summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: d1610f2449e208ddf02d78e39b7efca9787a2cac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
# translation of gdm2 to Turkish
# Turkish translation of GDM.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2002.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2009.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 06:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom bir karakter aygıtı değil"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Görüntü Kimliği (ID)"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Yedeği"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kullanıcı \"%s\" sistemde bulunamadı"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Giriş sistemi başlatılamadı"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamadı"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Kullanıcı yetkilendirilemiyor"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Giriş koşulları sağlanamadı"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "Oturum açılamıyor"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Bir iç hata nedeniyle X sunucusu (grafiksel ortamınız) başlatılamadı. Lütfen "
"sistem yöneticinize başvurun ya da teşhis için syslog'unuza bakın. Bu sırada "
"bu ekran devre dışı kalacaktır. Sorun çözüldüğünde lütfen GDM'yi yeniden "
"başlatın."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: '%s' üst ekranına bağlanılırken başarısız olundu"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Sunucu %s kullanıcısı tarafından yeniden başlatılmalı ama bu kullanıcı yok"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "groupid %d olarak değiştirilemedi"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s için initgroups () başarısız oldu"

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid %d olarak değiştirilemedi"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!"

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s ayarı %s olarak atarken hata"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Sunucu önceliği %d olarak atanamadı: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Kullanıcı adı"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Makine adı"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Makine adı"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Görüntü Aygıtı"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Görüntü aygıtı"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "kimlik doğrulama sistemi ile iletişim başlatılırken hata  -%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "genel başarısızlık"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "uygulama programcısı hatası"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"tercih edilen kullanıcı adı isteminin kimlik denetimi sistemine bilgi "
"verilirken hata oluştu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"kullanıcının makine adının kimlik denetimi sistemine bilgi verilirken hata "
"oluştu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"kullanıcı konsolunun kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken hata oluştu: "
"%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"ekran dizgisinin kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken hata oluştu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"ekran xauth tanıtımlarının kimlik denetimi sistemi bilgilendirilirken hata "
"oluştu: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "hiçbir kullanıcı hesabı mevcut değil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kullanıcıya değiştirilemiyor"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "%s kullanıcısı mevcut değil"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "%s grubu mevcut değil"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Soket oluşturulamadı!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s sunucusundan gelen XDMCP isteği reddedildi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Paketten authlist çıkartılamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Doğrulama toplamında (checksum) hata"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Hatalı adres"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Ekran adresi okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Görüntü port numarası okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Paketten doğrulama listesi çıkartılamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Doğrulama toplamında (checksum) hata var"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Yasaklanmış %s sunucusundan REQUEST alındı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Ekran Numarası okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Bağlantı Türü okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: İstemci Adresi okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kimlik Doğrulama İsimleri okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Bilgileri okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Listesi okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Üretici ID'si okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s konumundan doğrulama toplamı (checksum) başarısız oldu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden yönetme isteği alındı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Oturum ID'si okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Görüntü sınıfı okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Adres okunamadı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden KEEPALIVE alındı"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP başlığı okunamadı!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Geçersiz XDMCP sürümü!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Adres çözümlenemedi"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Sunucu adı alınamadı: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor: muhtemelen disk dolu: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s yok veya bir dizin değil."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s yok. İptal ediliyor."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s dizin değil. İptal ediliyor."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s sahibi kullanıcı %d, grup %d değil. İptal ediliyor."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s sahip olduğu izinler %o yanlış. %o olmalı. İptal ediliyor."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM kullanıcısı '%s' bulunamadı. İptal ediliyor!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM kullanıcısının 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM grubu '%s' bulunamadı. İptal ediliyor!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grubu 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM sürümünü yazdır"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Yalnızca yetkili kullanıcı GDM'yi çalıştırabilir"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Oturum Çalıştırıcısı"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI Kayıt Sarıcısı"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "Giriş Penceresi"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Güç Yöneticisi"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Güç yönetimi servisi"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
msgstr "GNOME Oturum Hızlandırma Denetleyicisi"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME Ayarlar Servisi"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME Ekran Bütüteci"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Ekranın parçalarını büyütün"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME Ekran Klavyesi"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Ekran klavyesi kullan"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca Ekran Okuyucu"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Konuşma ya da körler alfabesi olarak mevcut ekran bilgisini sun"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit Kimlik Doğrulama Aracı"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Sistem Seç"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP tamponu oluşturulamadı!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP başlığı okunamadı!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "tamamlanan zaman yüzdesi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Kapalı Metin"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Kullanıcı henüz bir öğe seçmemişken kullanmak için etiket metni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Etkin Metin"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Kullanıcı bir öğe seçmişken kullanmak için etiket metni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Liste Görünür"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Seçme listesinin görünür olup olmayacağı"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Otomatik olarak oturum açılıyor..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Bir dil seçin ve Giriş'e tıklayın"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
msgid "Cancelling…"
msgstr "İptal ediliyor..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
msgid "Custom session"
msgstr "Özel oturum"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Bilgisayar Adı"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Kapat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Bilinmeyen bir süre kaldı"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "Diller"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Diller:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Dil:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Diğer..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Mevcut tüm dillerin listesinden bir dil seçin."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Etiket Metni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Etiket olarak kullanmak için metin "

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Simge ismi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Etiket ile kullanmak için simge"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Öntanımlı Öğe"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Öntanımlı öğenin kimliği (ID)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Azami Öğe Sayısı"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Listede tutmak için azami öğe sayısı "

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Uzaktan Giriş (%s ile bağlantı kuruluyor...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Uzaktan Giriş (%s ile bağlantı kuruldu)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Uzaktan Giriş"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Oturum"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Afiş mesaj metni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Seçici boş olduğunda afiş mesaj metni"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Yeniden başlatma düğmelerini devre dışı bırak"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Giriş penceresinde bilinen kullanıcıları gösterme"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Erişilebilir klavye eklentisini etkinleştir"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Ekran klavyesini etkinleştir"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Ekran büyütecini etkinleştir"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Ekran okuyucuyu etkinleştir"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Afiş mesajı göstermeyi etkinleştir"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Karşılayıcı logosu için kullanılacak simge adı"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Son olarak seçilen diller"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Giriş penceresinde öntanımlı olarak gösterilecek dillerin listesini atayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Karşılayıcı logosu olarak kullanılacak temalı simge ismini ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Bilinen kullanıcıların giriş pencerede gösterilmesini devre dışı bırakmak "
"için doğru şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Giriş pencerede yeniden başlatma düğmelerini göstermeyi devre dışı bırakmak "
"için doğru şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Xrandr ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru (true) "
"şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Arkaplan ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru şeklinde "
"ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Ortam-tuşları ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru "
"şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Ekran klavyesini etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Erişilebilirlik klavye ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek "
"için doğru şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Ekran büyütecini etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Ekran okuyucuyu etkinleştirmek için doğru şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Ses ayarları yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru şeklinde "
"ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Xsettings ayarlar yöneticisi eklentisini etkinleştirmek için doğru şeklinde "
"ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Afiş mesajı metnini göstermek için TRUE şeklinde ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr ""
"Pencere yöneticisi olarak Compiz kullanmak için doğru (true) şeklinde "
"ayarlayın."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Seçici boş olduğunda, banner_message_text yerine giriş penceresinde "
"gösterilecek metin afişi mesajı."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Giriş penceresinde gösterilecek için metin afişi mesajı."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Eğer XRandR ayarları yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse doğru (true)."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Eğer arka plan ayarları yönetici eklentisi etkinleştirilirse TRUE."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Eğer ortam tuşları ayarlarını yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse TRUE."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Eğer ses ayarları yönetici eklentisi etkinleştirilirse TRUE."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Eğer xsettings ayarları yöneticisi eklentisi etkinleştirilirse TRUE."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi olarak Compiz'i kullan"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Süre"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Zamanlayıcı durana kadar saniye miktarı"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Başlama zamanı"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Zamanlayıcının başlatıldığı zaman"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Çalışmıyor mu?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Zamanlayıcının şu anda çalışıp çalışmadığı"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s olarak giriş yap"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Diğer..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Başka bir hesap seç"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Konuk"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Geçici konuk olarak oturum aç"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Otomatik Giriş"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Seçenekleri seçtikten sonra sisteme otomatik olarak giriş yap"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
msgstr "Şu anda girişi bulunan "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Sadece SÜRÜM (VERSION) komutu destekleniyor"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Yok Sayılıyor - uyum için korunmuştur"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Hata ayıklama çıktısı"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uygulamanın sürümü"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Geçerli oturum tespit edilemedi."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Yeni GDM girişi"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Yeni görüntü başlatılamadı"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ekranın bir resmini çek"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "kimlik"

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "groupid 0 olarak değiştirilemedi"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%e %b %a"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Penceresi"

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Klavye düzenleri"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "_Klavye:"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Diğer"

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "Mevcut tüm düzenlerin listesinden bir klavye düzeni seçin."

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Karşılayıcı için hata ayıklama kipini etkinleştir."

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "Son olarak seçilen klavye düzenleri"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Giriş penceresinde öntanımlı olarak gösterilecek klavye düzenlerin "
#~ "listesini atayın."

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Yönetici"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Bu kullanıcının kontrol edildiği kullanıcı yöneticisi nesnesi."

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcılar arasında hızlı bir şekilde geçiş yapabileceğiniz bir menü."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ekran kilitlenemedi: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Ekran koruyucu geçici olarak boş ekran olarak ayarlanamıyor: %s"

#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Çıkış yapılamadı: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Mevcut"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Görünmez"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Meşgul"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Uzakta"

#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Hesap Bilgileri..."

#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Sistem Tercihleri..."

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ekranı Kilitle"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Kullanıcı Değiştir"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Çık..."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmiyor"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici Uygulamacığı"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "Hesap ayarlarını ve durumunu değiştir"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında hızlı bir şekilde geçiş yapmak için bir menü"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Kullanıcı Değiştirici Uygulamacık Üreticisi"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Kişisel _Bilgileri Düzenle"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "Kullanıcıları ve Grupları _Düzenle"

#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "işçi %d statüsü ile çıktı"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Koşullar sağlanamıyor"

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Bilgisayar yeniden başlatılamadı"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarı yeniden başlatmanıza izin verilmiyor çünkü birden daha fazla "
#~ "kullanıcı giriş yapmış"

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Bilgisayar durdurulamadı"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarı durdurmanıza izin veirlmiyor çünkü birden daha fazla "
#~ "kullanıcı giriş yapmış"

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "sayfa 5"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "Bu oturum sizi CDE ortamına sokar"