summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 1298df0ed406048cfa45f4b2e45696ee2adae301 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
# Slovenian translations for gdm.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Urban Borštnik <urban@cmm.ki.si>, 2000 - 2001.
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001 - 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 07:01+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178
#: ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "ID zaslona"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178
#: ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190
#: ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika \"%s\""

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Ni mogoče začeti sistema prijave"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Ni mogoče overiti uporabnika"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Ni mogoče pooblastiti uporabnika"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
msgid "Unable to open session"
msgstr "Ni mogoče odpreti seje"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Ni mogoče zagnati strežnika X (vašega grafičnega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vašega skrbnika sistema ali preverite vaš sistemski dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim zagonom GDM, ko bo problem odpravljen."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Strežnik bi moral biti oživljen preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne obstaja"

#: ../daemon/gdm-server.c:376
#: ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:382
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:388
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti userid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:446
#: ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: prazen ukaz strežnika za zaslon %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Naprava zaslona"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr "napaka začenjanje povezave s sistemom pooblastitve: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
msgid "general failure"
msgstr "splošna napaka"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
msgid "out of memory"
msgstr "primanjkuje pomnilnika"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
msgid "application programmer error"
msgstr "programerska napaka programa"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o konzoli: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1692
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Skupina %s ne obstaja"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Napaka v nadzorni vsoti"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Napačen naslov"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke vrat zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: napaka v nadzorni vsoti"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: prejet je ukaz REQUEST od zavrnjenega gostitelja %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati vrste povezave"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova odjemalca"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati imen pooblastil"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati podatkov pooblastil"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati seznama pooblastil"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID proizvajalca"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: neveljavna nadzorna vsota za %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: prejet je ukaz za upravljanje od zavrnjenega gostitelja %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID seje"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati razreda zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: prejet je ukaz KEEPALIVE od zavrnjenega gostitelja %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ni mogoče prebrati glave XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: nepravilna različica XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: ni mogoče razčleniti naslova"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Ni mogoče pridobiti imena strežnika: %s!"

#: ../daemon/main.c:237
#: ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ni mogoče pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Dejanje je prekinjeno."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Imenik authdir %s ni mapa. Dejanje je prekinjeno."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje je prekinjeno."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje je prekinjeno."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti uporabnika GDM '%s'. Dejanje je prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uporabnika GDM ni mogoče določiti kot skrbnika. Dejanje je prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti skupine GDM '%s'. Dejanje je prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Izpiši različico GDM"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME."

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Upravljalnik porabe"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Ozadnji program upravljalnika porabe"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME zaslonsko povečevalo"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Povečaj dele zaslona"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orka zaslonski bralnik"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Izbrani sistem"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Ni mogoče ustvariti medpomnilnika za XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
msgid "percentage of time complete"
msgstr "odstotek časa zaključka"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
msgid "Inactive Text"
msgstr "Nedejavno besedilo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni določil predmeta."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
msgid "Active Text"
msgstr "Dejavno besedilo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi predmet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
msgid "List Visible"
msgstr "Seznam je viden"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b., %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b., %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Samodejna prijava ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
msgid "Cancelling…"
msgstr "Preklic ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Ime računalnika"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Version"
msgstr "Različica"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:740
msgid "Panel"
msgstr "Pult"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:805
msgid "Shutdown Options…"
msgstr "Možnosti izklopa ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:827
msgid "Suspend"
msgstr "V mirovanje"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno zaženi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:836
msgid "Shut Down"
msgstr "Izklopi računalnik"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1111
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1112
msgid "Custom session"
msgstr "Seja po meri"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Jeziki:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Jezik:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Drugo ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Razporeditve tipkovnice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tipkovnica:"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
msgctxt "keyboard"
msgid "Other…"
msgstr "Drugo ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Besedilo oznake"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona uporabljena z oznako"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Privzeti predmet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "ID privzetega predmeta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Največje število predmetov"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Največje število predmetov, ki naj bodo na seznamu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Oddaljena prijava (povezovanje s strežnikom %s ...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Oddaljena prijava (povezava z %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Oddaljena prijava"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Seja"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Besedilo sporočila pasice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Besedilo sporočila pasice, kadar je izbirnik prazen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Ne pokaži uporabnikov v prijavnem oknu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Omogoči namizno tipkovnico"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Omogoči zaslonsko povečalo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Omogoči zaslonski bralnik"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogoči prikaz besedilnih sporočil v pasicah"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Nedavno izbrani jeziki"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Izbrana možnost določi uporabo imena tematske ikone v logotipu pozdravnega okna prijave."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka upravljalnika nastavitev XRandR."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev večpredstavnostnih tipk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo namizne tipkovnice."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo povečevala."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo zaslonskega bralnika."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka nastavitev zvoka."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika xsettings nastavitev."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz pasice sporočilnega besedila."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo compiz kot upravljalnika oken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu, kadar je izbirnik uporabnikov prazen namesto banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev XRandR."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev ozadja. "

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Čas v sekundah, preden se časomer ustavi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Čas začetka"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Čas, ko je bil časomer zagnan"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Ali čas teče?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Ali časomer trenutno tiktaka"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:470
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prijavite se kot %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Drugo ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251
msgid "Choose a different account"
msgstr "Izbor drugega računa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265
msgid "Guest"
msgstr "Gost"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Prijavite se kot gostujoči uporabnik"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281
msgid "Automatic Login"
msgstr "Samodejna prijava"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:978
msgid "Currently logged in"
msgstr "Trenutno prijavljeni"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo splošnega javnega dovoljenja (GNU GPL)."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
#, c-format
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
msgid "Account Information"
msgstr "Podrobnosti računa"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
msgid "System Preferences"
msgstr "Sistemske možnosti"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
msgid "Switch User"
msgstr "Preklop uporabnika"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
msgid "Quit…"
msgstr "Končaj ..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Preklopnik med uporabniki"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Uredi osebne _podatke"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podprt je le ukaz VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Prezrto - ohranjeno zaradi združljivosti"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Izpis razhroščevanja"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- nova prijava GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zajemanje zaslonske slike"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Končaj ..."

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"

#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni način prijavnega pozdravnega zaslona"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "enota zaključena s stanjem %d"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Neuspešen ponovni zagon računalnika"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon računalnika, saj je v "
#~ "sistem prijavljenih več uporabnikov."

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Neuspešen izklop računalnika"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več "
#~ "uporabnikov."

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "stran 5"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uporabnik"

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Velikost ikone"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Velikost kazalnika"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Razmik kazalnika"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoč"

#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Glavne možnosti"

#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
#~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>"

#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"

#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
#~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"

#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
#~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)"

#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
#~ msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)"

#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
#~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)"

#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
#~ msgstr "_Upoštevanje pritiska le ene tipke sočasno (lepljive tipke)"

#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
#~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"

#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
#~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"

#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
#~ msgstr "_Uporabi večjo velikost pisave (velik izpis)"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-disconnect"
#~ msgstr "gtk-disconnect"

#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
#~ msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti"

#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."

#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM"

#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Način Xnest"

#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"

#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Overi pred izvedbo --command"

#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"