1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
|
# Thai translation of gdm2.
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# Ross Golder <ross@golder.org>, 2002.
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2003, 2004.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ไม่ได้เป็นอุปกรณ์แบบอักขระ"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "หมายเลขดิสเพลย์"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "หน่วยลูกของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ไม่พบผู้ใช้ \"%s\" ในระบบ"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นกระบวนการเข้าระบบได้"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลผู้ใช้ได้"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ผู้ใช้ได้"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "ไม่สามารถจัดตั้งรหัสลับได้"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
msgid "Unable to open session"
msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระได้"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงาน X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) "
"เนื่องจากข้อผิดพลาดภายในบางประการ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ "
"หรือตรวจสอบปูมของระบบเพื่อหาสาเหตุ ในระหว่างนี้ หน้าจอนี้จะถูกปิดใช้งาน กรุณาตั้งต้น GDM "
"ใหม่เมื่อเมื่อได้แก้ปัญหาแล้ว"
#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดิสเพลย์แม่ '%s'"
#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "จะสร้างโพรเซสเซิร์ฟเวอร์ในนามผู้ใช้ %s แต่ผู้ใช้นั้นไม่มีอยู่จริง"
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () ล้มเหลวสำหรับ %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "ไม่สามารถกำหนด ID ของกลุ่มเป็น 0"
#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูมสำหรับดิสเพลย์ %s!"
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่า %s เป็น %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนดลำดับความสำคัญของเซิร์ฟเวอร์เป็น %d ได้: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่าสำหรับดิสเพลย์ %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ชื่อของผู้ใช้"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ชื่อของโฮสต์"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "อุปกรณ์ดิสเพลย์"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "อุปกรณ์ดิสเพลย์"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมการโต้ตอบกับระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
msgstr "หน่วยความจำหมด"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
msgstr "ข้อผิดพลาดของผู้เขียนโปรแกรม"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งพร็อมต์ที่จะใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อคอนโซลของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งข้อมูลลับ xauth ของดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ไม่มีบัญชีผู้ใช้"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปเป็นผู้ใช้ได้"
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้!"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "ปฏิเสธการสอบถาม XDMCP จากโฮสต์ %s"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "ไม่สามารถดึงรายการการอนุญาตสิทธิ์จากแพ็กเก็ต"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในผลรวมตรวจสอบ"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
msgstr "ที่อยู่ไม่ถูกต้อง"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของดิสเพลย์"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขพอร์ตของดิสเพลย์"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: ไม่สามารถดึงรายการการอนุญาตสิทธิ์จากแพ็กเก็ต"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดในผลรวมตรวจสอบ"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: ได้รับการร้องขอจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขดิสเพลย์ได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชนิดของการเชื่อมต่อได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของลูกข่ายได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านชื่อที่จะยืนยันตัวบุคคลได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านข้อมูลการยืนยันตัวบุคคลได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านรายการการตรวจสอบสิทธิ์ได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของผู้ผลิตได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: ผลรวมตรวจสอบผิดพลาดจาก %s"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: ได้รับการจัดการจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านหมายเลขวาระได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าคลาสของดิสเพลย์"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: ได้รับ KEEPALIVE จากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ไม่สามารถอ่านข้อมูลส่วนหัวของ XDMCP ได้"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: ไม่สามารถแจงที่อยู่"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์: %s"
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ดิสก์ไม่พอ: %s"
#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s ไม่มีอยู่หรือไม่ใช่ไดเรกทอรี"
#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "ไม่มี Authdir %s อยู่ ขอยกเลิก"
#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี ขอยกเลิก"
#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "AuthDir %s ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ %d กลุ่ม %d ขอยกเลิก"
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s มีการอนุญาตสิทธิ์ %o ซึ่งไม่ถูกต้อง และควรเป็น %o ขอยกเลิก"
#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM ขอยกเลิก!"
#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!"
#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ของ GDM ขอยกเลิก!"
#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!"
#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ถือว่าคำเตือนเสมือนข้อผิดพลาด"
#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "จบการทำงานหลังจากระยะเวลาหนึ่ง - สำหรับการดีบั๊ก"
#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "พิมพ์รุ่น GDM"
#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:611
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "ผู้ใช้ root เท่านั้นที่สามารถเรียกทำงาน GDM ได้"
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "ตัวดำเนินงานวาระของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "โปรแกรมครอบเรจิสตรี AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
msgid "Login Window"
msgstr "หน้าจอเข้าระบบ"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการพลังงาน"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "ดีมอนจัดการพลังงาน"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "ดีมอนค่าตั้ง GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "แว่นขยายหน้าจอของ GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "ขยายดูส่วนต่างๆ ของหน้าจอ"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "ใช้แป้นพิมพ์บนจอ"
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca: โปรแกรมอ่านหน้าจอ"
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "นำเสนอข้อมูลหน้าจอเป็นเสียงพูดหรืออักษรเบรลล์"
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "เครื่องมือยืนยันตัวบุคคลของ PolicyKit"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "เลือกระบบ"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: ไม่สามารถสร้างบัฟเฟอร์ของ XDMCP ได้"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: ไม่สามารถอ่านข้อมูลส่วนหัวของ XDMCP ได้"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
msgid "percentage of time complete"
msgstr "เปอร์เซ็นต์ของเวลาที่จะทำเสร็จ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
msgid "Inactive Text"
msgstr "ข้อความส่วนปิดใช้งาน"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้ยังไม่เลือกรายการใด"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
msgid "Active Text"
msgstr "ข้อความส่วนใช้งาน"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้เลือกรายการ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
msgid "List Visible"
msgstr "แสดงรายชื่อ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "แสดงรายชื่อสำหรับเลือกหรือไม่"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b %H:%M"
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#. translators: This is the time format to use for the date
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "กำลังเข้าระบบโดยอัตโนมัติ..."
#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
msgid "Cancelling..."
msgstr "กำลังยกเลิก..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "เลือกภาษาแล้วคลิกที่ปุ่มเข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "ชื่อเครื่อง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "เข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
msgid "Panel"
msgstr "พาเนล"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
msgid "Shutdown Options..."
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่อง..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
msgid "Suspend"
msgstr "พักเครื่อง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
msgid "Restart"
msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
msgid "Shut Down"
msgstr "ปิดเครื่อง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
msgid "_Languages:"
msgstr "_ภาษา:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
msgid "_Language:"
msgstr "_ภาษา:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "อื่นๆ..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "เลือกภาษาจากรายชื่อภาษาที่มีทั้งหมด"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "ไม่ระบุ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
msgid "_Keyboard:"
msgstr "แ_ป้นพิมพ์:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"
#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "อื่นๆ..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายชื่อผังที่มีทั้งหมด"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
msgid "Label Text"
msgstr "ข้อความป้ายชื่อ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
msgid "The text to use as a label"
msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
msgid "Icon name"
msgstr "ชื่อไอคอน"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "ไอคอนที่จะใช้กับป้ายชื่อ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
msgid "Default Item"
msgstr "รายการปริยาย"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
msgid "The ID of the default item"
msgstr "ID ของรายการปริยาย"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "จำนวนรายการสูงสุด"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "จำนวนรายการสูงสุดที่จะเก็บไว้ในรายชื่อ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s...)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (เชื่อมต่อกับ %s)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "วาระ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "ข้อความพาดหัว"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "ข้อความพาดหัวเมื่อรายชื่อสำหรับเลือกว่างเปล่า"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "ปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ใช้ในหน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "เปิดใช้แป้นพิมพ์บนจอ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "เปิดใช้แว่นขยายหน้าจอ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "เปิดใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "เปิดใช้การแสดงข้อความพาดหัว"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "ชื่อของไอคอนที่จะใช้เป็นโลโก้ของหน้าต่างต้อนรับ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เลือกล่าสุด"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "ภาษาที่เลือกล่าสุด"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr "ตั้งเป็นรายชื่อผังแป้นพิมพ์ที่จะแสดงโดยปริยายในหน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr "ตั้งเป็นรายชื่อภาษาที่จะแสดงโดยปริยายในหน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "ตั้งเป็นชื่อของไอคอนที่จะใช้เป็นโลโก้ของหน้าต่างต้อนรับ โดยใช้ชื่อที่อ้างในชุดตกแต่ง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงรายชื่อผู้ใช้ในหน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่ในหน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งพื้นหลัง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งปุ่มสื่อผสม"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินแป้นพิมพ์บนจอ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้แว่นขยายหน้าจอ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเสียง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrandr"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xsettings"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการแสดงข้อความพาดหัว"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้ compiz เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid ""
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"ข้อความพาดหัวที่จะแสดงในหน้าต่างเข้าระบบ เมื่อรายชื่อผู้ใช้สำหรับเลือกว่างเปล่า โดยใช้แทน "
"banner_message_text"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "ข้อความพาดหัวที่จะแสดงในหน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งพื้นหลัง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งปุ่มสื่อผสม"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเสียง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrandr"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xsettings"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "ใช้ compiz เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "จำนวนวินาทีที่จะตั้งเวลาคอย"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "เวลาที่นาฬิกาตั้งเวลาเริ่มตั้ง"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "ทำงานอยู่หรือไม่?"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "นาฬิกาตั้งเวลากำลังนับเวลาคอยอยู่หรือไม่"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
msgid "Manager"
msgstr "ตัวจัดการ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "ออบเจกต์ตัวจัดการผู้ใช้ที่ควบคุมผู้ใช้นี้"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "อื่นๆ..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
msgid "Choose a different account"
msgstr "เลือกบัญชีผู้ใช้อื่น "
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
msgid "Guest"
msgstr "ผู้มาเยือน"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "เข้าระบบด้วยบัญชีชั่วคราวสำหรับผู้มาเยือน"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
msgid "Automatic Login"
msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "เข้าระบบโดบอัตโนมัติหลังจากเลือกตัวเลือกต่างๆ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "เข้าระบบในนาม %s"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
msgid "Currently logged in"
msgstr "เข้าระบบอยู่"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"แอพเพล็ตสลับผู้ใช้ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าคุณไม่ได้รับ "
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "เมนูสำหรับสลับผู้ใช้อย่างเร็ว"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
msgid "translator-credits"
msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "ไม่สามารถล็อคหน้าจอได้: %s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "ไม่สามารถสั่งให้โปรแกรมรักษาหน้าจอล้างหน้าจอได้: %s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "ไม่สามารถออกจากระบบได้: %s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
msgid "Available"
msgstr "อยู่"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
msgid "Invisible"
msgstr "ซ่อนตัว"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
msgid "Account Information"
msgstr "ข้อมูลบัญชี"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
msgid "System Preferences"
msgstr "ปรับแต่งระบบ"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
msgid "Lock Screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
msgid "Quit..."
msgstr "ออก..."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "แอพเพล็ตสลับผู้ใช้"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
msgid "Change account settings and status"
msgstr "ตั้งค่าและเปลี่ยนสถานะของบัญชี"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "เมนูสำหรับสลับผู้ใช้เครื่องอย่างเร็ว"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "แอพเพล็ตสลับผู้ใช้"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสลับผู้ใช้"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "แก้ไข_ข้อมูลส่วนตัว"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "แ_ก้ไขข้อมูลผู้ใช้และกลุ่มผู้ใช้"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "รองรับคำสั่ง VERSION เท่านั้น"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "คำสั่ง"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "ไม่สนใจ - คงไว้เพื่อความเข้ากันได้กับรุ่นเก่า"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "ไม่สามารถระบุวาระปัจจุบันได้"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- การเข้าระบบครั้งใหม่ด้วย GDM"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิสเพลย์ชุดใหม่"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ภาพหน้าจอถูกจับ"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "เปิดใช้การดีบั๊ก"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %e %b"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคคล"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "เปิดใช้การดีบั๊ก"
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "เปิดใช้โหมดดีบั๊กสำหรับหน้าต่างต้อนรับ"
#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "worker จบการทำงานด้วยสถานะ %d"
#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "ไม่สามารถจัดตั้งรหัสลับได้"
#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่ไม่สำเร็จ"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้เริ่มเปิดเครื่องใหม่ เนื่องจากมีผู้ใช้หลายคนเข้าระบบอยู่"
#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "ปิดเครื่องไม่สำเร็จ"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ปิดเครื่อง เนื่องจากมีผู้ใช้หลายคนเข้าระบบอยู่"
#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "หน้า 5"
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "ปุ่ม CapsLock ติดอยู่"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ผู้ใช้"
#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "ผู้ใช้ที่แทนโดยรายการเมนูนี้"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "ขนาดไอคอน"
#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "ขนาดของไอคอนที่จะใช้"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "ขนาดเครื่องหมายบ่งชี้"
#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "ขนาดของเครื่องหมายบ่งชี้"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างเครื่องหมายบ่งชี้"
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างชื่อผู้ใช้กับเครื่องหมายบ่งชี้"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_วิธีใช้"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "ตัวเลือกหลักๆ"
#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
#~ msgstr "ปิดการแสดงปุ่มสิ่งอำนวยความสะดวก"
#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงปุ่มสิ่งอำนวยความสะดวกในหน้าต่างเข้าระบบ"
#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวก"
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
#~ msgstr "<b>เปิดใช้ความสามารถที่ทำให้คอมพิวเตอร์ของคุณใช้ง่ายยิ่งขึ้น:</b>"
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
#~ msgstr "_ฟังเสียงอ่านข้อความ (ด้วยโปรแกรมอ่านหน้าจอ)"
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
#~ msgstr "ละเลยแป้นที่_กดซ้ำ (ด้วยตัวเลือกป้องกันการกดแป้นรัว)"
#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
#~ msgstr "_ขยายส่วนต่างๆ ให้ใหญ่ขึ้น (ด้วยโปรแกรมแว่นขยาย)"
#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
#~ msgstr "รับการกดปุ่มที่แ_ช่ไว้เท่านั้น (ด้วยตัวเลือกพิมพ์แบบช้า)"
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
#~ msgstr "_กดปุ่มลัดทีละปุ่ม (ด้วยตัวเลือกค้างปุ่มกด)"
#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
#~ msgstr "ใช้_สีที่ตัดกันมากขึ้น (ด้วยชุดตกแต่งสีตัดกัน)"
#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
#~ msgstr "_พิมพ์ข้อความโดยไม่มีแป้นพิมพ์ (ด้วยโปรแกรมแป้นพิมพ์บนจอ)"
#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรขนาดใหญ่ขึ้น (ด้วยชุดตกแต่งอักษรใหญ่)"
#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "ส่งคำสั่งโพรโทคอลที่ระบุไปยัง GDM"
#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "โหมด Xnest"
#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "ไม่ล็อคหน้าจอปัจจุบัน"
#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลก่อนเรียกทำงาน --command"
#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "เริ่มวาระยืดหยุ่นวาระใหม่; ไม่ต้องผุดเมนู"
#~ msgid "user account not available on system"
#~ msgstr "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ในระบบ"
#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้งปริยายของระบบสำหรับ GDM แฟ้มอื่น"
#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "CONFIGFILE"
#~ msgid "Don't become a daemon"
#~ msgstr "ไม่ต้องเปิดเป็นดีมอน"
#~ msgid "No console (static) servers to be run"
#~ msgstr "ไม่มีต้องเปิดเซิร์ฟเวอร์ใดๆ ที่คอนโซล"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
#~ msgid "_Users:"
#~ msgstr "_ผู้ใช้:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_ผู้ใช้:"
#~ msgid "User Switcher 2"
#~ msgstr "สลับผู้ใช้ 2"
#~ msgid "_Setup Login Screen"
#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ"
#~ msgid "Missing Required File"
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มที่ต้องการ"
#~ msgid ""
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ `%s' ของแอพเพล็ตสลับผู้ใช้ได้ "
#~ "เป็นไปได้ว่าโปรแกรมติดตั้งหรือตั้งค่าไม่สมบูรณ์"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ผู้ใช้"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "อื่นๆ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">พบการเข้าระบบหลายวาระ</span>"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "การแสดงผล"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "ดำเนินการต่อ"
#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
#~ msgstr "เปิดหน้าจอเข้าระบบในหน้าต่าง_ซ้อน"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "รายละเอียด"
#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
#~ msgstr "พบการเข้าระบบหลายวาระ - แอพเพล็ตสลับผู้ใช้"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ตัวเลือก"
#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
#~ msgstr "การปรับแต่งบางอย่างถูกผู้ดูแลระบบล็อคไว้"
#~ msgid ""
#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
#~ msgstr "ผู้ใช้ที่คุณจะสลับไปได้เข้าระบบไว้หลายวาระในเครื่องนี้ คุณต้องการสลับไปที่วาระไหน?"
#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
#~ msgstr "ใช้ไอคอน `กลุ่มคน' เป็นป้ายเมนู"
#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
#~ msgstr "ใช้ชื่อผู้ใช้ปัจจุบันเป็นป้ายเมนู"
#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
#~ msgstr "ใช้คำว่า `ผู้ใช้' เป็นป้ายเมนู"
#~ msgid "User Switcher Error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในแอพเพล็ตสลับผู้ใช้"
#~ msgid "User Switcher Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
#~ "instead of on a new screen"
#~ msgstr "เมื่อต้องเปิดหน้าจอเข้าระบบ ให้เปิดในหน้าต่างแทนที่จะเปิดในหน้าจอใหม่"
#~ msgid ""
#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
#~ "display."
#~ msgstr "เมื่อย้ายไปยังดิสเพลย์อื่น ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ดิสเพลย์นี้ด้วย"
#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
#~ msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อสลับผู้ใช้"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "รูปลักษณ์การแสดงผล"
#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
#~ msgstr "แสดงรายการเมนู \"หน้าต่างเข้าระบบ\""
#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
#~ msgstr "แสดงรายการเมนู \"อื่นๆ\""
#~ msgid "Show Active Users Only"
#~ msgstr "แสดงเฉพาะผู้ใช้ที่เข้าระบบอยู่เท่านั้น"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดวิธีการแสดงแอพเพล็ตบนพาเนล ใช้ \"username\" เพื่อแสดงชื่อผู้ใช้ปัจจุบัน ใช้ \"icon"
#~ "\" เพื่อแสดงไอคอนรูปกลุ่มคน หรือ \"text\" เพื่อแสดงคำว่า `ผู้ใช้'"
#~ msgid "Use Xnest"
#~ msgstr "ใช้ Xnest"
#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อไรจะแสดงรายการ \"หน้าต่างเข้าระบบ\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"always\" "
#~ "เพื่อจะแสดงเสมอ, \"never\" เพื่อไม่แสดงรายการเลย, และ \"auto\" (ค่าปริยาย) "
#~ "เพื่อแสดงรายการเมื่อแอพเพล็ตอยู่ในโหมด Xnest"
#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อไรจะแสดงรายการ \"อื่นๆ\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"always\" เพื่อจะแสดงเสมอ, \"never"
#~ "\" เพื่อไม่แสดงรายการเลย, และ \"auto\" (ค่าปริยาย) "
#~ "เพื่อแสดงรายการเมื่อแอพเพล็ตอยู่ในโหมดคอนโซล (ไม่ใช่ Xnest)"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
#~ "consoles when switching users."
#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดหน้าต่าง Xnest ใหม่ แทนการเปิดคอนโซลใหม่เพื่อสลับผู้ใช้หรือไม่"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
#~ msgstr "กำหนดว่าจะล็อคหน้าจอเมื่อสลับไปยังคอนโซลอื่นหรือไม่"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเฉพาะผู้ใช้ที่กำลังเข้าระบบอยู่ หรือจะแสดงผู้ใช้ทั้งหมด"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "คำถาม:"
#~ msgid "Login with the same session as last time."
#~ msgstr "เข้าระบบด้วยวาระแบบเดียวกับครั้งก่อน"
#~ msgid "Legacy"
#~ msgstr "ค่าตั้งแบบเก่า"
#~ msgid "Login based on preset legacy configuration"
#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ค่าตั้งแบบเก่าที่ตั้งไว้"
#~ msgid "_Session:"
#~ msgstr "_วาระ:"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "วาระนี้จะนำคุณเข้าสู่ CDE"
#~ msgid "Run Xclient script"
#~ msgstr "เรียกสคริปต์ Xclient"
#~ msgid "This session runs the Xclients script"
#~ msgstr "วาระนี้จะเรียกสคริปต์ Xclient"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "วาระนี้จะนำคุณเข้าสู่ GNOME"
#~ msgid "Secure Remote connection"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อนิรภัยจากเครื่องอื่น"
#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
#~ msgstr "วาระนี้จะนำคุณเข้าสู่เครื่องอื่นแบบนิรภัยโดยใช้ ssh"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่ายังไม่ได้ตั้งค่า X "
#~ "server อย่างถูกต้อง คุณจะต้องเข้าระบบไปที่คอนโซลและเรียกโปรแกรมกำหนดค่า X ใหม่ "
#~ "จากนั้นจึงสั่งเริ่ม GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "คุณต้องการกำหนดค่า X server เลยหรือไม่? การกระทำดังกล่าวต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย"
#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
#~ msgstr "กรุณาพิมพ์รหัสผ่านของ root"
#~ msgid "Trying to restart the X server."
#~ msgstr "กำลังพยายามเริ่มทำงาน X server อีกครั้ง"
#~ msgid ""
#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ปิดการใช้งาน X server แล้ว กรุณาเริ่มการทำงาน GDM ใหม่เมื่อตั้งค่า X server "
#~ "อย่างถูกต้องแล้ว"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
#~ "output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า "
#~ "การตั้งค่าจะยังไม่ถูกต้อง คุณต้องการจะดูผลลัพธ์จาก X server เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่?"
#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
#~ msgstr "คุณต้องการดูรายละเอียดของผลลัพธ์จาก X server หรือไม่ ?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า "
#~ "อุปกรณ์ชี้ตำแหน่ง (เมาส์ของคุณ) ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูผลลัพธ์จาก X "
#~ "server เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr "คุณต้องการกำหนดค่าเมาส์เลยหรือไม่? การกระทำดังกล่าวต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย"
#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
#~ "window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "นี้คือวาระ failsafe ของ xterm หน้าต่างจะถูกโฟกัสถ้าคุณเลื่อนเคอร์เซอร์เหนือหน้าต่างนั้น "
#~ "เพื่อที่จะออกจากโหมดนี้ ให้พิมพ์ 'exit' ที่มุมบนซ้ายของหน้าต่าง"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดวาระของคุณ จึงได้เปิดวาระ xterm แบบ failsafe แทน "
#~ "หน้าต่างจะถูกโฟกัสด้วยการเลื่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์มาวางเหนือหน้าต่างเท่านั้น "
#~ "การออกจากโหมดนี้ ให้พิมพ์ 'exit' ในหน้าต่างที่มุมบนซ้าย"
#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ"
#~ msgid ""
#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
#~ "diskspace.%s%s"
#~ msgstr "GDM ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ลงในดิสก์ได้ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ %s%s"
#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างแฟ้มคุกกี้ใหม่ใน %s"
#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s ได้อย่างปลอดภัย"
#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มคุกกี้ %s"
#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคแฟ้มคุกกี้ %s"
#~ msgid "%s: Could not write cookie"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนคุกกี้ได้"
#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
#~ msgstr "%s: กำลังข้ามแฟ้มคุกกี้ที่ดูน่าสงสัย %s"
#~ msgid "Can't write to %s: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
#~ "minutes before trying again on display %s."
#~ msgstr ""
#~ "ดิสเพลย์เซิร์ฟเวอร์มีการปิดประมาณ 6 ครั้งภายใน 90 วินาทีที่ผ่านมา ดูเหมือนว่ามีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น "
#~ "ระบบจะรออีก 2 นาที ก่อนจะลองใหม่อีกครั้งบนดิสเพลย์ %s"
#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างไปป์ได้"
#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
#~ msgstr "%s: สร้างโพรเซส slave ของ GDM สำหรับ %s ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "%s not a regular file!\n"
#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... File too long to display ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "... แฟ้มยาวเกินกว่าจะแสดงผลได้ ...\n"
#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "%s ไม่สามารถเปิดได้"
#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถ fork เพื่อแสดงกล่องความผิดพลาด/ข่าวสาร"
#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
#~ msgstr "%s: ไม่มีไดเรกทอรี %s อยู่"
#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
#~ msgstr "%s: %s ไม่ได้เป็นเจ้าของโดย uid %d"
#~ msgid "%s: %s is writable by group."
#~ msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ในกลุ่ม"
#~ msgid "%s: %s is writable by other."
#~ msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้อื่น"
#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
#~ msgstr "%s: %s ไม่มีอยู่ ซึ่งควรต้องมี"
#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
#~ msgstr "%s: %s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
#~ msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ในกลุ่ม/ผู้ใช้อื่น"
#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
#~ msgstr "%s: %s ขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดแฟ้มใหญ่สุดที่ผู้ดูแลระบบกำหนด"
#~ msgid "%s: Could not make socket"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้"
#~ msgid "%s: Could not bind socket"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถไบนด์ซ็อกเก็ตได้"
#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้าง FIFO ได้"
#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด FIFO ได้"
#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ในดิสก์ไม่พอ ข้อผิดพลาด: %s\n"
#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: fork () ล้มเหลว!"
#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
#~ msgstr "%s: setsid () ล้มเหลว: %s!"
#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
#~ msgstr "%s: จะลอง X server แบบ failsafe %s"
#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
#~ msgstr "%s: กำลังเรียกทำงานสคริปต์ XKeepsCrashing"
#~ msgid ""
#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่ายังไม่ได้ตั้งค่า X "
#~ "server อย่างถูกต้อง คุณจะต้องเข้าระบบไปที่คอนโซลและเรียกโปรแกรมกำหนดค่า X ใหม่ "
#~ "จากนั้นให้เริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "การเริ่มต้นทำงาน X server ล้มเหลวหลายครั้งในช่วงเวลาอันสั้น กำลังปิดการใช้งานดิสเพลย์ %s"
#~ msgid "Master suspending..."
#~ msgstr "มาสเตอร์กำลังหยุดทำงานชั่วคราว..."
#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
#~ msgstr "ระบบกำลังเริ่มทำงานใหม่ กรุณารอสักครู่ ..."
#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "ระบบกำลังปิด กรุณารอสักครู่ ..."
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: การปิดระบบล้มเหลว: %s"
#~ msgid "Restarting computer..."
#~ msgstr "กำลังเริ่มระบบใหม่..."
#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: การเริ่มระบบใหม่ล้มเหลว: %s"
#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
#~ msgstr "custom_cmd: หมายเลขคำสั่งกำหนดเอง %ld อยู่นอกช่วงที่อนุญาต [0,%d)"
#~ msgid "%s%ld="
#~ msgstr "%s%ld="
#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
#~ msgstr "กำลังเรียกคำสั่งกำหนดเอง %ld ด้วยตัวเลือกให้วนเริ่มใหม่..."
#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
#~ msgstr "%s: ดำเนินการคำสั่งกำหนดเองไม่สำเร็จ: %s"
#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
#~ msgstr "กำลังเรียกคำสั่งกำหนดเอง %ld โดยไม่มีตัวเลือกให้วนเริ่มใหม่ ..."
#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
#~ msgstr "custom_cmd: fork โพรเซสสำหรับคำสั่งกำหนดเอง %ld ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
#~ msgstr "custom_cmd: โพรเซสลูก %d คืนค่า %d"
#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
#~ "system menu from display %s"
#~ msgstr ""
#~ "มีการร้องขอให้เริ่ม GDM ใหม่, บูตเครื่องใหม่, พักเครื่อง, หรือปิดเครื่อง ขณะที่ไม่มีเมนูระบบ "
#~ "จากดิสเพลย์ %s"
#~ msgid ""
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "มีการร้องขอให้เริ่ม GDM ใหม่, บูตเครื่องใหม่, พักเครื่อง, หรือปิดเครื่อง "
#~ "จากดิสเพลย์แบบไม่ถาวร %s"
#~ msgid "%s: Aborting display %s"
#~ msgstr "%s: กำลังยกเลิกดิสเพลย์ %s"
#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "GDM กำลังเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่..."
#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr ""
#~ "ดีมอนหลัก: ได้รับสัญญาณ SIGABRT อาจมีความผิดพลาดร้ายแรงเกิดขึ้น จะปิดโปรแกรมเดี๋ยวนี้!"
#~ msgid "Do not fork into the background"
#~ msgstr "ไม่ควร fork ไปเป็นพื้นหลัง"
#~ msgid "Preserve LD_* variables"
#~ msgstr "สงวนตัวแปร LD_*"
#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
#~ msgstr "เปิด X server ตัวแรก แต่หยุดรอไว้ จนกว่าจะมีข้อความ GO ใน fifo"
#~ msgid "Can't open %s for writing"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s สำหรับเขียนได้"
#~ msgid "- The GNOME login manager"
#~ msgstr "- โปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
#~ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าฟังก์ชันจัดการสัญญาณ %s: %s"
#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
#~ msgstr "GDM กำลังทำงานอยู่แล้ว ขอยกเลิก!"
#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าฟังก์ชันจัดการสัญญาณ CHLD"
#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของเซิร์ฟเวอร์ที่ร้องขอ จะใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
#~ msgid ""
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
#~ "standard server."
#~ msgstr ""
#~ "เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ต้องการไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
#~ msgid "%s%d="
#~ msgstr "%s%d="
#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
#~ msgstr "%s%d=กำหนดเอง_%d"
#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
#~ msgstr "%s%d=เรียกคำสั่งกำหนดเอง _%d"
#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
#~ msgstr "%s%d=แน่ใจหรือ?"
#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
#~ msgstr "%s%d=เรียกคำสั่งกำหนดเอง %d"
#~ msgid "%s%d=false"
#~ msgstr "%s%d=false"
#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มค่าตั้งของ GDM: %s กำลังใช้ค่าปริยาย"
#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
#~ msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังจะใช้ %s/gdm/Xsession"
#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังลองใช้ทางเลือกอื่น"
#~ msgid "%s: No greeter specified."
#~ msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับ"
#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
#~ msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น"
#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของวาระ"
#~ msgid "%s%d"
#~ msgstr "%s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
#~ msgstr "%s: มีการเปิด XDMCP ในขณะที่ระบบไม่รองรับ XDMCP กำลังจะปิดการใช้งาน"
#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ค่า 5"
#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
#~ msgstr "%s: ค่าลำดับความสำคัญอยู่นอกขอบเขตที่ใช้ได้ ขอเปลี่ยนเป็น %d"
#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
#~ msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่า กำลังจะใช้คำสั่งมาตรฐาน"
#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ "
#~ "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
#~ "แต่ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มค่าตั้งไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ!"
#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
#~ msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มค่าตั้งหลัก (defaults.conf) ขอยกเลิก!"
#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
#~ msgstr "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ ขอยกเลิก!"
#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
#~ "allow configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังเพิ่ม %s ที่ :%d "
#~ "เพื่อให้ตั้งค่าได้!"
#~ msgid ""
#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ GDM ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้เพื่อเริ่มทำงานได้ ดังนั้น "
#~ "ขอยกเลิกการทำงาน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน "
#~ "GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ "
#~ "เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน "
#~ "GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง "
#~ "และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "กลุ่มของ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย "
#~ "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM"
#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น หรืออาจมีแต่ GDM ไม่มีสิทธิ์ดำเนินการ"
#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมเลือกโฮสต์ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM"
#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มค่าตั้งของ GDM"
#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir"
#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
#~ "configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิเซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
#~ "แต่ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ %s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของ หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ "
#~ "GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
#~ "แต่การกำหนดสิทธิ์ไม่ถูกต้อง โดยควรมีค่าเป็น %o กรุณาแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ "
#~ "หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
#~ msgstr "y = ใช่ หรือ n = ไม่ใช่ >"
#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถหาที่อยู่ของเครื่องนี้ได้!"
#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า gid %d ขอยกเลิก"
#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "initgroups () ล้มเหลวสำหรับ %s ขอยกเลิก"
#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าสัญญาณ %d เป็น %s"
#~ msgid ""
#~ "Last login:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "เข้าระบบครั้งสุดท้าย:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Can not start fallback console"
#~ msgstr "เปิดคอนโซลสำรองเหตุขัดข้องไม่สำเร็จ"
#~ msgid ""
#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
#~ "starting the server on %s again.%s"
#~ msgstr ""
#~ "ดูเหมือนว่ามี X server ทำงานที่ดิสเพลย์ %s อยู่แล้ว ระบบควรเลือกดิสเพลย์อื่นหรือไม่? "
#~ "ถ้าคุณตอบไม่ ระบบจะพยายามเริ่มทำงานเซิร์ฟเวอร์ที่ %s อีกครั้ง %s"
#~ msgid ""
#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
#~ "and higher.)"
#~ msgstr ""
#~ " (คุณสามารถเปลี่ยนคอนโซลโดยการกดปุ่ม Ctrl-Alt ตามด้วยปุ่มฟังก์ชัน อย่างเช่น Ctrl-Alt-"
#~ "F7 เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 ขึ้นไป)"
#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
#~ msgstr "ดิสเพลย์ '%s' ไม่สามารถเปิดด้วย Xnest ได้"
#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
#~ msgstr "ดิสเพลย์ %s ไม่ว่าง มี X server อื่นกำลังทำงานอยู่"
#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
#~ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s"
#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
#~ msgstr "%s: ไม่มีหมายเลขดิสเพลย์ที่ว่างอยู่"
#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
#~ msgstr "%s: ดิสเพลย์ %s ไม่ว่าง กำลังพยายามใช้ดิสเพลย์หมายเลขอื่น"
#~ msgid "Invalid server command '%s'"
#~ msgstr "คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง '%s'"
#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
#~ msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ชื่อ '%s' กำลังจะใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
#~ msgstr "%s: ไม่พบ Xserver: %s"
#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
#~ msgstr "%s: สร้างโพรเซส X server ไม่สำเร็จ!"
#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
#~ msgstr "ตั้งค่า EGID ให้เป็น GID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
#~ msgstr "ตั้งค่า EUID ให้เป็น UID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
#~ msgid ""
#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
#~ "previous login session, or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "คุณได้เข้าระบบอยู่แล้ว คุณสามารถเข้าระบบอีกทีก็ได้ หรือกลับไปที่วาระก่อนหน้า "
#~ "หรือยกเลิกการเข้าระบบนี้"
#~ msgid "Return to previous login"
#~ msgstr "กลับไปยังเข้าระบบก่อนหน้า"
#~ msgid "Abort login"
#~ msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ"
#~ msgid ""
#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
#~ msgstr "คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้อีกหรือยกเลิกการเข้าระบบนี้"
#~ msgid "%s: cannot fork"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถ fork ได้"
#~ msgid "%s: cannot open display %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
#~ "file exists before launching login manager config utility."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มค่าตั้ง (custom.conf) ได้ กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ ว่ามีแฟ้มดังกล่าวอยู่ "
#~ "ก่อนที่จะเรียกเครื่องมือตั้งค่าโปรแกรมจัดการการเข้าระบบ"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
#~ "default location."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมการกำหนดค่าได้ กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ "
#~ "ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มค่าตั้งถูกต้องแล้ว "
#~ "ระบบกำลังจะพยายามเรียกใหม่จากตำแหน่งปริยาย"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมกำหนดค่า กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ "
#~ "ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มค่าตั้งถูกต้องแล้ว"
#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อเรียกทำงานการกำหนดค่า"
#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่"
#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmgreeter ได้"
#~ msgid ""
#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีการระบุเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มค่าตั้ง และ XDMCP ถูกปิดการใช้งาน "
#~ "เรื่องนี้อาจเป็นแค่ความผิดพลาดในการกำหนดค่า ดังนั้นระบบจะเริ่มทำงาน เซิร์ฟเวอร์เดี่ยวๆ "
#~ "สำหรับคุณ คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่า สังเกตว่า "
#~ "การเข้าระบบอัตโนมัติและเข้าระบบตามกำหนดเวลาจะไม่สามารถใช้งานได้ในตอนนี้"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
#~ "the X server."
#~ msgstr ""
#~ "ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้ และนี่คือ "
#~ "failsafe X server คุณควรเข้าระบบ และปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
#~ "display %s."
#~ msgstr "ดิสเพลย์หมายเลขที่ระบุไม่ว่าง ดังนั้นเซิร์ฟเวอร์นี้จะเริ่มทำงานที่ดิสเพลย์ %s"
#~ msgid ""
#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
#~ "different one."
#~ msgstr "ดูเหมือนว่าโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับจะขัดข้อง จะพยายามใช้โปรแกรมอื่นดู"
#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยมอดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีมอดูล"
#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับ กำลังพยายามใช้ค่าปริยาย: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
#~ "the configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับได้ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้ "
#~ "และดิสเพลย์นี้จะถูกปิดการใช้งาน กรุณาลองเข้าระบบด้วยวิธีอื่นและแก้ไขแฟ้มค่าตั้ง"
#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มหน้าต่างต้อนรับที่ดิสเพลย์ %s"
#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซสของ gdmgreeter"
#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด fifo"
#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmchooser"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
#~ "log in. Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเลือกโฮสต์ คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำงานหน้าต่างเลือกโฮสต์ ที่ดิสเพลย์ %s"
#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซส gdmchooser"
#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด ~/.xsession-errors"
#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ PreSession คืนค่า > 0 ขอยกเลิก"
#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
#~ msgstr "ไม่มีภาษา %s กำลังจะใช้ %s"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "ค่าปริยายของระบบ"
#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งค่าสภาพแวดล้อมสำหรับ %s ขอยกเลิก"
#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: setusercontext () ล้มเหลวสำหรับ %s ขอยกเลิก"
#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
#~ msgstr "%s: เปลี่ยนผู้ใช้เป็น %s ไม่สำเร็จ ขอยกเลิก"
#~ msgid ""
#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
#~ "instead"
#~ msgstr "ไม่มีบรรทัด Exec ในแฟ้มวาระ: %s กำลังจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน"
#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
#~ "failsafe session instead."
#~ msgstr ""
#~ "%s: ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน จะลองใช้วาระ GNOME failsafe แทน"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr "ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน กำลังจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน"
#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
#~ msgstr "%s: ไม่พบ gnome-session ซึ่งวาระ failsafe GNOME ต้องใช้ จะลอง xterm แทน"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
#~ "xterm\" session."
#~ msgstr "ไม่พบการติดตั้งของ GNOME จะลองใช้วาระ \"Failsafe xterm\" แทน"
#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
#~ "should be used to fix problems in your installation."
#~ msgstr ""
#~ "นี่คือวาระ Failsafe GNOME คุณจะเข้าระบบด้วยวาระ 'ปริยาย' ของ GNOME "
#~ "โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน วาระนี้ใช้เพื่อแก้ไขปัญหาการติดตั้งของคุณเท่านั้น"
#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr "%s: ไม่พบ gnome-session ซึ่งวาระ failsafe GNOME ต้องใช้ จะลอง xterm แทน"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr "ไม่พบการติดตั้งของ GNOME จะลองใช้วาระ \"Failsafe xterm\" แทน"
#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหา \"xterm\" เพื่อเริ่มต้นวาระ failsafe"
#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "นี่คือวาระ Failsafe xterm คุณจะเข้าระบบผ่านคอนโซลเทอร์มินัล "
#~ "เพื่อให้คุณแก้ไขระบบในกรณีที่คุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ "
#~ "การออกจากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล ให้พิมพ์ exit แล้วกด enter ในหน้าต่าง"
#~ msgid ""
#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
#~ msgstr ""
#~ "นี่คือวาระ Failsafe xterm คุณจะเข้าระบบผ่านคอนโซลเทอร์มินัล โดยจะถูกถามรหัสผ่านของ "
#~ "root เพื่อให้คุณแก้ไขระบบในกรณีที่คุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ "
#~ "การออกจากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล ให้พิมพ์ 'exit' แล้วกด enter ในหน้าต่าง"
#~ msgid ""
#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
#~ "administrator"
#~ msgstr ""
#~ "วาระ failsafe สงวนไว้สำหรับผู้ใช้ที่มีหน้าที่ดูแลระบบเท่านั้น "
#~ "ถ้าคุณไม่สามารถเข้าระบบได้ด้วยวิธีใดๆ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
#~ msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ"
#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr "ผู้ดูแลระบบได้ปิดการใช้งานบัญชีผู้ใช้ของคุณ"
#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
#~ msgstr "ผิดพลาด! ไม่สามารถกำหนด executable context"
#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s %s %s %s"
#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s"
#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระได้เนื่องจากความผิดพลาดภายในบางอย่าง"
#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
#~ msgstr "%s: ผู้ใช้ได้ผ่านการอนุญาตแล้ว แต่ getpwnam (%s) ล้มเหลว!"
#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
#~ msgstr "%s: การดำเนินงานสคริปต์ของ PostLogin คืนค่า > 0 ขอยกเลิก"
#~ msgid ""
#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. "
#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? "
#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีบ้านของคุณในระบบคือ: '%s' แต่ดูเหมือนว่าจะไม่มีไดเรกทอรีดังกล่าว "
#~ "คุณต้องการเข้าระบบโดยใช้ไดเรกทอรี / (ราก) เป็นบ้านของคุณหรือไม่? "
#~ "ดูเหมือนว่าทุกอย่างไม่น่าจะทำงานได้ นอกจากคุณจะใช้วาระ failsafe"
#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
#~ msgstr "%s: ไดเรกทอรีบ้านสำหรับ %s: '%s' ไม่มีอยู่จริง"
#~ msgid ""
#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
#~ "not writable by other users."
#~ msgstr ""
#~ "จะละเลยแฟ้ม $HOME/.dmrc ของผู้ใช้ "
#~ "ซึ่งทำให้ไม่มีการบันทึกค่าวาระและภาษาปริยายที่ใช้เข้าระบบ แฟ้มดังกล่าวควรเป็นของผู้ใช้แต่ละคน "
#~ "และมีควรกำหนดสิทธิ์เป็น 644 ไดเรกทอรี $HOME ของผู้ใช้ควรเป็นของผู้ใช้คนนั้น "
#~ "และไม่ควรอนุญาตให้ผู้ใช้อื่นเขียนได้"
#~ msgid ""
#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
#~ "system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "GDM ไม่สามารถเขียนแฟ้มการอนุญาตได้ ซึ่งอาจหมายความว่า คุณไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ "
#~ "หรือไดเรกทอรีบ้านของคุณไม่สามารถเปิดเพื่อเขียนได้ ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม "
#~ "คุณไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "%s: Error forking user session"
#~ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะ fork วาระของผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
#~ msgstr ""
#~ "วาระของคุณใช้เวลาน้อยกว่า 10 วินาที ถ้าคุณไม่ได้ออกจากระบบด้วยตัวคุณเอง "
#~ "นั่นอาจหมายถึงว่ามีปัญหาในการติดตั้งบางอย่าง หรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ "
#~ "ลองเข้าระบบด้วยวาระ failsafe เพื่อดูว่าจะแก้ปัญหานี้ได้หรือไม่"
#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
#~ msgstr "ดูรายละเอียด (แฟ้ม ~/.xsession-errors)"
#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
#~ msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือเริ่มระบบใหม่กำลังดำเนินอยู่"
#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
#~ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของ X ขั้นร้ายแรง - จะเริ่ม %s ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
#~ "run or the sound does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่"
#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
#~ msgstr "%s: ล้มเหลวขณะเริ่ม: %s"
#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถ fork กระบวนการของสคริปต์"
#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
#~ msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะสร้างไปป์"
#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
#~ msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะดำเนินงาน: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
#~ "case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง ต้องพิมพ์ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กให้ถูกต้อง"
#~ msgid "Caps Lock is on."
#~ msgstr "Caps Lock ติดอยู่"
#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่าน:"
#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
#~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลผู้ใช้ \"%s\""
#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ root เข้าระบบที่ดิสเพลย์ '%s'"
#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเข้าระบบจากหน้าจอนี้"
#~ msgid "User %s not allowed to log in"
#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your account."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ผู้ดูแลระบบได้ปิดการใช้งานบัญชีของคุณ"
#~ msgid "Cannot set user group for %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดกลุ่มผู้ใช้สำหรับ %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ไม่สามารถกำหนดกลุ่มผู้ใช้ของคุณได้ คุณจึงเข้าระบบไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#~ msgid "Password of %s has expired"
#~ msgstr "รหัสผ่านของ %s หมดอายุ"
#~ msgid ""
#~ "You are required to change your password.\n"
#~ "Please choose a new one."
#~ msgstr ""
#~ "คุณต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ\n"
#~ "กรุณาตั้งรหัสใหม่"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
#~ "again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้ คุณจึงเข้าระบบไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนแล้ว แต่คุณอาจต้องเปลี่ยนรหัสอีกครั้ง กรุณาลองใหม่ภายหลัง "
#~ "หรือติดต่อกับผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid ""
#~ "Your password has expired.\n"
#~ "Only a system administrator can now change it"
#~ msgstr ""
#~ "รหัสผ่านของคุณหมดอายุ\n"
#~ "มีเพียงผู้ดูแลระบบของคุณที่สามารถเปลี่ยนได้"
#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในจากรหัสผ่านหมดอายุ"
#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
#~ "Please try again later or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดข้อผิดพลาดภายในระบบ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้\n"
#~ "กรุณาลองอีกครั้งในภายหลัง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถรับค่าโครงสร้างรหัสผ่านสำหรับ %s"
#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
#~ msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (รหัสผ่านหมดอายุ)"
#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
#~ msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (ถูกบังคับโดย root)"
#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
#~ msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#~ msgid "No password supplied"
#~ msgstr "ไม่มีการจัดหารหัสผ่านให้"
#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน"
#~ msgid "Can not get username"
#~ msgstr "ไม่สามารถรับค่าชื่อผู้ใช้"
#~ msgid "Retype new UNIX password:"
#~ msgstr "พิมพ์รหัสผ่าน UNIX ใหม่อีกครั้ง:"
#~ msgid "Enter new UNIX password:"
#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน UNIX ใหม่:"
#~ msgid "(current) UNIX password:"
#~ msgstr "(ปัจจุบัน) รหัสผ่าน UNIX:"
#~ msgid "Error while changing NIS password."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS"
#~ msgid "You must choose a longer password"
#~ msgstr "คุณต้องเลือกรหัสผ่านที่ยาวกว่านี้"
#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
#~ msgstr "รหัสผ่านนี้มีการใช้แล้ว ให้ใช้รหัสผ่านอื่น"
#~ msgid "You must wait longer to change your password"
#~ msgstr "คุณต้องรอนานขึ้นเพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
#~ msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการจัดการ pam ด้วยดิสเพลย์ที่ไม่มีค่ากำกับ"
#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_TTY=%s"
#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_RHOST=%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ไม่อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเข้าระบบจากหน้าจอนี้"
#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
#~ msgstr "การเปลี่ยนโทเค็นการยืนยันตัวบุคคลล้มเหลวสำหรับผู้ใช้ %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
#~ "contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "การเปลี่ยนโทเค็นการยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว กรุณาพยายามอีกครั้งหรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงระบบ"
#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับการให้เข้าถึงในเวลานี้"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ผู้ดูแลระบบได้ปิดการใช้ระบบชั่วคราว"
#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า acct. mgmt สำหรับ %s"
#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนด credential สำหรับ %s"
#~ msgid "Couldn't open session for %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระสำหรับ %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน ต้องพิมพ์ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กให้ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
#~ "temporarily."
#~ msgstr "ผู้ดูแลระบบได้ระงับการใช้ระบบของคุณชั่วคราว"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
#~ "contact your system administrator."
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้ของคุณได้ คุณจึงเข้าระบบไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาการกำหนดค่า PAM สำหรับ GDM"
#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถไบนด์กับซ็อกเก็ตของ XDMCP ได้"
#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: ไม่รู้จัก opcode จากโฮสต์ %s"
#~ msgid ""
#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ไม่สามารถเรียกคำสั่ง '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
#~ "authfile %s': %s"
#~ msgid "%s: No XDMCP support"
#~ msgstr "%s: ไม่รองรับ XDMCP"
#~ msgid "Xnest command line"
#~ msgstr "บรรทัดคำสั่ง Xnest"
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "สตริง"
#~ msgid "Extra options for Xnest"
#~ msgstr "ตัวเลือกพิเศษสำหรับ Xnest"
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "ตัวเลือก"
#~ msgid "Run in background"
#~ msgstr "ทำงานในเบื้องหลัง"
#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
#~ msgstr "ให้เรียกทำงาน Xnest โดยไม่ query (ไม่ใช้โปรแกรมเลือกโฮสต์)"
#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr "ถามโดยตรงแทนการถามโดยอ้อม (สำหรับโปรแกรมเลือกโฮสต์)"
#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
#~ msgstr ""
#~ "ทำงานแบบกระจายสัญญาณ (broadcast) แทนการถามโดยอ้อม (สำหรับโปรแกรมเลือกโฮสต์)"
#~ msgid "Don't check for running GDM"
#~ msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการทำงานของ GDM"
#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
#~ msgstr "- โปรแกรมเลือกเข้าระบบของ gdm ในหน้าต่างซ้อน"
#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
#~ msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณติดตั้งโปรแกรม"
#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานการใช้ XDMCP โดยอ้อม"
#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
#~ msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเปิดใช้ความสามารถนี้"
#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "XDMCP ไม่ได้เปิดใช้งาน"
#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเปิดบริการด้วย"
#~ msgid "Could not find a free display number"
#~ msgstr "ไม่มีหมายเลขดิสเพลย์ที่ว่างอยู่"
#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
#~ msgstr "โปรดรอสักครู่: กำลังสแกนเครือข่ายท้องถิ่น..."
#~ msgid "No serving hosts were found."
#~ msgstr "ไม่พบโฮสต์ที่กำลังให้บริการ"
#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
#~ msgstr "เลือกโ_ฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ:"
#~ msgid ""
#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr "โฮสต์ \"%s\" ไม่สามารถรองรับการเข้าระบบได้ในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
#~ msgid "Cannot connect to remote server"
#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เครื่องอื่น"
#~ msgid ""
#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
#~ "now. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่ได้รับการตอบสนองใดจากโฮสต์ \"%s\" ใน %d วินาที บางทีโฮสต์อาจยังไม่ได้เปิด "
#~ "หรือไม่สามารถรองรับการเข้าระบบได้ในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
#~ msgid "Did not receive response from server"
#~ msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
#~ msgstr "หาโฮสต์ \"%s\" ไม่พบ บางทีคุณอาจจะพิมพ์ผิด"
#~ msgid "Cannot find host"
#~ msgstr "หาโฮสต์ไม่พบ"
#~ msgid ""
#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
#~ "\n"
#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "พื้นที่หลักของโปรแกรมนี้แสดงโฮสต์ที่อยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นที่เปิดใช้งาน \"XDMCP\" "
#~ "ซึ่งจะช่วยให้ผู้ใช้เข้าระบบจากระยะไกลไปยังเครื่องอื่นได้เหมือนกับเข้าระบบที่คอนโซลโดยตรง\n"
#~ "\n"
#~ "คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งเพื่อหาโฮสต์ใหม่โดยคลิก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ "
#~ "ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดวาระไปยังเครื่องนั้น"
#~ msgid "Socket for xdm communication"
#~ msgstr "ซ็อกเก็ตสำหรับการติดต่อสื่อสารของ xdm"
#~ msgid "SOCKET"
#~ msgstr "ซ็อกเก็ต"
#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
#~ msgstr "ที่อยู่ของลูกข่ายที่ใช้คืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm"
#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "ที่อยู่"
#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
#~ msgstr "ชนิดของการเชื่อมต่อเพื่อคืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm"
#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "ชนิด"
#~ msgid "- gdm login chooser"
#~ msgstr "- โปรแกรมเลือกเข้าระบบของ gdm"
#~ msgid ""
#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "รุ่นของโปรแกรมเลือกโฮสต์ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น GDM "
#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ GDM หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Cannot run chooser"
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานโปรแกรมเลือกโฮสต์"
#~ msgid "A_dd host: "
#~ msgstr "เ_พิ่มโฮสต์: "
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "โปรแกรมเลือกโฮสต์สำหรับเข้าระบบ"
#~ msgid "Open a session to the selected host"
#~ msgstr "เปิดวาระไปยังโฮสต์ที่เลือก"
#~ msgid "Probe the network"
#~ msgstr "ตรวจสอบเครือข่าย"
#~ msgid "Query and add this host to the above list"
#~ msgstr "สอบถามและเพิ่มโฮสต์นี้ในรายการข้างบน"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "สถานะ"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "เพิ่_ม"
#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
#~ "คุณอาจกำลังใช้โปรแกรมจัดการการเข้าระบบตัวอื่น เช่น KDM (KDE Display Manager) หรือ "
#~ "xdm อยู่ ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเอง หรือขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเริ่ม "
#~ "GDM ก็ได้"
#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ GDM (GNOME Display Manager)"
#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่"
#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ GDM ได้ บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าที่กำลังทำงานอยู่"
#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "ถึงขีดจำกัดความยืดหยุ่นของ X server ที่ได้รับอนุญาตแล้ว"
#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามที่จะเริ่ม X server"
#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X server ล้มเหลว อาจจะเป็นเพราะมีการกำหนดค่าไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "มีวาระของ X กำลังทำงานอยู่จำนวนมากเกินไป"
#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีแฟ้มการอนุญาตของ X "
#~ "ที่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Xnest ใช้งานไม่ได้ หรือ GDM ไม่ได้กำหนดค่าไว้อย่างถูกต้อง\n"
#~ "กรุณาติดตั้งแพ็กเกจของ Xnest เพื่อใช้การเข้าระบบในหน้าต่างซ้อน"
#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
#~ msgstr "X server ใช้งานไม่ได้ ดูเหมือนว่า GDM จะมีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "กำลังพยายามตั้งค่าการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่รู้จัก "
#~ "หรือการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่สามารถทำงานได้"
#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "ไม่รองรับเทอร์มินัลเสมือน"
#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเทอร์มินัลเสมือนที่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ดูเหมือนคุณจะไม่ผ่านการยืนยันตัวบุคคล ซึ่งจำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้ อาจจะเป็นเพราะแฟ้ม ."
#~ "Xauthority ของคุณมีการตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
#~ msgstr "มีข้อความส่งไปยัง GDM มากเกินไป ทำให้ GDM ค้างอยู่"
#~ msgid "The accessibility registry was not found."
#~ msgstr "ไม่พบเรจิสตรีของเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
#~ msgid "The accessibility registry could not be started."
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้เรจิสตรีของเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d วินาที"
#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
#~ msgstr "วิธีใช้: %s [-b][-v] ตามด้วยตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:\n"
#~ msgid "\t-a display\n"
#~ msgstr "\t-a ดิสเพลย์\n"
#~ msgid "\t-r display\n"
#~ msgstr "\t-r ดิสเพลย์\n"
#~ msgid "\t-d display\n"
#~ msgstr "\t-d ดิสเพลย์\n"
#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
#~ msgstr "\t-l [ชื่อเซิร์ฟเวอร์]\n"
#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#~ msgstr "\t-t จำนวนครั้งสูงสุดที่จะพยายามเชื่อมต่อ (ค่าปกติคือ 15)\n"
#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
#~ msgstr "\t-s จำนวนวินาทีหลับคอย (ค่าปกติคือ 8)\n"
#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่าง จะหลับคอยก่อน\n"
#~ msgid ""
#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "เชื่อมต่อไปยังดีมอนไม่สำเร็จ จะหลับคอยเป็นเวลา %d วินาที ลองใหม่เป็นครั้งที่ %d จาก %d\n"
#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์หลังจากลองแล้ว %d ครั้ง\n"
#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
#~ msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่นในหน้าต่างซ้อน"
#~ msgid "Cannot change display"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนหน้าจอแสดงผล"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "ไม่มีใคร"
#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "ดิสเพลย์ %s บนเทอร์มินัลเสมือน %d"
#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "ดิสเพลย์ซ้อน %s บนเทอร์มินัลเสมือน %d"
#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "เ_ปิดหน้าจอแสดงผล"
#~ msgid "_Open New Display"
#~ msgstr "เปิด_หน้าจอแสดงผลใหม่"
#~ msgid "Change to _Existing Display"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นหน้าจอแสดงผลที่_มีอยู่"
#~ msgid ""
#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
#~ "below or open a new one."
#~ msgstr "มีหน้าจอแสดงผลบางอันเปิดอยู่ คุณสามารถเลือก 1 รายการจากรายการต่อไปนี้หรือเปิดใหม่"
#~ msgid "Choose server"
#~ msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Choose the X server to start"
#~ msgstr "เลือก X server ที่จะเริ่มทำงาน"
#~ msgid "Standard server"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
#~ msgstr "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการยืนยันตัวบุคคล ซึ่งจำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้"
#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr "แฟ้ม .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
#~ msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้เข้าระบบที่คอนโซล"
#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
#~ msgstr "การเริ่มต้นการเข้าระบบใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น"
#~ msgid "Log in as another user without logging out"
#~ msgstr "เข้าระบบเป็นผู้ใช้อื่นโดยไม่ได้ออกจากระบบ"
#~ msgid "New Login"
#~ msgstr "การเข้าระบบใหม่"
#~ msgid "A-M|Afrikaans"
#~ msgstr "A-M|แอฟริกา"
#~ msgid "A-M|Albanian"
#~ msgstr "A-M|แอลเบเนีย"
#~ msgid "A-M|Amharic"
#~ msgstr "A-M|อัมฮาริค"
#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "A-M|อารบิก (อียิปต์)"
#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "A-M|อารบิก (เลบานอน)"
#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "A-M|อารบิก (ซาอุดีอาระเบีย)"
#~ msgid "A-M|Armenian"
#~ msgstr "A-M|อาร์เมเนีย"
#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
#~ msgstr "A-M|อาร์เซอร์ไบจาน"
#~ msgid "A-M|Basque"
#~ msgstr "A-M|แบ็ซค์"
#~ msgid "A-M|Belarusian"
#~ msgstr "A-M|เบลารุส"
#~ msgid "A-M|Bengali"
#~ msgstr "A-M|เบ็งกาลี"
#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
#~ msgstr "A-M|เบ็งกาลี (อินเดีย)"
#~ msgid "A-M|Bulgarian"
#~ msgstr "A-M|บัลแกเรีย"
#~ msgid "A-M|Bosnian"
#~ msgstr "A-M|บอสเนีย"
#~ msgid "A-M|Catalan"
#~ msgstr "A-M|คาตะลาน"
#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
#~ msgstr "A-M|จีน (จีนแผ่นดินใหญ่)"
#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "A-M|จีน (ฮ่องกง)"
#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
#~ msgstr "A-M|จีน (สิงคโปร์)"
#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "A-M|จีน (ไต้หวัน)"
#~ msgid "A-M|Croatian"
#~ msgstr "A-M|โครเอเชีย"
#~ msgid "A-M|Czech"
#~ msgstr "A-M|เช็ก"
#~ msgid "A-M|Danish"
#~ msgstr "A-M|เดนมาร์ก"
#~ msgid "A-M|Dutch"
#~ msgstr "A-M|ดัตช์"
#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|ดัตช์ (เบลเยียม)"
#~ msgid "A-M|English (USA)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (อเมริกัน)"
#~ msgid "A-M|English (Australia)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (ออสเตรเลีย)"
#~ msgid "A-M|English (UK)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#~ msgid "A-M|English (Canada)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (แคนาดา)"
#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (ไอร์แลนด์)"
#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (เดนมาร์ก)"
#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (แอฟริกาใต้)"
#~ msgid "A-M|English (Malta)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (มอลตา)"
#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
#~ msgstr "A-M|อังกฤษ (นิวซีแลนด์)"
#~ msgid "A-M|Estonian"
#~ msgstr "A-M|เอสโตเนีย"
#~ msgid "A-M|Finnish"
#~ msgstr "A-M|ฟินแลนด์"
#~ msgid "A-M|French"
#~ msgstr "A-M|ฝรั่งเศส"
#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
#~ msgstr "A-M|ฝรั่งเศส (เบลเยียม)"
#~ msgid "A-M|French (Canada)"
#~ msgstr "A-M|ฝรั่งเศส (แคนาดา)"
#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
#~ msgstr "A-M|ฝรั่งเศส (ลักเซมเบิร์ก)"
#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|ฝรั่งเศส (สวิตเซอร์แลนด์)"
#~ msgid "A-M|Galician"
#~ msgstr "A-M|กาลิเชียน"
#~ msgid "A-M|German"
#~ msgstr "A-M|เยอรมัน"
#~ msgid "A-M|German (Austria)"
#~ msgstr "A-M|เยอรมัน (ออสเตรีย)"
#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
#~ msgstr "A-M|เยอรมัน (ลักเซมเบิร์ก)"
#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
#~ msgstr "A-M|เยอรมัน (สวิตเซอร์แลนด์)"
#~ msgid "A-M|Greek"
#~ msgstr "A-M|กรีก"
#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "A-M|กรีก (ไซปรัส)"
#~ msgid "A-M|Gujarati"
#~ msgstr "A-M|คุชราตี"
#~ msgid "A-M|Hebrew"
#~ msgstr "A-M|ฮิบรู"
#~ msgid "A-M|Hindi"
#~ msgstr "A-M|ฮินดี"
#~ msgid "A-M|Hungarian"
#~ msgstr "A-M|ฮังการี"
#~ msgid "A-M|Icelandic"
#~ msgstr "A-M|ไอซ์แลนด์"
#~ msgid "A-M|Indonesian"
#~ msgstr "A-M|อินโดนีเซีย"
#~ msgid "A-M|Interlingua"
#~ msgstr "A-M|นานาชาติ"
#~ msgid "A-M|Irish"
#~ msgstr "A-M|ไอริช"
#~ msgid "A-M|Italian"
#~ msgstr "A-M|อิตาลี"
#~ msgid "A-M|Japanese"
#~ msgstr "A-M|ญี่ปุ่น"
#~ msgid "A-M|Kannada"
#~ msgstr "A-M|กัณณาท"
#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
#~ msgstr "A-M|คินยารวันดา"
#~ msgid "A-M|Korean"
#~ msgstr "A-M|เกาหลี"
#~ msgid "A-M|Latvian"
#~ msgstr "A-M|ลัตเวีย"
#~ msgid "A-M|Lithuanian"
#~ msgstr "A-M|ลิทัวเนีย"
#~ msgid "A-M|Macedonian"
#~ msgstr "A-M|มาซิโดเนีย"
#~ msgid "A-M|Malay"
#~ msgstr "A-M|มลายู"
#~ msgid "A-M|Malayalam"
#~ msgstr "A-M|มะละยาลัม"
#~ msgid "A-M|Maltese"
#~ msgstr "A-M|มอลตา"
#~ msgid "A-M|Marathi"
#~ msgstr "A-M|มาราฐี"
#~ msgid "A-M|Mongolian"
#~ msgstr "A-M|มองโกล"
#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
#~ msgstr "N-Z|Northern Sotho"
#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
#~ msgstr "N-Z|นอร์เวย์ (bokmal)"
#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
#~ msgstr "N-Z|นอร์เวย์ (nynorsk)"
#~ msgid "N-Z|Oriya"
#~ msgstr "N-Z|โอริยา"
#~ msgid "N-Z|Punjabi"
#~ msgstr "N-Z|ปัญจาบี"
#~ msgid "N-Z|Persian"
#~ msgstr "N-Z|เปอร์เซีย"
#~ msgid "N-Z|Polish"
#~ msgstr "N-Z|โปแลนด์"
#~ msgid "N-Z|Portuguese"
#~ msgstr "N-Z|โปรตุเกส"
#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "N-Z|โปรตุเกส (บราซิล)"
#~ msgid "N-Z|Romanian"
#~ msgstr "N-Z|โรมาเนีย"
#~ msgid "N-Z|Russian"
#~ msgstr "N-Z|รัสเซีย"
#~ msgid "N-Z|Serbian"
#~ msgstr "N-Z|เซอร์เบีย"
#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
#~ msgstr "N-Z|เซอร์เบีย (เซอร์เบีย & มอนเตเนโกร)"
#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
#~ msgstr "N-Z|เซอร์เบีย (มอนเตเนโกร)"
#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
#~ msgstr "N-Z|เซอร์เบีย (เซอร์เบีย)"
#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
#~ msgstr "N-Z|เซอร์เบีย (ละติน)"
#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
#~ msgstr "N-Z|เซอร์เบีย (Jekavian)"
#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
#~ msgstr "N-Z|เซอร์เบีย (บอสเนีย)"
#~ msgid "N-Z|Slovak"
#~ msgstr "N-Z|สโลวัก"
#~ msgid "N-Z|Slovenian"
#~ msgstr "N-Z|สโลวีเนีย"
#~ msgid "N-Z|Spanish"
#~ msgstr "N-Z|สเปน"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (อาร์เจนตินา)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (โบลิเวีย)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (ชิลี)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (โคลอมเบีย)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (คอสตาริกา)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (เอกวาดอร์)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (กัวเตมาลา)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (เม็กซิโก)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (นิการากัว)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (ปานามา)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (เปรู)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (ปารากวัย)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (เอลซัลวาดอร์)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (อุรุกวัย)"
#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "N-Z|สเปน (เวเนซุเอลา)"
#~ msgid "N-Z|Swedish"
#~ msgstr "N-Z|สวีเดน"
#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
#~ msgstr "N-Z|สวีเดน (ฟินแลนด์)"
#~ msgid "N-Z|Tamil"
#~ msgstr "N-Z|ทมิฬ"
#~ msgid "N-Z|Telugu"
#~ msgstr "N-Z|เตลุคู"
#~ msgid "N-Z|Thai"
#~ msgstr "N-Z|ไทย"
#~ msgid "N-Z|Turkish"
#~ msgstr "N-Z|ตุรกี"
#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
#~ msgstr "N-Z|ยูเครน"
#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
#~ msgstr "N-Z|เวียดนาม"
#~ msgid "N-Z|Walloon"
#~ msgstr "N-Z|Walloon"
#~ msgid "N-Z|Welsh"
#~ msgstr "N-Z|เวลส์"
#~ msgid "N-Z|Xhosa"
#~ msgstr "N-Z|คอซา"
#~ msgid "N-Z|Yiddish"
#~ msgstr "N-Z|Yiddish"
#~ msgid "N-Z|Zulu"
#~ msgstr "N-Z|ซูลู"
#~ msgid "Other|POSIX/C English"
#~ msgstr "Other|POSIX/C English"
#~ msgid "A-M"
#~ msgstr "A-M"
#~ msgid "N-Z"
#~ msgstr "N-Z"
#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรม '%s': %s"
#~ msgid "Cannot start background application"
#~ msgstr "เปิดโปรแกรมทำงานเบื้องหลังไม่สำเร็จ"
#~ msgid "User %u will login in %t"
#~ msgstr "ผู้ใช้ %u จะเข้าระบบภายใน %t"
#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะเริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่?"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "เปิดเครื่องใ_หม่"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะปิดเครื่อง?"
#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะหยุดทำงานเครื่องชั่วคราว?"
#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "ค่าปริยายของระบบ"
#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
#~ msgstr "คุณต้องการใช้ %s เป็นวาระปริยายในการเข้าระบบครั้งต่อๆ ไปหรือไม่?"
#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr "คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้ แต่ค่าปริยายที่คุณกำหนดไว้คือ %s"
#~ msgid "Just For _This Session"
#~ msgstr "เพียงแค่วาระ_นี้เท่านั้น"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#~ msgid "%s session selected"
#~ msgstr "เลือกวาระ %s"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_ล่าสุด"
#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "เลือกภาษา %s"
#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "_ค่าปริยายของระบบ"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
#~ msgstr "วาระชนิด %s ที่คุณต้องการ ไม่ได้ติดตั้งอยู่ในระบบ"
#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้"
#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าคุณต้องการให้ %s เป็นวาระปริยายในการเข้าระบบครั้งต่อๆ ไป ให้เรียกคำสั่ง "
#~ "'switchdesk' (เครื่องมือระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูหลักบนพาเนล)"
#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
#~ msgstr "กรุณาหยอดเหรียญ 10 บาทเพื่อเข้าระบบ"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "GDM Login"
#~ msgstr "การเข้าระบบของ GDM"
#~ msgid "_Configure Login Manager..."
#~ msgstr "การกำหนด_ค่าโปรแกรมจัดการการเข้าระบบ..."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_ปฏิบัติการ"
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "ชุด_ตกแต่ง"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ GDM "
#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ GDM ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Cannot start the greeter"
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานหน้าต่างต้อนรับได้"
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น GDM "
#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ GDM ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Restart GDM"
#~ msgstr "เริ่ม GDM ใหม่"
#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "เปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Could not set signal mask!"
#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดแมสก์ของสัญญาณได้!"
#~ msgid "Session directory is missing"
#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดไดเรกทอรีวาระ"
#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีวาระขาดหายไปหรือไม่มีเนื้อหา! มีวาระอยู่สองวาระที่คุณสามารถใช้ได้ "
#~ "แต่คุณก็ควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง"
#~ msgid "Configuration is not correct"
#~ msgstr "การกำหนดค่าไม่ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "แฟ้มค่าตั้งมีบรรทัดคำสั่งที่ไม่ถูกต้องสำหรับเรียกกล่องโต้ตอบเข้าระบบ ดังนั้น "
#~ "ระบบจะเรียกคำสั่งปริยายแทน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของคุณ"
#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s เพื่อเขียนได้"
#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "รูปภาพ"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "ทุกแฟ้ม"
#~ msgid ""
#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
#~ msgstr "เปลี่ยนรูปภาพที่จะใช้แสดงในหน้าต่างแสดงผู้ใช้ของ GDM (โปรแกรมจัดการการเข้าระบบ) "
#~ msgid "Login Photo"
#~ msgstr "รูปภาพเข้าระบบ"
#~ msgid "<b>User Image</b>"
#~ msgstr "<b>รูปผู้ใช้</b>"
#~ msgid "Failsafe _GNOME"
#~ msgstr "_GNOME แบบ Failsafe"
#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "GNOME แบบ Failsafe"
#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
#~ msgstr ""
#~ "นี่คือวาระ failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่ GNOME โดยไม่มีการอ่านสคริปต์เริ่มทำงาน "
#~ "วาระนี้ใช้เมื่อคุณไม่สามารถเข้าระบบด้วยวิธีอื่นเท่านั้น GNOME จะใช้วาระ 'ปริยาย'"
#~ msgid "Failsafe _Terminal"
#~ msgstr "เ_ทอร์มินัลแบบ Failsafe"
#~ msgid "Failsafe Terminal"
#~ msgstr "เทอร์มินัลแบบ Failsafe"
#~ msgid ""
#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
#~ msgstr ""
#~ "นี่คือวาระ failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่ระบบผ่านเทอร์มินัล โดยไม่มีการอ่านสคริปต์เริ่มทำงาน "
#~ "วาระนี้ใช้เมื่อคุณไม่สามารถเข้าระบบด้วยวิธีอื่นเท่านั้น การออกจากเทอร์มินัล ให้พิมพ์ 'exit'"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
#~ "updates may have taken effect."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามติดต่อกับหน้าจอเข้าระบบ อาจเกิดจากการไม่ได้ปรับปรุงครบทั้งหมด"
#~ msgid "Users include list modification"
#~ msgstr "การแก้ไขรายการผู้ใช้ที่แสดง"
#~ msgid ""
#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
#~ "MinimalUID and will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "ผู้ใช้บางคนในรายการผู้ใช้ที่แสดง (แท็บผู้ใช้) มี uid ต่ำกว่าค่า MinimalUID และจะถูกลบทิ้ง"
#~ msgid "Themed"
#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "แบบพื้นๆ"
#~ msgid "Plain with face browser"
#~ msgstr "แบบพื้นๆ พร้อมแสดงรูปผู้ใช้"
#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root โดยอัตโนมัติหรือผ่านการตั้งเวลา"
#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
#~ msgstr "UID ของผู้ใช้ \"%s\" มีค่าต่ำกว่าค่า MinimalUID ที่อนุญาต"
#~ msgid "User not allowed"
#~ msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาต"
#~ msgid "command_chooser_combobox"
#~ msgstr "command_chooser_combobox"
#~ msgid "(Enabled)"
#~ msgstr "(เปิดใช้)"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(ปิดใช้งาน)"
#~ msgid "No themes selected!"
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกชุดตกแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" "
#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "คุณต้องเลือกชุดตกแต่งอย่างน้อยหนึ่งชุดสำหรับตัวเลือก \"สุ่มจากที่เลือกไว้\" เพื่อจะให้ทำงานได้ "
#~ "หากไม่เลือกชุดตกแต่งใด GDM จะเข้าสู่รูปแบบ \"จากที่เลือกไว้เท่านั้น\""
#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
#~ msgstr "เริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในคำสั่งที่แก้ไขไปหรือไม่?"
#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
#~ msgstr "ถ้าคุณไม่เริ่มใช้ การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวจะถูกละทิ้งไป"
#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root โดยอัตโนมัติหรือผ่านการตั้งเวลา"
#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
#~ msgstr "มีผู้ใช้ \"%s\" อยู่แล้วในรายการที่แสดง"
#~ msgid "Cannot add user"
#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มผู้ใช้"
#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
#~ msgstr "มีผู้ใช้ \"%s\" อยู่แล้วในรายการที่ไม่แสดง"
#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
#~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ \"%s\" อยู่"
#~ msgid "Invalid command path"
#~ msgstr "พาธของคำสั่งไม่ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not "
#~ "be saved."
#~ msgstr "พาธที่คุณให้สำหรับคำสั่งนี้ไม่ถูกต้อง จะไม่บันทึกการแก้ไขนี้"
#~ msgid ""
#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "
#~ "not be added."
#~ msgstr ""
#~ "ผู้ใช้บางคนมี uid ต่ำกว่าค่า MinimalUID (แท็บระบบความปลอดภัย) และไม่สามารถเพิ่มได้"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "เลือกคำสั่ง"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม"
#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
#~ msgstr "เริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงคำสั่งต่างๆ ก่อนปิดหรือไม่?"
#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
#~ msgstr "ถ้าคุณไม่เริ่มใช้ การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวจะถูกละทิ้งไป"
#~ msgid "Close _without Applying"
#~ msgstr "ปิดโดยไ_ม่เริ่มใช้"
#~ msgid "Halt command"
#~ msgstr "คำสั่งปิดเครื่อง"
#~ msgid "Reboot command"
#~ msgstr "คำสั่งเริ่มเปิดเครื่องใหม่"
#~ msgid "Suspend command"
#~ msgstr "คำสั่งพักเครื่อง"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "เสียง"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ไม่มี"
#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
#~ msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้เก็บข้อมูลในไดเรกทอรีย่อย"
#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
#~ msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้เก็บข้อมูลในไดเรกทอรีย่อยเดียว"
#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
#~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มนามสกุล tar.gz หรือแฟ้มจัดเก็บข้อมูลของ tar"
#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
#~ msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อมูลไม่มีแฟ้ม GdmGreeterTheme.info อยู่ด้วย"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Not a theme archive"
#~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
#~ msgstr "ดูเหมือนว่าไดเรกทอรีของชุดตกแต่ง '%s' ได้ติดตั้งไว้แล้ว จะติดตั้งอีกครั้งหรือไม่?"
#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
#~ msgstr "เกิดความผิดพลาดบางอย่างขณะติดตั้งชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Select Theme Archive"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_ติดตั้ง"
#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
#~ msgstr "ชุดตกแต่งใช้อยู่สำหรับรูปแบบ \"จากที่เลือกไว้เท่านั้น\""
#~ msgid ""
#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this "
#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a "
#~ "different theme."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งนี้ได้ในขณะนี้ ถ้าคุณต้องการลบชุดตกแต่งนี้ ให้เปลี่ยนไปเป็นรูปแบบ "
#~ "\"จากที่เลือกไว้เท่านั้น\" แล้วยกเลิกการเลือกก่อน โดยเลือกชุดตกแต่งอื่น"
#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
#~ msgstr "ลบชุดตกแต่ง \"%s\" หรือไม่?"
#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
#~ msgstr "ถ้าคุณเลือกที่จะลบ ชุดตกแต่งจะสูญหายอย่างถาวร"
#~ msgid "_Remove Theme"
#~ msgstr "_ลบชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
#~ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งจาก '%s' หรือไม่?"
#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
#~ msgstr "เลือก 'ติดตั้ง' เพื่อเพิ่มชุดตกแต่งจากแฟ้ม '%s'"
#~ msgid ""
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
#~ "effect immediately.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
#~ "\n"
#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
#~ "\" category."
#~ msgstr ""
#~ "หน้าต่างกำหนดค่านี้ ใช้เปลี่ยนการตั้งค่าของดีมอนของ GDM ซึ่งเป็นหน้าจอเข้าระบบแบบกราฟิกของ "
#~ "GNOME การเปลี่ยนแปลงของคุณจะมีผลทันที\n"
#~ "\n"
#~ "โปรดสังเกตว่าตัวเลือกการกำหนดค่าไม่ได้แสดงในที่นี้ทั้งหมด คุณอาจต้องการแก้ไข %s "
#~ "ถ้าคุณไม่สามารถค้นหาสิ่งที่คุณต้องการ\n"
#~ "\n"
#~ "สำหรับเอกสารที่สมบูรณ์ให้ดูที่คำแนะนำวิธีใช้ของ GNOME ภายในหมวด \"พื้นโต๊ะ\""
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "yes"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Random theme mode change"
#~ msgstr "การเปลี่ยนรูปแบบการสุ่มชุดตกแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to "
#~ "single theme mode."
#~ msgstr ""
#~ "เนื่องจากไม่มีการเลือกชุดตกแต่งในรูปแบบการสุ่มชุดตกแต่ง จะเปลี่ยนกลับไปสู่รูปแบบชุดตกแต่งเดียว"
#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
#~ msgstr "บันทึกค่าตั้งเกี่ยวกับผู้ใช้ก่อนปิดหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงที่ทำในแท็บผู้ใช้ จะถูกละทิ้งไป"
#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มค่าตั้ง (defaults.conf) ได้"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config "
#~ "utility."
#~ msgstr ""
#~ "กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ ว่ามีแฟ้มดังกล่าวอยู่ ก่อนที่จะเรียกเครื่องมือตั้งค่าโปรแกรมจัดการการเข้าระบบ"
#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มค่าตั้ง (custom.conf) ได้"
#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อกำหนดค่า GDM"
#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
#~ msgstr "ปรับแต่งรูปโฉมและพฤติกรรมของหน้าจอเข้าระบบ GDM"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " LRla_bel:"
#~ msgstr " ป้าย_ชื่อรายการเลือก:"
#~ msgid " Messa_ge:"
#~ msgstr " _ข้อความ:"
#~ msgid " Pa_th:"
#~ msgstr " พ_าธ:"
#~ msgid " T_ooltip:"
#~ msgstr " คำแ_นะนำเครื่องมือ:"
#~ msgid " _Label:"
#~ msgstr " _ป้ายชื่อ:"
#~ msgid " _Path: "
#~ msgstr " _พาธ: "
#~ msgid " _X coordinate"
#~ msgstr " ตำแหน่ง _X"
#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
#~ msgstr "%n จะถูกแทนด้วยชื่อโฮสต์"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "
#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
#~ "will be allowed to join Include list."
#~ msgstr ""
#~ "<b>หมายเหตุ:</b> ผู้ใช้ในรายการที่แสดงจะปรากฏในการแสดงรูปผู้ใช้ถ้าเปิดใช้ "
#~ "และจะปรากฏในรายชื่อให้เลือกเมื่อตั้งค่าการเข้าระบบแบบตั้งเวลาในแท็บระบบความปลอดภัย "
#~ "ผู้ใช้ในรายการที่ไม่แสดงจะไม่ปรากฏชื่อในแหล่งดังกล่าว ค่า MinimalUID "
#~ "ในแท็บระบบความปลอดภัย จะกำหนดผู้ใช้ที่จะอนุญาตให้รวมในรายการผู้ใช้ที่แสดง"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, "
#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes "
#~ "press Apply Command Changes button."
#~ msgstr ""
#~ "<b>หมายเหตุ:</b> คุณสามารถเลือกคำสั่งต่างๆ ได้จากรายการแบบดึงลง "
#~ "และแก้ไขคำสั่งได้ในช่องรายการด้านล่าง เมื่อแก้ไขเสร็จแล้ว สามารถบันทึกได้โดยกดปุ่ม "
#~ "\"เริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงคำสั่ง\""
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>คำเตือน:</b> การตั้งค่าที่ไม่ถูกต้องอาจทำให้ X server เริ่มทำงานไม่ได้อีก "
#~ "การเปลี่ยนแปลงต่างๆ จะไม่มีผลจนกว่า GDM จะเริ่มทำงานใหม่"
#~ msgid "A_dd..."
#~ msgstr "เ_พิ่ม..."
#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
#~ msgstr "อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเข้าระบบจากเครื่อง_อื่น"
#~ msgid "A_pply User Changes"
#~ msgstr "เ_ริ่มใช้ค่าที่แก้"
#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager"
#~ msgstr "เข้าถึงได้จากภายนอกโปรแกรมจัดการการเข้าระบบ"
#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
#~ msgstr "เพิ่ม/แก้ไขเซิร์ฟเวอร์ที่จะเปิด"
#~ msgid "Add S_erver..."
#~ msgstr "เพิ่มเซิร์ฟเ_วอร์..."
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
#~ "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
#~ "computer for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "เพิ่มปุ่มเลือกโฮสต์ในเมนูปฏิบััติการ ซึ่งจะเริ่ม X server ปัจจุบันใหม่ให้มีหน้าต่างเลือกโฮสต์ "
#~ "ไม่จำเป็นต้องเปิดใช้ XDMCP ที่เครื่องนี้เพื่อจะให้ปุ่มดังกล่าวทำงานได้"
#~ msgid ""
#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, "
#~ "automatic and timed login."
#~ msgstr ""
#~ "ผู้ใช้ทั้งหมดที่มี UID ต่ำกว่าค่านี้ จะถูกกันออกจากรายการรูปผู้ใช้ "
#~ "และการเข้าระบบแบบอัตโนมัติหรือตั้งเวลา"
#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
#~ msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบจากเครื่องอื่นผ่านการตั้งเ_วลา"
#~ msgid ""
#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this "
#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this "
#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put "
#~ "up by GDM."
#~ msgstr ""
#~ "อนุญาตให้เปลี่ยนชุดตกแต่ง GTK+ (วิดเจ็ต) จากหน้าต่างต้อนรับได้ ขณะนี้ "
#~ "ตัวเลือกนี้มีผลต่อหน้าต่างต้อนรับมาตรฐานเท่านั้น "
#~ "ชุดตกแต่งจะมีผลในดิสเพลย์นี้จนกว่าจะถูกเปลี่ยนแปลงอีก โดยจะใช้แสดงหน้าต่างอื่นๆ ที่ GDM "
#~ "เปิดทั้งหมด"
#~ msgid "Allow group writable files and directories."
#~ msgstr "อนุญาตให้ใช้แฟ้มและไดเรกทอรีที่ให้กลุ่มเขียนได้"
#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
#~ msgstr "อนุญาตให้เข้า_ระบบถ้าไดเรกทอรีบ้านอนุญาตให้กลุ่มเขียนได้"
#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
#~ msgstr "อนุญาตให้เข้าระ_บบถ้าไดเรกทอรีบ้านอนุญาตให้ทุกคนเขียนได้"
#~ msgid "Allow world writable files and directories."
#~ msgstr "อนุญาตให้ใช้แฟ้มและไดเรกทอรีที่ให้ทุกคนเขียนได้"
#~ msgid ""
#~ "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user "
#~ "will need to type in the root password before the configurator will be "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "อนุญาตให้เรียกหน้าต่างปรับแต่งจากหน้าต่างต้อนรับได้ สังเกตว่าผู้ใช้จะต้องป้อนรหัสผ่าน root "
#~ "ก่อนที่หน้าต่างปรับแต่งจะเริ่มทำงานได้"
#~ msgid ""
#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
#~ "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for "
#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be "
#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known "
#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect "
#~ "XDMCP."
#~ msgstr ""
#~ "เพิ่มตัวเลือก -nolisten tcp ในบรรทัดคำสั่งของ X server ในเครื่องนี้เสมอ "
#~ "ทำให้การเชื่อมต่อ TCP ทำไม่ได้ "
#~ "การกำหนดดังกล่าวจะมีประโยชน์ถ้าคุณไม่สนใจอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อจากภายนอก "
#~ "เนื่องจากโพรโทคอล X สามารถเป็นอันตรายต่อระบบรักษาความปลอดภัยได้ถ้าเปิดทิ้งไว้ "
#~ "แม้จะไม่พบว่ามีปัญหาระบบรักษาความปลอดภัยก็ตาม นอกจากนี้ ตัวเลือกนี้ยังได้ปิดการส่งต่อ X ผ่าน "
#~ "ssh ด้วย แต่จะไม่มีผลกับ XDMCP"
#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
#~ msgstr "เ_ริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงคำสั่ง"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "ผู้สร้าง:"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "พื้นหลัง"
#~ msgid "Background color of the greeter."
#~ msgstr "สีพื้นหลังของหน้าต่างต้อนรับ"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "พฤติกรรม"
#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "_คำสั่ง:"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "_กำหนดเอง:"
#~ msgid ""
#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
#~ "prevents security issues in case of bad setup."
#~ msgstr ""
#~ "ตรวจสอบความเป็นเจ้าของของไดเรกทอรีบ้านก่อนเขียนข้อมูลลงในนั้น การตรวจสอบนี้ "
#~ "จะช่วยป้องกันปัญหาระบบรักษาความปลอดภัยในกรณีที่ตั้งค่าไม่เรียบร้อย"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_สี:"
#~ msgid "Color depth:"
#~ msgstr "จำนวนบิตสี:"
#~ msgid "Comma_nd type:"
#~ msgstr "_ชนิดคำสั่ง:"
#~ msgid "Configure XDMC_P..."
#~ msgstr "กำหนดค่า XDMC_P..."
#~ msgid "Configure _X Server..."
#~ msgstr "กำหนดค่า _X Server..."
#~ msgid ""
#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
#~ "remote XDMCP sessions."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดข้อความที่จะแสดงข้างๆ ภาพโลโก้ในหน้าต่างต้อนรับสำหรับวาระ XDMCP จากเครื่องอื่น"
#~ msgid ""
#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
#~ "greeter. This string is only used for local logins."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดข้อความที่จะแสดงข้างๆ ภาพโลโก้ในหน้าต่างต้อนรับมาตรฐาน "
#~ "ข้อความนี้จะใช้สำหรับการเข้าระบบภายในเครื่องนี้เท่านั้น"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์:"
#~ msgid "De_fault face:"
#~ msgstr "รูป_ปริยาย:"
#~ msgid "De_fault session:"
#~ msgstr "วาระ_ปริยาย"
#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
#~ msgstr "การหน่วงเวลาเป็นวินาทีก่อนที่ผู้ใช้ที่เข้าระบบแบบตั้งเวลาจะเข้าระบบ"
#~ msgid ""
#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
#~ "use your host."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดจำนวนสูงสุดของการเชื่อมต่อดิสเพลย์จากเครื่องอื่น ที่จะจัดการในเวลาเดียวกัน นั่นคือ "
#~ "จำนวนทั้งหมดของดิสเพลย์ในเครือข่ายที่จะสามารถใช้เครื่องของคุณได้พร้อมๆ กัน"
#~ msgid ""
#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is "
#~ "connected to the host. When the timeout is exceeded, the information "
#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for "
#~ "other displays."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดระยะเวลาสูงสุดตั้งแต่ที่ผู้ใช้เลือกโฮสต์จนถึงการสอบถามโดยอ้อมครั้งต่อมา "
#~ "ซึ่งผู้ใช้เชื่อมต่อกับโฮสต์เรียบร้อยแล้ว เมื่อหมดเวลาที่กำหนด "
#~ "ข้อมูลเกี่ยวกับการเลือกโฮสต์จะถูกทิ้งไป "
#~ "และช่องข้อมูลสอบถามโดยอ้อมจะถูกล้างค่าเพื่อให้ดิสเพลย์อื่นใช้"
#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
#~ msgstr "_ปิดการเข้าระบบหลายวาระสำหรับผู้ใช้เดียว"
#~ msgid "Display the title bar in the greeter."
#~ msgstr "แสดงหัวหน้าต่างของหน้าต่างต้อนรับ"
#~ msgid "Displays per _host:"
#~ msgstr "จำนวน_ดิสเพลย์ต่อโฮสต์:"
#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter."
#~ msgstr "แสดงภาพนี้เป็นพื้นหลังของหน้าต่างต้อนรับ"
#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงภาพพื้นหลังสำหรับการเข้าระบบจากเครื่อง_อื่น"
#~ msgid ""
#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is "
#~ "on NFS."
#~ msgstr "ไม่ต้องเก็บคุกกี้ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ถ้าไดเรกทอรีดังกล่าวใช้งานผ่าน NFS"
#~ msgid ""
#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่ต้องใช้ X server ที่มีอยู่ซ้ำอีก แต่ให้ปิดแล้วเปิดใหม่ โดยปกติแล้ว "
#~ "เพียงกำหนดค่าตั้งต้นใหม่แล้วใช้ต่อ ก็น่าจะเป็นวิธีที่ดีกว่า แต่ถ้า X server "
#~ "มีการใช้หน่วยความจำเพิ่มขึ้นอยู่ตลอด การปิดแล้วเปิดใหม่ก็อาจเป็นทางเลือกที่ปลอดภัยกว่า"
#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution"
#~ msgstr "ไม่ต้องเริ่มโปรแกรมจัดการการเข้าระบบใหม่หลังจากทำงานเสร็จ"
#~ msgid "E_dit Commands..."
#~ msgstr "แ_ก้ไขคำสั่ง..."
#~ msgid "E_xclude:"
#~ msgstr "ไ_ม่แสดง:"
#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
#~ msgstr "บันทึกข้อความ_ดีบั๊กในปูมระบบ"
#~ msgid "Enable _Timed Login"
#~ msgstr "เปิดใช้การ_ตั้งเวลาเข้าระบบ"
#~ msgid ""
#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for "
#~ "X-terminals which don't supply their own display browser."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้การเลือกโฮสต์แบบอ้อม (indirect) ของ XDMCP (กล่าวคือ การเรียก gdmchooser "
#~ "จากเครื่องอื่น) สำหรับเทอร์มินัล X ที่ไม่รองรับการเรียกดูดิสเพลย์ในเครือข่าย"
#~ msgid ""
#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is "
#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note "
#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดหน้าต่างต้อนรับโดยโหลดมอดูล Gtk+ เพิ่มเติมด้วย "
#~ "ตัวเลือกนี้มีประโยชน์เมื่อต้องใช้ความสามารถพิเศษ เช่น การใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก "
#~ "สังเกตว่าควรใช้มอดูลที่ \"เชื่อถือได้\" เท่านั้น เพื่อลดปัญหาในระบบรักษาความปลอดภัย"
#~ msgid ""
#~ "Full path and arguments to command to be executed. If the value is "
#~ "missing, the command will not available."
#~ msgstr "พาธเต็มและอาร์กิวเมนต์สำหรับคำสั่งที่จะเรียก ถ้าขาดข้อมูลนี้ ก็จะไม่สามารถใช้คำสั่งได้"
#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
#~ msgstr "พาธเต็มและอาร์กิวเมนต์สำหรับคำสั่งที่จะเรียก"
#~ msgid ""
#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log "
#~ "in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it "
#~ "to terminate."
#~ msgstr ""
#~ "GDM ควรเปิดหน้าต่างเข้าระบบที่เซิร์ฟเวอร์นี้ และให้ผู้ใช้เข้าระบบได้ ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ GDM "
#~ "จะแค่เปิดเซิร์ฟเวอร์นี้ไว้ และรอให้มันปิดตัวลงเท่านั้น"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ทั่วไป"
#~ msgid ""
#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
#~ "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for "
#~ "public access terminals or perhaps even home use."
#~ msgstr ""
#~ "ผู้ใช้ที่กำหนดจะเข้าระบบหลังจากไม่มีความเคลื่อนไหวที่หน้าจอเข้าระบบเป็นระยะเวลาหนึ่ง "
#~ "(กำหนดโดยช่อง \"รอก่อนเข้าระบบ\") ตัวเลือกนี้มีประโยชน์สำหรับเครื่องสาธารณะ "
#~ "หรือแม้แต่เครื่องที่ใช้ที่บ้าน"
#~ msgid ""
#~ "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
#~ "asked. This is useful for single user workstations where local console "
#~ "security is not an issue."
#~ msgstr ""
#~ "ผู้ใช้ที่กำหนดจะเข้าระบบทันทีเมื่อเปิดระบบครั้งแรก โดยไม่มีการถามรหัสผ่าน "
#~ "ตัวเลือกนี้มีประโยชน์สำหรับเครื่องลูกข่ายที่ใช้งานคนเดียว "
#~ "โดยประเด็นเรื่องการเข้าถึงเครื่องของบุคคลอื่นไม่ถือเป็นปัญหา"
#~ msgid ""
#~ "Greeter\n"
#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
#~ "หน้าต่างต้อนรับ\n"
#~ "หน้าต่างเลือกโฮสต์"
#~ msgid "Honor _indirect requests"
#~ msgstr "ยอมรับการเรียกแบบ_อ้อม"
#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "รูป_ภาพ:"
#~ msgid "I_nclude:"
#~ msgstr "แ_สดง:"
#~ msgid ""
#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the "
#~ "image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-"
#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าผู้ใช้ไม่ได้กำหนดรูปผู้ใช้ไว้ GDM จะใช้ไอคอน \"stock_person\" ที่กำหนดไว้ในชุดตกแต่ง GTK"
#~ "+ ปัจจุบัน ถ้าไม่มีการกำหนดรูปดังกล่าวไว้ ก็จะใช้รูปที่กำหนดโดยรูปปริยายนี้แทน "
#~ "รูปที่กำหนดต้องอยู่ในรูปแบบที่ gdk-pixbuf รองรับ และผู้ใช้ \"gdm\" จะต้องมีสิทธิ์อ่านได้"
#~ msgid ""
#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
#~ "specified the logo feature is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "รูปภาพที่จะแสดงในช่องโลโก้ แฟ้มรูปภาพนี้ควรอยู่ในรูปแบบที่ gdk-pixbuf รองรับ และผู้ใช้ \"gdm"
#~ "\" ต้องมีสิทธิ์อ่านได้ ถ้าไม่ระบุแฟ้มใด ก็จะไม่แสดงโลโก้"
#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
#~ msgstr "แสดงเมนูเ_ลือกโฮสต์ (XDMCP)"
#~ msgid "Include Con_figure menu item"
#~ msgstr "แสดงเมนู_ปรับแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
#~ "priority."
#~ msgstr "ระบุว่า X server ควรเปิดด้วยโพรเซสที่มีระดับความสำคัญต่างออกไป"
#~ msgid ""
#~ "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server "
#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped "
#~ "and the session ended."
#~ msgstr ""
#~ "ระยะเวลาเป็นวินาทีที่จะ ping X server ถ้า X server ไม่ตอบกลับมาก่อนที่เราจะ ping "
#~ "ครั้งต่อไป ก็จะปิดการเชื่อมต่อและวาระ"
#~ msgid "La_unch:"
#~ msgstr "เ_รียก:"
#~ msgid "Listen on _UDP port: "
#~ msgstr "ฟังที่_พอร์ต UDP:"
#~ msgid "Loc_k position of the window"
#~ msgstr "ล็อ_คตำแหน่งหน้าต่าง"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "จากเครื่องนี้"
#~ msgid "Login _failed:"
#~ msgstr "เข้าระบบไ_ม่สำเร็จ:"
#~ msgid "Login _retry delay:"
#~ msgstr "ห_น่วงเวลาก่อนลองเข้าระบบใหม่:"
#~ msgid "Login _successful:"
#~ msgstr "เข้าระบบ_สำเร็จ:"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "โลโก้"
#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
#~ msgstr "จำนวนวาระจากเครื่อง_อื่นสูงสุด:"
#~ msgid "Maximum _wait time:"
#~ msgstr "เวลา_รอสูงสุด:"
#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
#~ msgstr "เวลาร_อการเชื่อมต่อแบบอ้อมสูงสุด:"
#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
#~ msgstr "จำนวนลูก_ข่ายที่ให้เข้าใช้งานแบบอ้อมพร้อมกันสูงสุด:"
#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "แถบเมนู"
#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเก็บคุกกี้เมื่อใช้ NFS"
#~ msgid "No _restart required"
#~ msgstr "ไม่ต้องปิดเปิดให_ม่"
#~ msgid ""
#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
#~ msgstr ""
#~ "จำนวนดิสเพลย์พร้อมหน้าต่างเลือกโฮสต์ที่จะเตรียมให้ใช้พร้อมๆ กัน "
#~ "ถ้ามีการสอบถามจากโฮสต์อื่นเพิ่มเข้ามาอีก รายการที่เก่าที่สุดจะถูกลบทิ้ง"
#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
#~ msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบ_ถ้าผู้ใช้เป็นเจ้าของไดเรกทอรีบ้านเท่านั้น"
#~ msgid "Op_tions:\t"
#~ msgstr "ตัวเ_ลือก:\t"
#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
#~ msgstr "ตัวเลือกแบบระแวงภัย จะยอมรับเฉพาะการใช้แฟ้มและไดเรกทอรีที่ผู้ใช้เป็นเจ้าของเท่านั้น"
#~ msgid "Per_sistent"
#~ msgstr "_ถาวร"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "เลือกสีพื้นหลัง"
#~ msgid ""
#~ "Plain\n"
#~ "Plain with face browser\n"
#~ "Themed"
#~ msgstr ""
#~ "แบบพื้นๆ\n"
#~ "แบบพื้นๆ พร้อมแสดงรูปผู้ใช้\n"
#~ "ใช้ชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
#~ msgstr "_สั่นเมื่อป้อนชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านผิด"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_ลบ"
#~ msgid "Re_move Server"
#~ msgstr "ล_บเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งคำสั่งเปิดเครื่องใหม่, ปิดเครื่อง, พักเครื่อง และคำสั่งกำหนดเอง"
#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "อัตราการรีเฟรช:"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "จากเครื่องอื่น"
#~ msgid ""
#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the "
#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the "
#~ "local user on the first console."
#~ msgstr ""
#~ "การเชื่อมต่อจากเครื่องอื่นผ่าน XDMCP "
#~ "จะสามารถเข้าระบบในนามผู้ใช้ที่เข้าระบบผ่านการตั้งเวลาได้ "
#~ "โดยรอให้หน้าต่างเข้าระบบหมดเวลาลง เหมือนกับผู้ใช้ภายในเครื่องที่หน้าจอคอนโซล"
#~ msgid ""
#~ "Remote login disabled\n"
#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
#~ "ห้ามเข้าระบบจากเครื่องอื่น\n"
#~ "เหมือนจากเครื่องนี้"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "ความละเอียด:"
#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
#~ msgstr "_ขยายเต็มจอ"
#~ msgid "Scale background image to fit the screen."
#~ msgstr "ปรับขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดีจอ"
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "เลือกรูปพื้นหลัง"
#~ msgid "Select Logo Image"
#~ msgstr "เลือกรูปโลโก้"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
#~ msgid ""
#~ "Selected only\n"
#~ "Random from selected\n"
#~ msgstr ""
#~ "จากที่เลือกไว้เท่านั้น\n"
#~ "สุ่มจากที่เลือกไว้\n"
#~ msgid ""
#~ "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
#~ "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be "
#~ "turned on for general use."
#~ msgstr ""
#~ "ส่งข้อความดีบั๊กเข้าในปูมระบบด้วย ตัวเลือกนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบปัญหาใน GDM "
#~ "แต่จะมีข้อความเยอะมาก จึงไม่ควรเปิดใช้ในกรณีทั่วไป"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Server _name:"
#~ msgstr "_ชื่อเซิร์ฟเวอร์:"
#~ msgid "Servers To Start"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่จะเปิด"
#~ msgid "Set positio_n of the window:"
#~ msgstr "กำหนด_ตำแหน่งของหน้าต่าง:"
#~ msgid "Sh_ow title bar"
#~ msgstr "แสดง_หัวหน้าต่าง"
#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
#~ msgstr "สั่นหน้าจอเมื่อป้อนชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านผิด"
#~ msgid ""
#~ "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be "
#~ "a security hazard as the length of your password can be guessed."
#~ msgstr ""
#~ "แสดงการตอบสนองในช่องป้อนรหัสผ่าน "
#~ "การเปิดตัวเลือกนี้อาจเป็นอันตรายต่อระบบรักษาความปลอดภัยได้ "
#~ "เพราะทำให้สามารถเดาความยาวของรหัสผ่านได้"
#~ msgid ""
#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
#~ msgstr ""
#~ "ระบุว่าคำสั่งกำหนดเองนี้อยู่นอกเหนือขอบเขตของหน้าต่างจัดการการเข้าระบบหรือไม่ เช่น "
#~ "ยังคงปรากฏอยู่บนเดสก์ท็อปผ่านวิดเจ็ตออกจากระบบหรือปิดเครื่อง"
#~ msgid ""
#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
#~ "executed."
#~ msgstr "ระบุว่า GDM จะปิดหรือเริ่มใหม่หรือไม่ เมื่อทำคำสั่งกำหนดเองแล้ว"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons "
#~ "and menu items."
#~ msgstr "ระบุชื่อที่จะแสดงในปุ่มคำสั่งกำหนดเองและในรายการเมนู"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list "
#~ "items and radio buttons."
#~ msgstr "ระบุชื่อที่จะแสดงในรายการคำสั่งกำหนดเองและในปุ่มตัวเลือก"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
#~ "entries."
#~ msgstr "ระบุข้อความที่จะแสดงในคำแนะนำเครื่องมือของคำสั่งกำหนดเอง"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
#~ "when one of the Custom Command widgets is activated."
#~ msgstr "ระบุข้อความที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบเตือนเมื่อมีการเรียกที่วิดเจ็ตคำสั่งกำหนดเอง"
#~ msgid ""
#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported "
#~ "formats and they must be readable for the GDM user."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีระบบสำหรับเก็บแฟ้มรูปผู้ใช้ ผู้ดูแลระบบสามารถเก็บไอคอนสำหรับผู้ใช้ต่างๆ ได้ที่นี่ "
#~ "โดยไม่ต้องแตะต้องไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้เลย รูปผู้ใช้จะใช้ชื่อตามชื่อเข้าระบบของผู้ใช้ "
#~ "รูปดังกล่าวต้องอยู่ในรูปแบบที่ gdk-pixbuf รองรับ และผู้ใช้ \"gdm\" ต้องมีสิทธิ์อ่านได้"
#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
#~ msgstr "ข้อความที่จะปรากฏในกล่องโต้ตอบเตือน"
#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
#~ msgstr "ข้อความที่จะปรากฏในปุ่มและรายการเมนู"
#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
#~ msgstr "ข้อความที่จะปรากฏในรายการเลือก"
#~ msgid "Text to appear on the tooltips"
#~ msgstr "ข้อความที่จะปรากฏในคำแนะนำเครื่องมือ"
#~ msgid ""
#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
#~ "this unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "หมายเลขพอร์ต UDP ที่ GDM ควรจะรอรับการร้องขอ XDMCP อย่าเปลี่ยนค่านี้ถ้าไม่มีความเข้าใจ"
#~ msgid ""
#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr ""
#~ "คำสั่งที่จะเรียก โดยป้อนพาธเต็มไปยังโปรแกรม X server พร้อมอาร์กิวเมนต์ที่จำเป็น "
#~ "ตัวอย่างเช่น: /usr/bin/X11/X"
#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
#~ msgstr "หน้าจอต้อนรับจะเล่นเสียงเมื่อเข้าระบบไม่สำเร็จ"
#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
#~ msgstr "หน้าจอต้อนรับจะเล่นเสียงเมื่อเข้าระบบสำเร็จ"
#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
#~ msgstr "หน้าจอต้อนรับจะเล่นเสียงหรือส่งเสียงบี๊ปเมื่อพร้อมจะรอรับการเข้าระบบ"
#~ msgid "The horizontal position of the login window."
#~ msgstr "ตำแหน่งในแนวนอนของหน้าต่างเข้าระบบ"
#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
#~ msgstr "ชื่อที่จะแสดงกับผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry "
#~ "field after a failed login."
#~ msgstr "การหน่วงเวลาเป็นวินาทีก่อนที่จะให้ป้อนในช่องป้อนได้อีก หลังจากที่เข้าระบบไม่สำเร็จ"
#~ msgid "The position of the login window cannot be changed."
#~ msgstr "จะไม่สามารถเปลี่ยนตำแหน่งหน้าต่างเข้าระบบได้"
#~ msgid ""
#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
#~ msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างเข้าระบบจะกำหนดโดยตำแหน่ง X / ตำแหน่ง Y"
#~ msgid ""
#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
#~ msgstr ""
#~ "วาระที่จะใช้โดยปริยาย ถ้าผู้ใช้ไม่มีวาระเดิมที่บันทึกไว้ และได้เลือก 'วาระล่าสุด' "
#~ "จากรายการวาระ"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ชุดตกแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a "
#~ "flexible, on demand server."
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้จะปรากฏเป็นตัวเลือกเมื่อผู้ใช้ต้องการเรียกเซิร์ฟเวอร์แบบยืดหยุ่นตามสั่ง"
#~ msgid ""
#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number "
#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
#~ "displays initiating a connection simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกโจมตีให้หยุดทำงาน (denial of service) GDM "
#~ "จึงใช้แถวคอยเชื่อมต่อขนาดตายตัว โปรดสังเกตว่า ค่านี้ *ไม่ได้* "
#~ "จำกัดจำนวนของดิสเพลย์ระยะไกลที่จะสามารถจัดการได้ "
#~ "แต่เป็นการจำกัดจำนวนดิสเพลย์ที่จะขอเชื่อมต่อได้พร้อมๆ กันเท่านั้น"
#~ msgid ""
#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only "
#~ "allow one connection for each remote computer. If you want to provide "
#~ "display services to computers with more than one screen, you should "
#~ "increase the this value accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "เพื่อป้องกันไม่ให้ผู้โจมตีใช้แถวคอยจนเต็ม GDM "
#~ "จึงอนุญาตให้เครื่องระยะไกลเชื่อมต่อเพียงหนึ่งช่องต่อเครื่องเท่านั้น "
#~ "ถ้าคุณต้องการให้บริการดิสเพลย์กับเครื่องที่มีสกรีนมากกว่าหนึ่งสกรีน คุณก็ควรเพิ่มค่านี้ตามที่ต้องการ"
#~ msgid ""
#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "
#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
#~ "such."
#~ msgstr ""
#~ "แสดงหรือซ่อนเมนู \"ปฏิบัติการ\" (เดิมรู้จักในชื่อเมนู \"ระบบ\") ถ้าไม่แสดง "
#~ "ปฏิบัติการหนึ่งในปฏิบัติการเหล่านี้จะปรากฏให้เรียก ได้แก่ การปิดเครื่อง การเริ่มระบบใหม่ "
#~ "คำสั่งกำหนดเอง การกำหนดค่า และหน้าต่างเลือกโฮสต์ XDMCP เป็นต้น"
#~ msgid "U_ser:"
#~ msgstr "ผู้ใ_ช้:"
#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
#~ msgstr "ใช้_นาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมง"
#~ msgid ""
#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
#~ "with all fonts however."
#~ msgstr "ใช้จุดกลมแทนดอกจันในช่องรหัสผ่าน อย่างไรก็ดี อาจใช้ไม่ได้กับแบบอักษรทุกแบบ"
#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "ข้อความต้อนรับ"
#~ msgid ""
#~ "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
#~ "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response "
#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead "
#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อ GDM พร้อมจะจัดการดิสเพลย์หนึ่งๆ ก็จะส่งแพ็กเก็ต ACCEPT ไปยังดิสเพลย์นั้น "
#~ "โดยมีหมายเลขวาระที่ไม่ซ้ำกับดิสเพลย์อื่นกำกับไปด้วย เพื่อใช้ในการติดต่อ XDMCP ต่อไป จากนั้น "
#~ "GDM จะเพิ่มหมายเลขวาระดังกล่าวเข้าไปในแถวคอย และรอให้ดิสเพลย์นั้นตอบมาด้วยการร้องขอ "
#~ "MANAGE ถ้าไม่มีการตอบสนองดังกล่าวมาภายในเวลารอสูงสุดที่กำหนด GDM "
#~ "ก็จะถือว่าดิสเพลย์นั้นตายไปแล้ว และจะลบออกจากแถวคอย เพื่อให้มีที่ว่างสำหรับจัดการดิสเพลย์อื่น"
#~ msgid ""
#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
#~ "connected to that session rather than starting a new session. This only "
#~ "works for session's running on Virtual Terminals started with "
#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อผู้ใช้เข้าระบบโดยมีวาระเดิมอยู่แล้ว จะเชื่อมต่อกับวาระนั้นแทนที่จะเปิดวาระใหม่ "
#~ "ตัวเลือกนี้ใช้ได้กับวาระที่ทำงานบนเทอร์มินัลเสมือน ซึ่งเปิดด้วย gdmflexiserver เท่านั้น "
#~ "และใช้กับ XDMCP ไม่ได้"
#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่ง XServer สำหรับหน้าจอบันทึกเข้าระบบ"
#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งหน้าต่างบันทึกเข้าระบบผ่าน XDMCP"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "เ_พิ่ม..."
#~ msgid "_Add/Modify..."
#~ msgstr "เ_พิ่ม/แก้ไข..."
#~ msgid "_Allow local system administrator login"
#~ msgstr "_อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเข้าระบบที่เครื่องนี้"
#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
#~ msgstr "_อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนแบบอักษรและสีของหน้าต่างต้อนรับแบบธรรมดา"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "สี_พื้นหลัง:"
#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
#~ msgstr "ข้อความ_ปกติ: \"ยินดีต้อนรับสู่ %n\""
#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
#~ msgstr "ข้อความ_ปกติ: \"ยินดีต้อนรับ\""
#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
#~ msgstr "ไ_ม่ยอมรับการเชื่อมต่อ TCP มายัง Xserver"
#~ msgid "_Enable Automatic Login"
#~ msgstr "เ_ปิดใช้การเข้าระบบอัตโนมัติ"
#~ msgid "_Flexible (on demand)"
#~ msgstr "_ยืดหยุ่น (ตามสั่ง)"
#~ msgid "_Global face dir:"
#~ msgstr "ไดเรกทอรี_รวมรูป:"
#~ msgid "_GtkRC file:"
#~ msgstr "แฟ้ม _GtkRC:"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_รูปภาพ:"
#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
#~ msgstr "แ_สดงผู้ใช้ทุกคนใน /etc/passwd (ไม่รวม NIS)"
#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
#~ msgstr "จัดการการเ_ข้าระบบโดยเครื่องนี้"
#~ msgid "_Maximum pending requests:"
#~ msgstr "จำนวน_ลูกข่ายที่ให้เข้าใช้งานพร้อมกันสูงสุด:"
#~ msgid "_Minimal UID:"
#~ msgstr "UID _ต่ำสุด:"
#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
#~ msgstr "อนุญาตให้เ_ข้าระบบถ้าไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้อนุญาตสิทธิ์อย่างเหมาะสมเท่านั้น"
#~ msgid "_Pause before login:"
#~ msgstr "_รอก่อนเข้าระบบ:"
#~ msgid "_Ping interval:"
#~ msgstr "ช่วงเ_วลาการ ping:"
#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "ระดับความ_สำคัญ:"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_ลบ"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_ลบ..."
#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
#~ msgstr "เปิด X server ให_ม่ทุกครั้งที่เข้าระบบ"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"
#~ msgid "_Servers:"
#~ msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"
#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
#~ msgstr "แ_สดงการตอบสนอง (ด้วยดอกจัน) ในช่องป้อนรหัสผ่าน"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "รูปแ_บบ:"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "ชุด_ตกแต่ง:"
#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
#~ msgstr "ใ_ช้จุดกลมแทนดอกจันในช่องรหัสผ่าน"
#~ msgid "_VT:"
#~ msgstr "เ_ทอร์มินัลเสมือน:"
#~ msgid "_X coordinate"
#~ msgstr "ตำแหน่ง _X"
#~ msgid "_Y coordinate"
#~ msgstr "ตำแหน่ง _Y"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "yes\n"
#~ "no"
#~ msgstr ""
#~ "อัตโนมัติ\n"
#~ "ใช้\n"
#~ "ไม่ใช้"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "dummy"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "วินาที"
#~ msgid "Too many users to list here..."
#~ msgstr "มีผู้ใช้มากเกินกว่าจะแสดง..."
#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "เริ่มระบบใหม่"
#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
#~ msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง %s"
#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
#~ msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับหน้าต่างต้อนรับเสีย"
#~ msgid ""
#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
#~ "element."
#~ msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีคำนิยามในส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
#~ "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง และชุดตกแต่งปริยายก็ไม่สามารถโหลดได้ "
#~ "ระบบจะลองพยายามเรียกหน้าต่างต้อนรับมาตรฐานแทน"
#~ msgid ""
#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างต้อนรับ GTK+ ได้ ดิสเพลย์นี้จะถูกยกเลิก และคุณอาจต้องเข้าระบบทางอื่น "
#~ "เพื่อแก้ไขการติดตั้งของ GDM"
#~ msgid ""
#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีวาระขาดหายไปหรือไม่มีเนื้อหา มีวาระอยู่สองวาระที่คุณสามารถใช้ได้ "
#~ "แต่คุณก็ควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่าของ gdm ให้ถูกต้อง"
#~ msgid "Last language"
#~ msgstr "ภาษาล่าสุด"
#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "เลือกภาษา"
#~ msgid "Change _Language"
#~ msgstr "เปลี่ยน_ภาษา"
#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
#~ msgstr "เ_ลือกภาษาสำหรับใช้กับวาระของคุณ:"
#~ msgid "Select _Language..."
#~ msgstr "เลือก_ภาษา..."
#~ msgid "Select _Session..."
#~ msgstr "เลือก_วาระ..."
#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
#~ msgstr "ตอบคำถามที่นี่ เมื่อเสร็จแล้วให้กด Enter สำหรับเมนูให้กด F10"
#~ msgid "custom_cmd%d"
#~ msgstr "custom_cmd%d"
#~ msgid "Last session"
#~ msgstr "วาระล่าสุด"
#~ msgid "Sus_pend"
#~ msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_ตกลง"
#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "เปลี่ยน_วาระ"
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "วาระ"
#~ msgid "_Last session"
#~ msgstr "วาระ_ล่าสุด"
#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้วาระที่คุณใช้เมื่อเข้าระบบครั้งล่าสุด"
#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
#~ msgstr "กำหนด_ค่าโปรแกรมจัดการการเข้าระบบ..."
#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "_ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
#~ msgstr "ปิดระบบเพื่อปิดเครื่องของคุณ"
#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Restart your computer"
#~ msgstr "เริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่"
#~ msgid "Sus_pend the computer"
#~ msgstr "หยุดการทำงานของคอมพิวเตอร์_ชั่วคราว"
#~ msgid "Suspend your computer"
#~ msgstr "หยุดการทำงานคอมพิวเตอร์ของคุณชั่วคราว"
#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
#~ msgstr "เ_รียกทำงานหน้าต่างเลือก XDMCP"
#~ msgid ""
#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr "เรียกทำงานหน้าต่างเลือก XDMCP ซึ่งจะอนุญาตให้คุณเข้าสู่ระบบของเครื่องอื่นที่มีอยู่"
#~ msgid "Confi_gure the login manager"
#~ msgstr "_กำหนดค่าโปรแกรมจัดการการเข้าระบบ"
#~ msgid ""
#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr "กำหนดค่า GDM (โปรแกรมจัดการการเข้าระบบนี้) ซึ่งจะต้องการรหัสผ่านของ root"
#~ msgid "custom_cmd_button%d"
#~ msgstr "custom_cmd_button%d"
#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgid "Bond, James Bond"
#~ msgstr "Bond, James Bond"
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "ปุ่มกลม"
#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "ชุดตกแต่งใช้ปุ่มกลมสีน้ำเงิน"
#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
#~ msgstr "ชุดตกแต่ง \"ปุ่มกลม\" ในแบบของ GNOME Art พร้อมรายชื่อ"
#~ msgid "GNOME Artists"
#~ msgstr "ศิลปิน GNOME"
#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
#~ msgstr "แฮปปี้ GNOME พร้อมรายชื่อ"
#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
#~ msgstr "ชุดตกแต่ง \"ปุ่มกลม\" ในแบบของ GNOME Art"
#~ msgid "Happy GNOME"
#~ msgstr "แฮปปี้ GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "เกิดข้อผิดพลาดในขณะพยามเรียกใช้งาน (%s)\n"
#~ "ซึ่งถูกเชื่อมไปยัง (%s)"
#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มท่าขยับเมาส์ได้: %s"
#~ msgid "DMX display to migrate to"
#~ msgstr "ดิสเพลย์ DMX ที่จะใช้ทำงาน"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "Backend display name"
#~ msgstr "ชื่อดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง"
#~ msgid "Xauthority file for destination display"
#~ msgstr "แฟ้ม Xautority สำหรับดิสเพลย์เป้าหมาย"
#~ msgid "AUTHFILE"
#~ msgstr "AUTHFILE"
#~ msgid "Xauthority file for backend display"
#~ msgstr "แฟ้ม Xauthority สำหรับดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง"
#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ \"%s\"\n"
#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
#~ msgstr "ไม่มีส่วนขยาย DMX อยู่บน \"%s\"\n"
#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
#~ msgstr "- จัดย้ายดิสเพลย์ทำงานเบื้องหลัง จากดิสเพลย์ DMX หนึ่ง ไปยังอีกดิสเพลย์หนึ่ง"
#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
#~ msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ DMX เป้าหมายโดยใช้ตัวเลือก %s\n"
#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
#~ msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง โดยใช้ตัวเลือก %s\n"
#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
#~ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" ล้มเหลวบน \"%s\"\n"
#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
#~ msgstr "gdmaskpass เรียกทำงานเป็น root ได้เท่านั้น\n"
#~ msgid "Authentication failure!\n"
#~ msgstr "ไม่ผ่านการยืนยันตัวบุคคล!\n"
#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ)"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s "
#~ "เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade เสีย %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ "
#~ "และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "แฟ้ม glade เสีย! กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่าคุณติดตั้งแฟ้มอย่างถูกต้อง!\n"
#~ "แฟ้ม: %s วิดเจ็ต: %s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s วิดเจ็ตชนิด CList "
#~ "ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade อาจจะเสีย %s "
#~ "ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s "
#~ "ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "แฟ้ม glade เสียหาย! กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าติดตั้งแฟ้มถูกต้องหรือไม่!\n"
#~ "แฟ้ม: %s วิดเจ็ต: %s จำนวนคอลัมน์ clist ที่ต้องการ: %d"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้จากแฟ้ม %s "
#~ "เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade หายไป %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ "
#~ "และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อได้ (แฟ้ม: %s)"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr "มีการตั้งฉายาโลแคลหลายชั้นเกินไป เป็นไปได้ว่าอาจมีลูปเกิดขึ้น"
#~ msgid "(Enabled) "
#~ msgstr "(เปิดใช้)"
#~ msgid " Te_xt:"
#~ msgstr " _ข้อความ:"
#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
#~ msgstr "ปิดการใช้ X forwarding แต่ไม่มีผลกับ XDMCP"
#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgstr "ตัวอย่าง: /usr/X11R6/bin/X"
#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s ขาดหาย จะปิดดิสเพลย์เดี๋ยวนี้!"
#~ msgid "You have chosen %s for this session."
#~ msgstr "คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้"
#~ msgid ""
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
#~ "menu)."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าคุณต้องการให้ %s เป็นวาระปริยายในการเข้าระบบครั้งต่อๆ ไป ให้เรียกคำสั่ง "
#~ "'switchdesk' (เครื่องมือระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูหลักบนพาเนล)"
#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "เกิดความผิดพลาดที่ตัวเลือก %s: %s\n"
#~ "เรียกทำงาน '%s --help' เพื่อดูรายการตัวเลือกของบรรทัดคำสั่งที่สามารถใช้ได้\n"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "วินาที"
#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
#~ msgstr "กำลังพยายามที่จะเริ่มทำงาน X server อีกครั้ง"
#~ msgid ""
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
#~ "that you will need the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "คุณต้องการที่จะเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่าเมาส์หรือไม่ ? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย"
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ GDM "
#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ GDM ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโฮสต์ปริยาย: %s"
#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปปริยาย: %s จะหยุดทำงานหน้าต่างแสดงผู้ใช้ชั่วคราว!"
#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "ไม่พบอะไรเลยในไดเรกทอรีวาระ"
#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
#~ msgstr "ไม่พบวาระปริยาย จะใช้ Failsafe GNOME\n"
#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปภาพปริยาย: %s"
#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
#~ msgstr "ชุดตกแต่งผิดพลาด: ต้องกำหนดฉลากข้อความถามชื่อ-รหัสผ่านด้วย!"
#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
#~ msgstr "การปิดระบบจะทำให้คุณปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ได้อย่างปลอดภัย"
#~ msgid "Master rebooting..."
#~ msgstr "มาสเตอร์กำลังเริ่มระบบใหม่..."
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-hour"
#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
#~ msgstr "โปรแกรมเ_ลือก XDMCP..."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "เริ่มระบบใหม่"
#~ msgid "_XDMCP Chooser"
#~ msgstr "หน้าต่างเลือก _XDMCP"
#~ msgid "Reboot your computer"
#~ msgstr "เริ่มระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่"
#~ msgid "_Reboot the computer"
#~ msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าปุ่ม Caps Lock ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
#~ msgstr "%s: ไม่มีบรรทัด Exec ในแฟ้มวาระ: %s กำลังจะเริ่ม failsafe GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
#~ "session instead."
#~ msgstr "วาระที่คุณเลือกดูเหมือนไม่ถูกต้อง โปรแกรมจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน"
#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
#~ msgstr "%s: ดิสเพลย์หมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d"
#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
#~ msgstr "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที"
#~ msgid "%s: String too long!"
#~ msgstr "%s: ข้อความยาวเกินไป"
#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
#~ msgstr "%s ยินดีต้อนรับสู่ %s%s"
#~ msgid "Restart gdm"
#~ msgstr "เริ่ม GDM ใหม่"
#~ msgid "Select Backgroud Image"
#~ msgstr "เลือกรูปภาพพื้นหลัง"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
#~ "restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>คำเตือน:</b> การใช้ค่าที่ไม่ถูกต้องอาจทำให้ XServer ไม่สามารถเริ่มใหม่ได้อีก บริการ "
#~ "gdm ต้องอาศัยการเริ่มต้นใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง: %s กำลังใช้ค่าปริยาย"
#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
#~ msgstr "เวลาที่หน่วงในเข้าระบบน้อยกว่า 5 วินาที ระบบจะใช้ 5 วินาที"
#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "ไม่พบค่ากำหนด"
#~ msgid ""
#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
#~ "configuration application."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่พบการกำหนดค่า GDM จะใช้ค่าปริยายเพื่อเรียกทำงานวาระนี้ "
#~ "คุณควรเข้าระบบและสร้างแฟ้มค่าตั้งด้วยโปรแกรมกำหนดค่าของ GDM"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "รูปภาพทั้งหมด"
#~ msgid "<b>Selection</b>"
#~ msgstr "<b>เลือกรูปภาพ</b>"
#~ msgid "User Image"
#~ msgstr "รูปผู้ใช้"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "เ_รียกดู"
#~ msgid ""
#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
#~ msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการเข้าระบบอัตโนมัติ"
#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
#~ msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการตั้งเวลาเข้าระบบ"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "คุณอาจกำลังใช้โปรแกรมจัดการดิสเพลย์อื่นอยู่ เช่น KDM (KDE Display Manager) หรือ xdm"
#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
#~ msgstr "ไม่สามารถปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอชั่วคราวได้"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "เปิดแฟ้ม"
#~ msgid "PNG and JPEG"
#~ msgstr "PNG และ JPEG"
#~ msgid "Select new theme archive to install"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง"
#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
#~ msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่ ?"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
#~ msgstr "<b>ค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
#~ "support will stop your Xserver\n"
#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
#~ "to run), BE CAREFUL!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>คำเตือน:</b> การกำหนดค่าในหมวดนี้ด้วยค่าที่เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่รองรับ "
#~ "อาจทำให้เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่ทำงาน\n"
#~ "(ซึ่งหมายถึงการไม่สามารถรันโปรแกรมตั้งค่านี้ได้อีก) <b>โปรดใช้ความระมัดระวัง!</b>"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
#~ msgstr "อนุญาตให้มีการ_กำหนดค่าจากหน้าจอเข้าระบบ"
#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
#~ msgstr "_อนุญาตให้ root เข้าระบบด้วย GDM"
#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
#~ msgstr "อนุญาตให้ root เ_ข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย GDM"
#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
#~ msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน _XDMCP chooser จากหน้าจอเข้าระบบ"
#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
#~ msgstr "อนุญาตให้เลือกชุดตกแต่งในหน้าต่างต้อนรับแบบ _GTK+"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "เริ่มใช้"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "เรียกดู"
#~ msgid "Choose network computer to connect to."
#~ msgstr "เลือกเครื่องในเครือข่ายที่จะเชื่อมต่อ"
#~ msgid "Chooser"
#~ msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Create Server Definition"
#~ msgstr "สร้างข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ลบ"
#~ msgid "Delete Server Definition"
#~ msgstr "ลบข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Flexible"
#~ msgstr "ยืดหยุ่น"
#~ msgid "GTK+ Greeter"
#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับ GTK+"
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter"
#~ msgstr ""
#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n"
#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n"
#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง\n"
#~ "ปิดการใช้งาน"
#~ msgid "Handled"
#~ msgstr "จัดการเอง"
#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
#~ msgstr "เข้าระบบโดย_อัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ"
#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
#~ msgstr "ให้มีเสียงเมื่อหน้าต่างเข้าระบบพร้อมแล้ว"
#~ msgid "No Logo"
#~ msgstr "ไม่มีโลโก้"
#~ msgid ""
#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่รองรับ XDMCP ในแบบไบนารี เพื่อเปิดใช้งานการรองรับ XDMCP คุณต้องคอมไพล์ GDM "
#~ "ใหม่ด้วยไลบรารี XDMCP"
#~ msgid ""
#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
#~ msgstr "หมายเหตุ: เพื่อให้การตั้งค่ามีผล gdm จำเป็นต้องเริ่มทำงานใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Only One Theme\n"
#~ "Random Theme"
#~ msgstr ""
#~ "ใช้ชุดตกแต่งเดียว\n"
#~ "สุ่มชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "เ_ลือกสี"
#~ msgid "Ping interval (seconds):"
#~ msgstr "ช่วงเวลาการ ping (วินาที):"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง:"
#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
#~ msgstr "_ข้อความต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น (%n = ชื่อเครื่อง): "
#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
#~ msgstr "ห_น่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที):"
#~ msgid "Server Definition to Modify:"
#~ msgstr "ข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์ที่จะแก้ไข:"
#~ msgid "Show _Face Browser"
#~ msgstr "แสดงรายการ_รูปผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อความที่จะแสดงหน้าต่างต้อนรับเป็นคำต้อนรับ คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ และ "
#~ "มันจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่เข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย XDMCP "
#~ "คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ แทนชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณได้"
#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "ทดสอบเสียง"
#~ msgid ""
#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
#~ "in \"Include\" will appear\n"
#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
#~ "also appear in the\n"
#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
#~ "checked."
#~ msgstr ""
#~ "แท็บ \"ผู้ใช้\" ใช้ระบุผู้ใช้ที่จะปรากฏใน GDM ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"แสดง\"\n"
#~ "จะปรากฏในรายการใบหน้า (ถ้าเปิดใช้ในแท็บ \"ระบบความปลอดภัย\")\n"
#~ "และจะปรากฏในรายการสำหรับเลือกในการเข้าระบบแบบอัตโนมัติหรือตั้งเวลา\n"
#~ "ในแท็บ \"ทั่วไป\" ด้วย ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"ไม่แสดง\" จะไม่ปรากฏเสมอ\n"
#~ "แม้จะเลือก \"แสดงผู้ใช้ทุกคน\" ก็ตาม"
#~ msgid "Themed Greeter"
#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Use default Welcome"
#~ msgstr "ใช้คำต้อนรับปริยาย"
#~ msgid "User to Include"
#~ msgstr "ผู้ใช้ที่จะแสดง"
#~ msgid "User to exclude"
#~ msgstr "ผู้ใช้ที่จะไม่แสดง"
#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
#~ msgstr "มักจะเป็นคำสั่งคล้ายๆ : /usr/bin/X"
#~ msgid "XDMCP"
#~ msgstr "XDMCP"
#~ msgid "_Automatic login username:"
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้ที่จะเข้าระบบโดยอัตโนมัติ:"
#~ msgid "_Delete theme"
#~ msgstr "_ลบชุดตกแต่ง"
#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
#~ msgstr "เข้า_ระบบโดยอัตโนมัติเมื่อบูตครั้งแรก"
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "โ_หมด:"
#~ msgid "_No background"
#~ msgstr "ไม่มีพื้น_หลัง"
#~ msgid "_Only color on remote displays"
#~ msgstr "ระ_บายสีเท่านั้นบนหน้าจอเข้าระบบสำหรับเครื่องอื่น"
#~ msgid "_Timed login username:"
#~ msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้ที่จะเข้าระบบตามกำหนดเวลา:"
#~ msgid "_Welcome string: "
#~ msgstr "ข้อความ_ต้อนรับ: "
#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์"
#~ msgid ""
#~ "description\n"
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "รายละเอียด\n"
#~ "วิดเจ็ต"
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน\n"
#~ "คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n"
#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s)\n"
#~ "คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n"
#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "ท้ายสุด"
#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด"
#~ msgid "Log in using the default system language"
#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ"
#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
#~ msgstr "ใช้รูปแบบ_นาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมงเสมอ"
#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
#~ msgstr "แสดงรูปผู้ใช้ให้เลือก (หน้าต่างแสดง_รูปผู้ใช้)"
#~ msgid "_Include All Users"
#~ msgstr "แสดงผู้ใช้ทั้ง_หมด"
#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct gdm configuration %s "
#~ "and restart gdm."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีกลุ่ม '%s' ของ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า GDM %s ให้ถูกต้องและ เริ่มการใช้งาน "
#~ "GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
#~ "program."
#~ msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบของคุณเพื่อเปิดใช้งานระบบในโปรแกรมการกำหนดค่า GDM"
#~ msgid "The face browser is not configured"
#~ msgstr "ยังไม่ได้กำหนดค่าส่วนแสดงผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
#~ msgstr ""
#~ "ส่วนแสดงผู้ใช้ยังไม่ถูกกำหนดค่าในการกำหนดค่าของ GDM กรุณาถาม "
#~ "ผู้บริหารระบบของคุณเพื่อเปิดใช้งานระบบในโปรแกรมการกำหนดค่าของ GDM"
#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
#~ msgstr "เลือกภาพถ่ายที่ใช้แสดงในส่วนแสดงผู้ใช้"
#~ msgid "No picture selected."
#~ msgstr "ไม่มีรูปภาพที่ถูกเลือก"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred "
#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
#~ "your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s วิดเจ็ตชนิด CList "
#~ "ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade เสีย %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ "
#~ "และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณ หรือติดตั้ง %s "
#~ "ใหม่เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s วิดเจ็ตชนิด "
#~ "CList ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade เสีย %s "
#~ "ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณ "
#~ "หรือติดตั้ง %s ใหม่"
#~ msgid "No Background"
#~ msgstr "ไม่มีพื้นหลัง"
#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ดูเหมือนว่ายังไม่มี "
#~ "การตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณควรเข้าระบบที่คอนโซลและเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X "
#~ "จากนั้นให้เริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกใช้สคริปต์ Xsession พื้นฐานได้ จะลองใช้ GNOME failsafe"
#~ msgid "A-M|English"
#~ msgstr "A-M|English"
#~ msgid "Could not fork a new process!"
#~ msgstr "ไม่สามารถ fork โพรเซสใหม่ได้"
#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้"
#~ msgid "Failsafe Gnome"
#~ msgstr "Failsafe Gnome"
#~ msgid "Failsafe xterm"
#~ msgstr "Failsafe xterm"
#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่ผู้ใช้เพื่อเข้าระบบ"
#~ msgid "Picture is too large"
#~ msgstr "รูปภาพใหญ่เกินไป"
#~ msgid ""
#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
#~ "in the face browser"
#~ msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้ใช้รูปภาพที่มีขนาดใหญ่เกิน %d ไบต์ที่จะแสดงใน ส่วนแสดงผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "File %s cannot be open for reading\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "แฟ้ม %s ไม่สามารถเปิดเพื่ออ่านได้\n"
#~ "ข้อผิดพลาด: %s"
#~ msgid "Standard greeter"
#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับมาตรฐาน"
#~ msgid "Graphical greeter"
#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับแบบกราฟิก"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#~ msgid "acc_sound_file_box"
#~ msgstr "acc_sound_file_box"
#~ msgid ""
#~ "Doubleclick on the user\n"
#~ "to log in"
#~ msgstr ""
#~ "ดับเบิลคลิกที่ผู้ใช้\n"
#~ "เพื่อเข้าระบบ"
#~ msgid "(memory buffer"
#~ msgstr "บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ"
#, fuzzy
#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "ความต้องการเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่ผ่านการยืนยันตัวบุคคล"
#, fuzzy
#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "ความต้องการเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่ผ่านการยืนยันตัวบุคคล"
#, fuzzy
#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "การร้องขอการตั้งค่าการออกจากระบบถูกปฏิเสธ: ไม่ผ่านการยืนยันตัวบุคคล"
#~ msgid ""
#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
#~ msgstr "โปรแกรมแบบกราฟิกสำหรับการกำหนดค่าโปรแกรมจัดการดิสเพลย์ของ GNOME (GDM)"
#~ msgid "A-M|English (British)"
#~ msgstr "A-M|English (British)"
#~ msgid "Shut_down"
#~ msgstr "_ปิดเครื่อง"
#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหาผู้ใช้ gdm (%s) กำลังพยายาม 'ไม่มีใคร'"
#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังพยายาม 'ไม่มีใคร'"
|