summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 0c30db0f9b52338d089d911ed015b29145a88019 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
#
# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000.
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.
# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001.
# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"

#: ../common/gdm-common.c:427
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
#: ../daemon/product-slave-main.c:156
#: ../daemon/simple-slave-main.c:158
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
msgid "Display ID"
msgstr "ID zaslona"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
#: ../daemon/product-slave-main.c:156
#: ../daemon/simple-slave-main.c:158
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
msgid "id"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:168
#: ../daemon/product-slave-main.c:168
#: ../daemon/simple-slave-main.c:170
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:250
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika \"%s\""

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:173
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Ni mogoče zagnati sistema prijave"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:205
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Ni mogoče pooblastiti uporabnika"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:251
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Ni mogoče pooblastiti uporabnika"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:984
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Ni mogoče zagnati strežnika X (vašega grafičnega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vašega skrbnika sistema ali preverite vaš sistemski dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Ponovno zaženite GDM, ko bo problem odpravljen."

#: ../daemon/gdm-server.c:244
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"

#: ../daemon/gdm-server.c:362
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Strežnik bi moral biti zagnan preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne obstaja"

#: ../daemon/gdm-server.c:373
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:379
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:385
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti userid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:393
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:428
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevnika za zaslon %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:439
#: ../daemon/gdm-server.c:445
#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:466
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:618
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"

#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1525
#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1543
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "enota zaključena s stanjem  %d"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "napaka zaganjanja povezave z sistemom pooblastitve - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:968
msgid "general failure"
msgstr "splošna napaka"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:969
msgid "out of memory"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:970
msgid "application programmer error"
msgstr "programerska napaka programa"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:978
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:984
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o imenu gostitelja - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1013
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o konzoli - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1337
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:348
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Skupina %s ne obstaja"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Ni mogoče izvleči seznama pooblastitve iz paketa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "%s: Napaka v nadzorni vsoti"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "Napačen naslov"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati številke vrat zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Ni mogoče izvleči seznama pooblastitev iz paketa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Napaka v nadzorni vsoti"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati številke zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati vrste povezave"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova odjemalca"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati imen pooblastitev"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati podatkov pooblastitev"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati seznama pooblastitev"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati ID proizvajalca"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Neveljavna nadzorna vsota za %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Dobil sem ukaz za upravljanje iz prepovedanega gostitelja %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati ID seje"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati razreda zaslona"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Nepravilna različica XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Ni mogoče razčleniti naslova"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Ni mogoče dobiti imena strežnika: %s!"

#: ../daemon/main.c:230
#: ../daemon/main.c:243
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Ni mogoče pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s"

#: ../daemon/main.c:263
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."

#: ../daemon/main.c:276
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Postopek je prekinjen."

#: ../daemon/main.c:280
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Imenik authdir %s ni imenik. Dejanje prekinjeno."

#: ../daemon/main.c:354
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje prekinjeno."

#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje prekinjeno."

#: ../daemon/main.c:398
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti uporabnika GDM '%s'. Dejanje prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:404
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uporabnik GDM ne sme biti skrbnik. Dejanje prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:410
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti skupine GDM '%s'. Dejanje prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:416
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Skupina GDM ne sme biti skrbniška. Dejanje prekinjeno!"

#: ../daemon/main.c:510
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči kodo za razhroščevanje"

#: ../daemon/main.c:511
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"

#: ../daemon/main.c:512
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Končaj po določenem času - za razhroščevanje"

#: ../daemon/main.c:513
msgid "Print GDM version"
msgstr "Izpiši različico GDM"

#: ../daemon/main.c:528
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:589
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Samo s skrbniškimi pravicami je mogoče zagnati GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:134
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Izbrani sistem"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: Ni mogoče ustvariti izravnalnika za XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr "Lastnosti dostopnosti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Nastavitev pomožnih tehnologij"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "_Make items larger (Magnifier)"
msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1039
msgid "Inactive Text"
msgstr "Nedejavno besedilo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1040
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni določil predmeta."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1048
msgid "Active Text"
msgstr "Dejavno besedilo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1049
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi predmet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Vključeno imate tipko Caps Lock."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:328
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Samodejna prijava ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1201
msgid "Select language and click Log In"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1757
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Ime računalnika"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Prijava"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Izklopi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Različica"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "gtk-disconnect"
msgstr "gtk-disconnect"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
msgid "page 5"
msgstr "stran 5"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:515
msgid "Panel"
msgstr "Pult"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:210
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258
msgid "_Languages:"
msgstr "_Jeziki:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgid "_Language:"
msgstr "_Jezik:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1224
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:586
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:476
msgid "Label Text"
msgstr "Besedilo oznake"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:477
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:484
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:485
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona uporabljena z oznako"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Default Item"
msgstr "Privzeti predmet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "The id of the default item"
msgstr "ID privzetega predmeta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
msgid "Max Item Count"
msgstr "Največje število predmetov"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Največje število predmetov, ki naj bodo na seznamu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Oddaljena prijava (Povezovanje z %s ...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Oddaljena prijava (Povezan z %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "Oddaljena prijava"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Seje:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Besedilo sporočila pasice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Disable showing the accessibility button"
msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Omogoči namizno tipkovnico"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Omogoči zaslonsko povečalo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Omogoči zaslonski bralnik"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogoči prikaz pasičnih sporočil"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
msgstr "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo vključka upravljalnika nastavitev."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo namizne tipkovnice."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo vključka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo povečevala."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo bralnika."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka nastavitev zvoka."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo vključka upravljalnika xsettings nastavitev."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo compiz enote kot upravlalnika oken."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Število sekund preden se časomer ustavi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Čas začetka"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Čas, ko je bil zagnan časomer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Ali teče?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr ""

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "Upravljavec"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Objekt upravitelja uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81
msgid "Choose a different account"
msgstr "Izbor drugega računa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
msgid "Guest"
msgstr "Gost"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Prijava kot začasni gost"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
msgid "Automatic Login"
msgstr "Samodejna prijava"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:403
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prijavite se kot %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:487
msgid "Currently logged in"
msgstr "Trenutno prijavljen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:531
msgid "_Users:"
msgstr "_Uporabniki:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:532
msgid "_User:"
msgstr "_Uporabnik:"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona kot ohranjevalnika zaslona: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1024
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1082
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1106
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Preklopi med uporabniki"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "Uporabik"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost kazalnika"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmik kazalnika"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Uredi osebne _podatke"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Xnest mode"
msgstr "Način Xnest"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Izpis razhroščevanja"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Overi pred izvedbo --command"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica tega programa"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
#: ../utils/gdm-screenshot.c:226
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne možnosti"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona"