отображения фирменного оформления."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Не показывать список пользователей"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Обычно, на экране входа в систему показывается список доступных "
"пользователей. С помощью этого параметра можно отключить отображение списка "
"пользователей."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Включить отображение текстового транспаранта"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Установите, чтобы отображать текстовый транспарант."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Текст транспаранта"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Текстовый транспарант, показываемый в окне приветствия."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Отключить отображение кнопок перезапуска"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Установите, чтобы запретить отображение кнопок перезапуска в окне входа в "
"систему."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Количество разрешённых ошибок аутентификации"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Количество попыток, предоставленных пользователю для подтверждения проверки "
"подлинности после которых будет выполнен возврат к экрану выбора "
"пользователя."

#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Не удалось создать переходный экран: "

#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Не удалось активировать сеанс: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Поддерживается только команда VERSION"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Игнорируется — осталось для совместимости"

#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Отладочный вывод"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия этого приложения"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— вход в систему через GDM"

#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимок экрана готов"

#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Сделать снимок экрана"

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Срок действия пароля истёк. Нужно его сейчас изменить."

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Управление окнами и компоновкой"