summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: c12274b5c58d40ce111a8462db5ba83cfa6ad68d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
# Përkthimi i mesazheve të gdm në shqip.
# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation. Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nuk është një dispozitiv simbolesh"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivizo kodin e debug"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "ID e ekranit"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Dytësori i menazhuesit të ekraneve të GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "e pamundur gjetja e përdoruesit «%s» në sistem"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "E pamundur nisja e sistemit të hyrjes"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "I pamundur autentifikimi i përdoruesit"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "I pamundur autorizimi i përdoruesit"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "I pamundur përcaktimi i kredencialeve"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"E pamundur nisja e serverit X (mjedisi juaj grafik) për shkak të ndonjë "
"gabimi të brendshëm. Vihu në kontakt me administratorin e sistemit ose "
"kontrollo mesazhet e sistemit (syslog) për të zbuluar problemin. Ndërkohë ky "
"ekran do të çaktivizohet. Rinis GDM mbasi të jetë zgjidhur problemi."

#: ../daemon/gdm-server.c:244
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: dështoi lidhja me dispaly prind '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:362
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Serveri do të niset për përdoruesin %s por ky përdorues nuk ekziston"

#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "I pamundur caktimi i id së grupit në %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () dështoi për %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "I pamundur caktimi i id së përdoruesit në %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "I pamundur caktimi i id së grupit në 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:428
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: E pamundur hapja e file të log për display %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Gabim gjatë rregullimit %s në %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:466
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioriteti i serverit nuk mund të caktohet në %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:618
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Mungon komanda server për ekranin %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Përdoruesi"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Përdoruesi"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Emri i host"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Ekrani"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Ekrani"

#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "worker doli me kodin e gjëndjes %d"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "gabim gjatë nisjes së shkëmbimeve me sistemin e autentifikimit - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
msgid "general failure"
msgstr "dështim i përgjithshëm"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
msgid "out of memory"
msgstr "mbi memorje"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
msgid "application programmer error"
msgstr "gabim i programuesit të aplikativit"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
msgid "unknown error"
msgstr "gabim i panjohur"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "Username:"
msgstr "Përdoruesi:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me dialogun e "
"emrit të përdoruesit të preferuar - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me emrin e "
"host të përdoruesit - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me konsolën e "
"përdoruesit - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr ""
"gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me vargun e "
"ekranit - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me "
"kredencialet xauth të ekranit - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "profil përdoruesi jo në dispozicion"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
msgid "Unable to change to user"
msgstr "I pamundur shkëmbimi i përdoruesit"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "I pamundur përcaktimi i kredencialeve"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Përdoruesi %s nuk ekziston"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupi %s nuk ekziston"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "I pamundur krijimi i socket!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Kërkesat XDMCP janë të ndaluar nga host %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "E pamundur nxjerrja e listës së autorizimeve nga paketi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "Gabim në checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "Adresë e gabuar"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: I pamundur leximi i adresës"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: I pamundur leximi i numrit të portës së ekranit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: e pamundur nxjerrja e listës së autorizimeve nga paketi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Gabim në checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Mora REQUEST nga host i bllokuar %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: I pamundur leximi i numrit të ekranit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: I pamundur leximi i llojit të lidhjes"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: I pamundur leximi i adresës së klientit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: I pamundur leximi i emrave të identifikimit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: I pamundur leximi i të dhënave të autentifikimit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: I pamundur leximi i listës së autorizimit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: I pamundur leximi i ID së prodhuesit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Dështoi checksum nga %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Mora \"Manage\" nga host i bllokuar %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: I pamundur leximi i ID së seancës"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: I pamundur leximi i klasës së ekranit"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: i pamundur leximi i adresës"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Mora \"KEEPALIVE\" nga host bllokuar %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: I pamundur leximi i header XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Version i pasaktë i XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: I pamundur analizimi i adresës"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "E pamundur marrja e emrit të host të serverit: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
"I pamundur shkrimi i file PID %s: ndoshta nuk ka më hapësirë në disk: %s"

#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Directory e regjistrit %s nuk ekziston ose nuk është një directory."

#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Directory e autorizimit %s nuk ekziston. Abortohet."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Directory e autorizimit %s nuk është një directory. Abortohet."

#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Directory e autorizimit %s nuk i përket përdoruesit %d, grupi %d. Abortohet."

#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Directory e autorizimit %s ka të drejta të gabuara %o. Duhet të jetë %o. "
"Abortohet."

#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "E pamundur gjetja e përdoruesit të GDM «%s». Abortohet!"

#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Përdoruesi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!"

#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "E pamundur gjetja e grupit të GDM «%s». Abortohet!"

#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Grupi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!"

#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"

#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Dil mbas një periudhë kohe - për debug"

#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "Printo versionin e GDM"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Menazhuesi i hyrjes së GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Vetëm administratorët mund të ekzekutojnë GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trajtuesi  seancës së GDM"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Përshtatësi i regjistrit AT SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
msgid "Login Window"
msgstr "Dritarja e hyrjes"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Menazhuesi i energjisë"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Demoni i menazhuesit të energjisë"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Administratori i rregullimeve të GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Zmadhuesi i ekranit të GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Zmadhon pjesë të ekranit"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "Tastiera në ekran për GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Përdor një tastierë në ekran"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca - lexuesi i ekranit"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Paraqet informacione në ekran si shqiptimi ose braille"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Zgjidh sistemin"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: I pamundur krijimi i buffer XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: I pamundur leximi i header XDMCP!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Vlera"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr "përqindja e kohës së plotësuar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
msgid "Inactive Text"
msgstr "Teksti jo aktiv"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1237
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Teksti për tu përdorur në etiketë nëse përdoruesi nuk ka zgjedhur akoma një "
"element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
msgid "Active Text"
msgstr "Teksti aktiv"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1246
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"Teksti për tu përdorur në etiketë nëse përdoruesi ka zgjedhur një element"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Butoni Caps Lock është i aktivizuar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Duke kryer hyrjen automatikisht..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
msgid "Cancelling..."
msgstr "Duke anulluar..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Dështoi rinisja e kompjuterit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
msgid ""
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
"logged in"
msgstr ""
"Nuk ju lejohet rinisja e komjuterit sepse disa përdorues kanë filluar seancën"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Dështoi ndalimi i kompjuterit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
msgid ""
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
"Nuk ju lejohet ndalimi i komjuterit sepse disa përdorues kanë filluar seancën"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Zgjidh gjuhën dhe kliko Fillo seancën"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialogu i identifikimit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Emri i kompjuterit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Fillo seancën"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Rinis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Shuaj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Pezullo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Versioni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "page 5"
msgstr "faqja 5"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
msgid "Panel"
msgstr "Paneli"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
msgid "_Languages:"
msgstr "_Gjuhët:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
msgid "_Language:"
msgstr "_Gjuha:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
msgid "Other..."
msgstr "Tjetër..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Zgjidh një gjuhë nga lista e plotë e gjuhëve në dispozicion."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
msgid "Unspecified"
msgstr "E papërcaktuar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Planimetritë e tastierës"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tastiera:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Zgjidh një planimetri tastiere nga lista e plotë e planimetrive në "
"dispozicion."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Label Text"
msgstr "Teksti i etiketës"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Teksti për tu përdorur si etiketë"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
msgid "Icon name"
msgstr "Emri i ikonës"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona për tu përdorur me etiketën"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
msgid "Default Item"
msgstr "Elementi i paracaktuar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "The id of the default item"
msgstr "Id e elementit të paracaktuar"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
msgid "Max Item Count"
msgstr "Numri maksimum i elementëve"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu mbajtur në listë"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Nisja e seancës në distancë (Duke u lidhur me %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Nisja e seancës në distancë (Lidhur me %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "Fillimi i seancës në distancë"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Seancat:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Mesazhi i tekstit të hyrjes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Çaktivizo shfaqjen e butonëve të rinisjes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Mos shfaq përdoruesit në dritaren e nisjes së seancës"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Aktivizo plugin e tastierës së açesibilitetit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable debugging"
msgstr "Aktivizo debug"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Aktivizo modalitetin e debug për interfaqen e hyrjes."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Aktivizo tastierën në ekran"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Aktivizo zmadhuesin e ekranit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Aktivizo lexuesin e ekranit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Aktivizo shfaqjen e mesazhit të hyrjes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Emri i ikona për tu përdorur si stemë e interfaqes së hyrjes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Planimetritë e fundit të zgjedhura të tastierës"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Gjuhët e fundit të zgjedhura"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të çaktivizuar shfaqjen e përdoruesve në dritaren e "
"nisjes së seancës."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të çaktivizuar shfaqjen e butonëve të rinisjes në "
"dritaren e nisjes së seancës."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të "
"sfondit të ekranit."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të "
"pulsantëve multimedialë."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar tastierën në ekran."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin për të manazhuar rregullimet e "
"açesibilitetit të tastierës."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar zmadhuesin e ekranit."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar lexuesin e ekranit."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të "
"zërit."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të "
"xrandr."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të "
"xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Përcakto një listë me planimetri tastierash për tu shfaqur në menyrë të "
"përcaktuar në dritaren e nisjes së seancës."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Përcakto një listë me gjuhët për tu shfaqur në menyrë të përcaktuar në "
"dritaren e nisjes së seancës."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Përcakto emrin e temës së ikonave për tu përdorur për stemën e interfaqes së "
"hyrjes."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Vendose në «TRUE» për të shfaqur tekstin e mesazhit të hyrjes."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Vendose në «TRUE» për të përdorur compiz si menazhues dritaresh."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Teksti i mesazhit të hyrjes për tu shfaqur në interfaqen e hyrjes."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"E vërtetë nëse plugin e menazhuesit të rregullimeve të sfondit është "
"aktivizuar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të pulsantëve "
"multimedialë është aktivizuar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të zërit është "
"aktivizuar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të xrand është "
"aktivizuar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të xsettings është "
"aktivizuar."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Përdor compiz si menazhues dritaresh"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Kohëzgjatja"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Numri i sekondave mbas të cilit kronometri ndalon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Ora e nisjes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Ora e nisjes së kronometrit"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Është duke u ekzekutuar?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Tregon nëse kronometri është apo jo duke u pëdorur"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "Menazhuesi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Menazhuesi i objektit përdorues nga i cili kontrollohet ky përdorues."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
msgid "Choose a different account"
msgstr "Zgjidh një profil tjetër"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
msgid "Guest"
msgstr "Vizitues"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Hap një seancë të përkohëshme si vizitues"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
msgid "Automatic Login"
msgstr "Fillim automatik i seancës"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr ""
"Fillon automatikisht një seancë në sistem mbasi të jenë zgjedhur opsionet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Fillo një seancë si %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
msgid "Currently logged in"
msgstr "Seanca është nisur"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Miniaplikativi i shkëmbimit të përdoruesve është software i lirë; mund ta "
"rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën kushtet e Liçencës Publike të "
"Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga Fondacioni Free Software; duke "
"zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose (sipas dëshirës suaj) çdo "
"versioni tjetër më të përditësuar."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA "
"ASNJË LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR "
"QËLLIME TË VEÇANTA.  Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi "
"të mëtejshme."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës "
"Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, shkruaj tek Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Një menu për të kaluar me lehtësi nga një përdorues tek tjetri."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "I pamundur bllokimi i ekranit: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "E pamundur vendosja e përkohshme e screensaver tek ekrani bosh: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Miniaplikativi për shkëmbimin e përdoruesit"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Shkëmbyes përdoruesish"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Përdoruesi që përfaqsohet nga ky zë menuje."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "Madhësia e ikonës"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Madhësia e ikonës së përdorur."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit të kontrollit"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Hapësira midis emrit të përdoruesit dhe treguesit"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Një menu për të kaluar me lehtësi nga një përdorues tek tjetri"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Fabrika e miniaplikativit të shkëmbimit të përdoruesëve"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Ndrysho _informacionet personale"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Ndrysho përdoruesit dhe grupet"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Shpërfillur - mbajtur për kompatibilitet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Opsionet e debug"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
msgid "Version of this application"
msgstr "Versioni i këtij aplikativi"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "I pamundur identifikimi i seancës aktuale."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
msgid "Main Options"
msgstr "Opsionet bazë"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
msgid "Unable to start new display"
msgstr "E pamundur nisja e një ekrani të ri"