1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
|
# Slovenian translations for gdm.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Urban Borštnik <urban@cmm.ki.si>, 2000–2001.
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001–2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Izbrani sistem"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Ni mogoče ustvariti medpomnilnika za XDMCP!"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: nepravilna različica XDMCP!"
#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: ni mogoče razčleniti naslova"
#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Ni mogoče določiti ali naj se ustvari nov prijavni zaslon ali naj se sistem "
"preklopi na obstoječe prijavni zaslon."
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Ni mogoče začeti novega prijavnega zaslona."
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«"
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ni mogoče zagnati strežnika X (vašega grafičnega okolja) zaradi notranje "
"napake. Obrnite se na vašega skrbnika sistema ali preverite vaš sistemski "
"dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim zagonom "
"GDM, ko bo problem odpravljen."
#: ../daemon/gdm-manager.c:777
msgid "No display available"
msgstr "Na voljo ni nobenega zaslona"
#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
msgid "No session available"
msgstr "Na voljo ni nobene seje"
#: ../daemon/gdm-manager.c:865
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Seja izbirnika ni na voljo"
#: ../daemon/gdm-manager.c:877
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Program je lahko klical le pred prijavo uporabnika"
#: ../daemon/gdm-manager.c:888
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Klicalnik ni GDM"
#: ../daemon/gdm-manager.c:898
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ni mogoče odpreti zasebnega kanala za sporočanje"
#: ../daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Strežnik bi moral biti oživljen prek uporabnika %s, vendar ta ne obstaja"
#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti userid na %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!"
#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Naprava zaslona"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"
#: ../daemon/gdm-session.c:1261
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ni mogoče ustvariti opravila pomočnika overitve prijave"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Računu je določen dovoljen čas, ki je sedaj pretekel."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika"
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Zaženi program preko skripta zavijalnika /etc/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Poslušaj vtič TCP"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME"
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ni mogoče pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s"
#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape oznake enkratnega zagona %s: %s"
#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem dnevniške mape %s: %s"
#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti uporabnika GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!"
#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uporabnika GDM ni mogoče določiti kot skrbnika. Dejanje je prekinjeno!"
#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti skupine GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!"
#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!"
#: ../daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#: ../daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"
#: ../daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Izpiši različico GDM"
#: ../daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:351
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:94
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Ali naj se dovoli uporaba bralnikov prstnih odtisov za prijavo."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s prstnim odtisom, če so to "
"možnost navedli med nastavitvami."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Ali naj se dovoli uporaba kartic smartcard za prijavo."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s karticami smartcard, če "
"so to možnost navedli med nastavitvami."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Ali naj se dovoli uporaba gesel za prijavo"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Prijavni zaslon je mogoče nastaviti tako, da overitev z geslom ni mogoča, "
"zahtevana pa je prijava z uporabo prstnega odtisa ali pametnih kartic."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Pot do manjše slike na vrhu seznama uporabnikov"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za sistemske skrbnike "
"in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Povrnitveni prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za "
"sistemske skrbnike in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Ne pokaži seznama uporabnikov"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Prijavni zaslon običajno pokaže seznam uporabnikov, ki imajo na računalniku "
"ustvarjen račun za hitrejšo prijavo. S to nastavitvijo se prikazovanje "
"seznama uporabnikov onemogoči."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogoči prikaz besedilnih sporočil v pasicah"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz pasice sporočilnega besedila."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Besedilo sporočila pasice"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Število dovoljenih spodletelih overitev"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Število dovoljenih spodletelih overitev, preden se program konča in se vrne "
"na izbor uporabnika."
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna:"
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Ni mogoče začeti seje:"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podprt je le ukaz VERSION"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Prezrto - ohranjeno zaradi združljivosti"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Izpis razhroščevanja"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "– nova prijava GDM"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
#~ msgid "User unable to switch sessions."
#~ msgstr "Ni mogoče preklopiti seje."
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Trenutno geslo je preteklo. Spremenite ga takoj."
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "Gnome lupina"
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
#~ msgid ""
#~ "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
#~ "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
#~ "branding."
#~ msgstr ""
#~ "Prijavni zaslon lahko izbirno prikaže manjšo sliko ali znak na vrhu "
#~ "seznama uporabnikov kot posebno skrbniško mesto ali pa znak distribucije "
#~ "ali podjetja."
#~ msgid ""
#~ "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
#~ "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
#~ "provide branding."
#~ msgstr ""
#~ "Nadomestni prijavni zaslon lahko izbirno prikaže manjšo sliko ali znak na "
#~ "vrhu seznama uporabnikov kot posebno skrbniško mesto ali pa znak "
#~ "distribucije oziroma podjetja."
#~ msgid "No session available yet"
#~ msgstr "Seja še ni na voljo"
#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
#~ msgstr "Ni mogoče določiti UID uporabnika %s"
#~ msgid "no sessions available"
#~ msgstr "na voljo ni nobene seje"
#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s za overitev prijave"
#~ msgid "Unable to find session for user %s"
#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s"
#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
#~ msgstr "Ni mogoče najti ustrezne seje za uporabnika %s"
#~ msgid "User doesn't own session"
#~ msgstr "Uporabnik ni lastnik seje"
#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
#~ msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"
#~ msgid "User not logged in"
#~ msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
#~ msgstr "Trenutno je lahko povezan le en odjemalec sočasno"
#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem programske mape %s: %s"
#~ msgid "Display ID"
#~ msgstr "ID zaslona"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
#~ msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"
#~ msgid "Login Window"
#~ msgstr "Prijavno okno"
#~ msgid "Unable to start new display"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona"
#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr "napaka začenjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s"
#~ msgid "general failure"
#~ msgstr "splošna napaka"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "primanjkuje pomnilnika"
#~ msgid "application programmer error"
#~ msgstr "programerska napaka programa"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "neznana napaka"
#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
#~ msgstr ""
#~ "napaka obveščanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena: %s"
#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"
#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o konzoli: %s"
#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"
#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"
#~ msgid "Fingerprint Authentication"
#~ msgstr "Overitev s prstnim odtisom"
#~ msgid "Log into session with fingerprint"
#~ msgstr "Prijava v sejo s prstnim odtisom"
#~ msgid "Password Authentication"
#~ msgstr "Overitev gesla"
#~ msgid "Log into session with username and password"
#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in geslom"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "ID reže"
#~ msgid "The slot the card is in"
#~ msgstr "Reža v kateri je kartica"
#~ msgid "Slot Series"
#~ msgstr "Vrsta reže"
#~ msgid "per-slot card identifier"
#~ msgstr "določilo kartice v reži"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ime"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "smartcard driver"
#~ msgstr "gonilnik kartice smartcard "
#~ msgid "Smartcard Authentication"
#~ msgstr "Overitev kartice smartcard"
#~ msgid "Log into session with smartcard"
#~ msgstr "Prijava v sejo s kartico smartcard"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Pot modula"
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
#~ msgstr "pot do gonilnika kartice smartcard PKCS #11"
#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "prejeta je napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan"
#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
#~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti"
#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
#~ msgstr "ni mogoče najti ustreznega gonilnika kartic smartcard "
#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "gonilnika kartic smartcard '%s' ni mogoče naložiti"
#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
#~ msgstr "ni mogoče spremljati vhodnih dogodkov kartice - %s"
#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
#~ msgstr ""
#~ "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja kartice "
#~ "smartcard "
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Overitev"
#~ msgid "Log into session"
#~ msgstr "Prijava v sejo"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"
#~ msgid "percentage of time complete"
#~ msgstr "odstotek časa zaključka"
#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "Nedejavno besedilo"
#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
#~ msgstr ""
#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni "
#~ "določil predmeta."
#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "Dejavno besedilo"
#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
#~ msgstr ""
#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi "
#~ "predmet"
#~ msgid "List Visible"
#~ msgstr "Seznam je viden"
#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
#~ msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a, %H:%M:%S"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a, %H:%M"
#~ msgid "Automatically logging in…"
#~ msgstr "Samodejna prijava ..."
#~ msgid "Cancelling…"
#~ msgstr "Preklic ..."
#~ msgid "Select language and click Log In"
#~ msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"
#~ msgctxt "customsession"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Po meri"
#~ msgid "Custom session"
#~ msgstr "Seja po meri"
#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "Ime računalnika"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Različica"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odkleni"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "V mirovanje"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Ponovno zaženi"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Izklopi računalnik"
#~ msgid "Unknown time remaining"
#~ msgstr "Preostanek trajanja ni znan"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Pult"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Besedilo oznake"
#~ msgid "The text to use as a label"
#~ msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "Ime ikone"
#~ msgid "The icon to use with the label"
#~ msgstr "Ikona uporabljena z oznako"
#~ msgid "Default Item"
#~ msgstr "Privzeti predmet"
#~ msgid "The ID of the default item"
#~ msgstr "ID privzetega predmeta"
#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezovanje s strežnikom %s ...)"
#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezava z %s)"
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "Oddaljena prijava"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seja"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Trajanje"
#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
#~ msgstr "Čas v sekundah, preden se časomer ustavi"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "Čas začetka"
#~ msgid "Time the timer was started"
#~ msgstr "Čas, ko je bil časomer zagnan"
#~ msgid "Is it Running?"
#~ msgstr "Ali čas teče?"
#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
#~ msgstr "Ali časomer trenutno tiktaka"
#~ msgid "Log in as %s"
#~ msgstr "Prijavite se kot %s"
#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Drugo ..."
#~ msgid "Choose a different account"
#~ msgstr "Izbor drugega računa"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Gost"
#~ msgid "Log in as a temporary guest"
#~ msgstr "Prijavite se kot gostujoči uporabnik"
#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "Samodejna prijava"
#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
#~ msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"
#~ msgid "Currently logged in"
#~ msgstr "Trenutno prijavljeni"
#~ msgid "User %s doesn't exist"
#~ msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"
#~ msgid "Group %s doesn't exist"
#~ msgstr "Skupina %s ne obstaja"
#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
#~ msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."
#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
#~ msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Dejanje je prekinjeno."
#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
#~ msgstr "Imenik authdir %s ni mapa. Dejanje je prekinjeno."
#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje je "
#~ "prekinjeno."
#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje je "
#~ "prekinjeno."
#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
#~ msgstr "GNOME zaslonsko povečevalo"
#~ msgid "Magnify parts of the screen"
#~ msgstr "Povečaj dele zaslona"
#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica GNOME"
#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
#~ msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
#~ msgid "Orca Screen Reader"
#~ msgstr "Orka zaslonski bralnik"
#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
#~ msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille"
#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "Ni mogoče začeti sistema prijave"
#~ msgid "Unable to establish credentials"
#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
#~ msgstr "Ni mogoče določiti prijavnega zaslona za preklop."
#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "Največje število predmetov"
#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "Največje število predmetov, ki naj bodo na seznamu"
#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "Besedilo sporočila pasice, kadar je izbirnik prazen"
#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu, kadar je izbirnik "
#~ "uporabnikov prazen namesto banner_message_text."
#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"
#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost določi uporabo imena tematske ikone v logotipu "
#~ "pozdravnega okna prijave."
#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "Ne pokaži uporabnikov v prijavnem oknu."
#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost onemogoči izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu."
#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "Nedavno izbrani jeziki"
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"
#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo compiz kot upravljalnika oken."
#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "Omogoči namizno tipkovnico"
#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo namizne tipkovnice."
#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "Omogoči zaslonski bralnik"
#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo zaslonskega bralnika."
#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "Omogoči zaslonsko povečalo"
#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo povečevala."
#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
#~ "dostopnosti tipkovnice."
#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev "
#~ "ozadja. "
#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev."
#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev"
#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
#~ "večpredstavnostnih tipk."
#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka."
#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka nastavitev zvoka."
#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev "
#~ "XRandR."
#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka upravljalnika nastavitev XRandR."
#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"
#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika xsettings "
#~ "nastavitev."
#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "Ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"
#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "Napaka v nadzorni vsoti"
#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "Napačen naslov"
#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova zaslona"
#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke vrat zaslona"
#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"
#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: napaka v nadzorni vsoti"
#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: prejet je ukaz REQUEST od zavrnjenega gostitelja %s"
#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke zaslona"
#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati vrste povezave"
#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova odjemalca"
#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati podatkov pooblastil"
#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati seznama pooblastil"
#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID proizvajalca"
#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: neveljavna nadzorna vsota za %s"
#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s: prejet je ukaz za upravljanje od zavrnjenega gostitelja %s"
#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID seje"
#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati razreda zaslona"
#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova"
#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s: prejet je ukaz KEEPALIVE od zavrnjenega gostitelja %s"
#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ni mogoče prebrati glave XDMCP!"
#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti imena strežnika: %s!"
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Omogočanje vstavka"
#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
#~ msgstr "Ali naj bo vstavek omogočen ali ne"
#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik porabe"
#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "Preverjalnik pospeševanja GNOME seje"
#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Jeziki"
#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "_Jeziki:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Jezik:"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Drugo ..."
#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nedoločeno"
#~ msgid "Log into session with username and unified"
#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in poenoteno overjenim geslom"
#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Razporeditve tipkovnice"
#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "_Tipkovnica:"
#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Drugo ..."
#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"
#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "Možnosti izklopa ..."
#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite "
#~ "in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri "
#~ "Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ "
#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo splošnega "
#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL)."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja "
#~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
#~ "MA 02110-1301, USA "
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Na voljo"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevidno"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zaposleno"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Odsotno"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Podrobnosti računa"
#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "Sistemske možnosti"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zakleni zaslon"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Preklop uporabnika"
#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "Končaj ..."
#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"
#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje"
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"
#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Preklopnik med uporabniki"
#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"
#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Uredi osebne _podatke"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Končaj ..."
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni način prijavnega pozdravnega zaslona"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "enota zaključena s stanjem %d"
#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon računalnika, saj je v "
#~ "sistem prijavljenih več uporabnikov."
#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Neuspešen izklop računalnika"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več "
#~ "uporabnikov."
#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "stran 5"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uporabnik"
#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Velikost ikone"
#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Velikost kazalnika"
#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Razmik kazalnika"
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoč"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Glavne možnosti"
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
#~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>"
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
#~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
#~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)"
#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
#~ msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)"
#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
#~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)"
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
#~ msgstr "_Upoštevanje pritiska le ene tipke sočasno (lepljive tipke)"
#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
#~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"
#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
#~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"
#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
#~ msgstr "_Uporabi večjo velikost pisave (velik izpis)"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-disconnect"
#~ msgstr "gtk-disconnect"
#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
#~ msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti"
#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."
#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM"
#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Način Xnest"
#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Overi pred izvedbo --command"
#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"
|