summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 0fe673669ca4b397d49c206a95f11a3b09ce2704 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
# Slovak translation for gdm.
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2011.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "používateľ „%s“ sa v systéme nenašiel"

#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Zatiaľ nie je dostupná žiadna relácia"

#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť UID používateľa %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:291
msgid "no sessions available"
msgstr "nie sú dostupné žiadne relácie"

#: ../daemon/gdm-manager.c:352
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr ""
"Na opakované overenie totožnosti používateľa %s nie sú dostupné žiadne "
"relácie"

#: ../daemon/gdm-manager.c:406
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť reláciu pre používateľa %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:476
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príslušnú reláciu pre používateľa %s"

#: ../daemon/gdm-manager.c:671
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Používateľ nevlastní žiadnu reláciu"

#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
msgid "No session available"
msgstr "Nie je dostupná žiadna relácia"

#: ../daemon/gdm-server.c:272
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej „%s“"

#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Server mal byť spustený používateľom %s, taký ale neexistuje"

# PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator skupiny
# DK: kludne moze byt prelozeny-neni obmedzenie na pocet znakov ako napr. v tabulke kde je lepsie nechat ID
#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor skupiny na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s"

#  PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator pouzivatela
#: ../daemon/gdm-server.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor používateľa na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:521
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
#: ../daemon/gdm-server.c:544
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:564
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:720
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Názov hostiteľa"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Názov hostiteľského systému"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Zariadenie displeja"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Zariadenie pre displej"

#: ../daemon/gdm-session.c:1183
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces pomocníka pre overenie totožnosti"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "chyba pri započatí konverzácie so systémom overovania totožnosti - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "všeobecné zlyhanie"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatok pamäte"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "chyba programátora aplikácie"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "neznáma chyba"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o výzve pre zadanie "
"používateľského mena: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovom názve "
"hostiteľského systému: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovej "
"konzole: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o reťazci displeja: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o xauth povereniach "
"displeja: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nie je k dispozícií žiaden používateľský účet"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť na používateľa"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Kvôli vnútornej chybe sa nepodarilo spustiť X server (vaše grafické "
"prostredie). Prosím, kontaktujte správcu vášho systému, alebo skontrolujte "
"súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej zakázaný. Po oprave "
"problému reštartujte GDM."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Môže byť volaný iba pred prihlásením používateľa"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
msgid "User not logged in"
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Teraz môže byť naraz prihlásený iba jeden klient"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket!"

#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nedá sa zapísať súbor PID %s: možno nie je dostatok miesta na disku: %s"

#: ../daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Zlyhalo vytváranie priečinku jedného spustenia %s: %s"

#: ../daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
msgstr "Zlyhalo vytváranie AuthDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:201
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Zlyhalo vytváranie LogDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie je možné nájsť používateľa procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!"

#: ../daemon/main.c:242
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Používateľ GDM by nemal byť root. Prerušuje sa!"

# PK: inde prerusuje sa
#: ../daemon/main.c:248
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie je možné nájsť skupinu procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!"

#: ../daemon/main.c:254
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Skupina pre GDM by nemala byť root. Prerušuje sa!"

#: ../daemon/main.c:362
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické"

#: ../daemon/main.c:363
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Skončí po nejakom čase (pre ladenie)"

#: ../daemon/main.c:364
msgid "Print GDM version"
msgstr "Vypíše verziu GDM"

# PŠ: je to názov toho programu - Správca prihlásenia. Vždy sa tak volal...
#: ../daemon/main.c:375
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Správca prihlásenia GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:423
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Len používateľ root môže spúšťať GDM"

# PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre...
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:148
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Správca relácií pre Správcu prihlásenia GNOME"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "Display ID"
msgstr "Identifikátor displeja"

# PK: ma to byt velkym?
# DK: podla mna nema
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Správa a kompozícia okien"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať snímač odtlačku prsta pre prihlásenie"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov na "
"základe odtlačku prstov, ktoré majú nasnímané pre prihlásenie."

# DK: "smartcard" = čipová karta SmartCard
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr ""
"Určuje, či povoliť alebo zakázať čítačky čipových kariet smartcard pre "
"prihlásenie"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov "
"pomocou čipových kariet smartcard."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Cesta k malému obrázku navrchu zoznamu používateľov"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť obrázok navrchu zoznamu "
"používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu správcov a distribúcií."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Núdzová prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť malý obrázok navrchu "
"zoznamu používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu správcov a "
"distribúcií."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Zabrániť zobrazeniu zoznamu používateľov"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Prihlasovacia obrazovka obvykle zobrazuje zoznam dostupných prihlásiteľných "
"používateľov. Týmto nastavením môže byť zobrazenie zoznamu používateľov "
"zakázané."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy"

# PK: prekladame true a false? viackrat
# DK: ja by som neprekladal
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Banner message text"
msgstr "Text uvítacej správy"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie "
"tlačidiel na reštartovanie."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Počet povolených zlyhaní overení totožnosti"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Počet overení totožnosti, o ktoré sa môže používateľ pokúsiť pred návratom k "
"výberu používateľa."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prechodovú obrazovku: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať reláciu: "

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Používateľovi sa nepodarilo prepnúť relácie."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať aktuálne sedenie."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Systém nie je schopný zistiť, či má prepnúť na existujúcu prihlasovaciu "
"obrazovku alebo spustiť novú prihlasovaciu obrazovku."

#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Systém nie je schopný spustiť novú prihlasovaciu obrazovku."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Vyberte systém"

# PK: komunikacnu schranku??? buffer je vyrovnavacia pamet, zasobnik alebo to neprekladat
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť komunikačnú schránku pre XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať hlavičku XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa analyzovať adresu"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti pomocou odtlačku prsta"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou odtlačku prsta"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti pomocou hesla"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou používateľského mena a hesla"

# DK: hlavicka nad pouzivatelmi v prihlasovacom okne
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Prihlásenie"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "Identifikátor slotu"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Slot, v ktorom je vložená karta"

# PM: mne sa vidí ze je to cislo slotu, pre prípad ze má niekto dve cítacky a v oboch srcene karty, ale istý si tým nie som, vyrieši to bug report
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
#, fuzzy
msgid "Slot Series"
msgstr "Séria v slote"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "názov"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "ovládač pre smartcard"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti pomocou čipovej karty smartcard"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou čipovej karty smartcard"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta modulu"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "cesta k ovládaču čipovej karty smartcard PKCS #11"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "prijatá chyba alebo ukončenie zo zdrojovej udalosti"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "nepodarilo sa spustiť bezpečnostný systém NSS"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre čipovú kartu smartcard"

# PK: pouzivaj spravne uvodzovky
# DK: ja ine na klavesnici nemam :-P
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "nepodarilo sa načítať ovládač „%s“ pre čipovú kartu smartcard"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "nepodarilo sa sledovať prichádzajúce udalosti z karty - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
"nastala neočakávaná chyba pri čakaní na udalosti z čipovej karty smartcard"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "Prihlásiť do relácie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

# nie je nikde v UI zobrazené - je to len pre "ukrajujúci sa koláč" pri časovanom automatickom prihlásení, text pre object introspection
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "vykonané percento času"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Neaktívny text"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Text použitý v popise, ak si používateľ ešte nič nezvolil"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Aktívny text"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Text použitý v popise, ak si už používateľ zvolil nejakú položku"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Viditeľný zoznam"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Či je viditeľný zoznam pre výber"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S, %a %e. %b"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%H:%M, %a %e. %b"

# zobrazenie aktuálneho času, nie času nejakej udalosti
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S, %a"

# zobrazenie aktuálneho času, nie času nejakej udalosti
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%H:%M, %a"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Prebieha automatické prihlásenie…"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší sa…"

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Zvoľte jazyk a kliknite na Prihlásiť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "Vlastná relácia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Názov počítača"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Zostávajúci čas je neznámy"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Text popisu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Text použitý ako popis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona použitá pri popise"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Predvolená položka"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Identifikátor predvolenej položky"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Vzdialené prihlásenie (Pripájanie k %s…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Vzdialené prihlásenie (Pripojený k %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Vzdialené prihlásenie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Relácia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Počet sekúnd do zastavenia časovača"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Čas spustenia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Čas, kedy bol časovač spustený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Beží?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Či časovač momentálne tiká"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prihlásiť sa ako %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Ďalší…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Zvoľte iný účet"

# DK: guest prekladam ako klient miesto hosť
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Hosť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Prihlásiť sa ako dočasný hosť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatické prihlásenie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automaticky prihlásiť do systému po výbere volieb"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Už je prihlásený"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podporovaný je len príkaz VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "COMMAND"
msgstr "PRÍKAZ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorované — ponechané kvôli kompatibilite"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Výstup pre ladenie"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nové prihlásenie GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť nový displej"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Obrazovka zosnímaná"

# desc
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Vytvorí snímku obrazovky"

#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
#~ msgstr "Lupa obrazovky GNOME"

#~ msgid "Magnify parts of the screen"
#~ msgstr "Zväčšiť časti obrazovky"

#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
#~ msgstr "Klávesnica na obrazovke GNOME"

#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
#~ msgstr "Použiť klávesnicu na obrazovke"