summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 7f4905fee9962ad6680fa193b2698335f95b49de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
# Vietnamese translation for gdm2.
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gdm2 GNOME 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-06 05:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:38+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5\n"

#:../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"

#:../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào CDE"

#:../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Phiên làm việc hệ thống mặc định"

#:../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Đây là phiên làm việc hệ thống mặc định"

#.DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#.ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#:../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program.  Then restart GDM."
msgstr "Không thể khởi động trình hố trợ X (X server - giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
"thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại "
"trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi động lại GDM."

#:../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr "Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần mật "
"khẩu chủ để làm như thế."

#:../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu chủ (người dùng ưu tiên)."

#:../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Sẽ thử khởi động lại trình phục vụ X."

#:../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr "Sẽ tắt tạm trình phục vụ X. Hãy khởi động GDM khi đã cấu hình xong."

#:../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập "
"nó cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất do trình phục vụ X để giải "
"quyết vấn đề không?"

#:../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Bạn cũng có muốn xem các dữ liệu xuất chi tiết do trình phục vụ X không?"

#:../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X (giao diên đồ họa). Có lẽ thiết bị trỏ "
"(con chuột) chưa được cấu hình đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất do "
"trình phục vụ X để giải quyết vấn đề không?"

#:../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr "Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình con chuột không? Chú ý rằng bạn sẽ "
"cần mật khẩu chủ để làm như thế."

#:../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr "Đây là phiên làm việc xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn "
"di chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy nhập 'exit' "
"vào cửa sổ bên trái, góc trên."

#:../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr "Không thể khởi động phiên làm việc của bạn, vì thế khởi động phiên làm việc "
"xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển con trỏ "
"trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy nhập 'exit' vào cửa sổ bên "
"trái, góc trên."

#:../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#:../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME"

#:../daemon/auth.c:67
#,c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: không thể ghi mục xác thực mới: %s"

#:../daemon/auth.c:70
#,c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
msgstr "%s: không thể ghi mục xác thực mới. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa."

#:../daemon/auth.c:75
#,c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr "GDM không thể ghi mục xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh "
"trên đĩa. %s%s"

#:../daemon/auth.c:205
#,c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"

#:../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:880
#,c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: không thể mở %s một cách an toàn"

#.Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#:../daemon/auth.c:678 ../daemon/auth.c:718
#,c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s"

#:../daemon/auth.c:699
#,c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: không thể khóa tập tin cookie %s"

#:../daemon/auth.c:749 ../daemon/auth.c:771
#,c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: không thể ghi cookie"

#:../daemon/auth.c:856
#,c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"

#:../daemon/auth.c:899 ../daemon/gdm.c:2122 ../daemon/gdm.c:2478
#,c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Không thể ghi vào %s: %s"

#.This means we have no clue what's happening,
#.* it's not X server crashing as we would have
#.* cought that elsewhere.  Things are just
#.* not working out, so tell the user.
#.* However this may have been caused by a malicious local user
#.* zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
#.* to stop working completely so just wait for 2 minutes,
#.* that should give people ample time to stop gdm if needed,
#.* or just wait for the stupid malicious user to get bored
#.* and go away
#:../daemon/display.c:111
#,c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr "Máy phục vụ hiển thị đã bị tắt khoảng 6 lần trong vòng 90 giây trước, có lẽ "
"có gì đó rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên bộ "
"trình bày %s."

#:../daemon/display.c:257
#,c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: không tạo được ống dẫn."

#:../daemon/display.c:333
#,c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con GDM phụ cho %s"

#:../daemon/errorgui.c:356
#,c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s không phải là tập tin bình thường.\n"

#:../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr "\n"
"... Tập tin quá dài để hiển thị ...\n"

#:../daemon/errorgui.c:382
#,c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "không thể mở %s"

#:../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
#:../daemon/errorgui.c:861
#,c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin"

#:../daemon/filecheck.c:64
#,c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: không có thư mục %s"

#:../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
#:../daemon/filecheck.c:180
#,c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%1$s: người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s."

#:../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#,c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi."

#:../daemon/filecheck.c:88
#,c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi."

#:../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#,c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại."

#:../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#,c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s không phải là tập tin bình thường."

#:../daemon/filecheck.c:132
#,c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."

#:../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#,c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s lớn hơn cỡ tối đa quản trị hệ thống cho phép."

#:../daemon/gdm-net.c:271
#,c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: không thể tạo ổ cắm"

#:../daemon/gdm-net.c:302
#,c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm"

#:../daemon/gdm-net.c:388
#,c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: không thể tạo FIFO (gõ trước, xuất trước)"

#:../daemon/gdm-net.c:396
#,c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: không thể mở FIFO (gõ trước, xuất trước)"

#:../daemon/gdm.c:306
#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền — daemon/"
"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không tồn tại. Hãy sửa cấu hình GDM "
"và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:314
#,c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không tồn tại nên hùy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:319
#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền - daemon/"
"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không phải là một thư mục. Hãy sửa "
"cấu hình GDM và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:327
#,c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không phải là một thư mục nên hủy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:340
#,c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: thư mục Logdir « %s » (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là thư mục nên dùng ServAuthDir « %s »."

#:../daemon/gdm.c:376
#,c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: không có tập tin cấu hình GDM: « %s » nên dùng mặc định."

#:../daemon/gdm.c:458
#,c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession rỗng nên dùng « %s/gdm/Xsession »."

#:../daemon/gdm.c:512
#,c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: không tìm thấy trình phục vụ X chuẩn nên dùng cái thay thế."

#:../daemon/gdm.c:554
#,c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP nên tắt XDMCP."

#:../daemon/gdm.c:567
#,c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr "%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng tự động đăng nhập."

#:../daemon/gdm.c:580
#,c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr "%s: người chủ (root) không thể đăng nhập tự động nên tắt chức năng đăng nhập định thời."

#:../daemon/gdm.c:586
#,c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh lại bằng 5."

#:../daemon/gdm.c:596
#,c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng."

#:../daemon/gdm.c:599
#,c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng từ xa."

#:../daemon/gdm.c:603
#,c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: chưa xác định thư mục phiên làm việc."

#:../daemon/gdm.c:628
#,c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng nên dùng lệnh chuẩn."

#:../daemon/gdm.c:671
#,c-format
msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
msgstr "%s: số hiệu bộ trình bày %d đang được dùng nên dùng số %d."

#:../daemon/gdm.c:690
#,c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: dòng máy phục vụ không hợp lệ trong tập tin cấu hình nên bỏ qua nó."

#:../daemon/gdm.c:702 ../daemon/gdm.c:742
#,c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào nên hủy bỏ."

#.start
#.server uid
#:../daemon/gdm.c:720
#,c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào. Thêm « %s » vào « :"
"%d » để cho phép cấu hình."

#:../daemon/gdm.c:735
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr "XDMCP đã tắt mà GDM lại không tìm thấy máy phục vụ tĩnh nào để khởi động. "
"Hủy bỏ. Hãy sửa cấu hình và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:759
#,c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:766
#,c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng GDM « %s » nên hủy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:773
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Người dùng GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này "
"vì rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:781
#,c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: người dùng GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:788
#,c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:795
#,c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm GDM « %s » nên hủy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:802
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Nhóm GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì "
"rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:810
#,c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: nhóm GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:825
#,c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện trình ấy."

#:../daemon/gdm.c:832
#,c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện trình ấy."

#:../daemon/gdm.c:843
#,c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện bộ ấy."

#:../daemon/gdm.c:852
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Chưa xác định daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình GDM."

#:../daemon/gdm.c:854
#,c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: chưa xác định daemon/ServAuthDir."

#:../daemon/gdm.c:878
#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
"được đặt là « %s » nhưng không được sở hữu bởi người dùng « %s » và nhóm « %s ». Hãy sửa quyền sơ hứu hay cấu hình GDM và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:888
#,c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s nên hủy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:894
#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
"được đặt là « %s » nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập "
"nên là « %o ». Hãy sửa quyền hay cấu hình GDM và khởi động lại GDM."

#:../daemon/gdm.c:905
#,c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng: nên là %o. Hủy bỏ."

#.FIXME: how to handle this?
#:../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:969 ../daemon/gdm.c:2253
#:../daemon/gdm.c:2261
#,c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
msgstr "Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. Lỗi: %s\n"

#:../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
#:../daemon/gdm.c:2263
#,c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
msgstr "Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. Lỗi: %s"

#:../daemon/gdm.c:981
#,c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: lỗi fork() (tạo tiến trình con)."

#.should never happen
#:../daemon/gdm.c:984 ../daemon/slave.c:3642
#,c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: lỗi setsid(): %s."

#:../daemon/gdm.c:1171
#,c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: thử dùng bộ hỗ trợ X dự phòng %s"

#:../daemon/gdm.c:1189
#,c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: đang chạy tập lệnh XKeepsCrashing (X cứ bẻ khóa)."

#:../daemon/gdm.c:1309
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X (X server: giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
"thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại "
"trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi động lại GDM."

#.else {
#.* At this point .... screw the user, we don't know how to
#.* talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#.* reading will do him good
#.* }
#:../daemon/gdm.c:1321
#,c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ "
"trình bày %s"

#:../daemon/gdm.c:1329 ../daemon/gdm.c:3048
msgid "Master suspending..."
msgstr "Máy chính tạm dừng hoạt động..."

#:../daemon/gdm.c:1383
#,c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, hãy chờ ..."

#:../daemon/gdm.c:1385
#,c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Hệ thống đang tắt, hãy chờ ..."

#:../daemon/gdm.c:1396
msgid "Master halting..."
msgstr "Máy chính ngừng hoạt động..."

#:../daemon/gdm.c:1409
#,c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: lỗi khi ngừng: %s"

#:../daemon/gdm.c:1418
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Máy chính khởi động lại..."

#:../daemon/gdm.c:1431
#,c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: lỗi khởi động lại: %s"

#:../daemon/gdm.c:1532
#,c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Yêu cầu khởi động lại hoặc ngắt máy khi không có trình đơn hệ thống trên bộ trình bày %s"

#:../daemon/gdm.c:1541
#,c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "Yêu cầu khởi động lại, khởi động máy lại, hoặc ngắt máy từ bộ trình bày không tĩnh %s."

#.Bury this display for good
#:../daemon/gdm.c:1607
#,c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: hủy bỏ bộ trình bày %s"

#:../daemon/gdm.c:1758
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Khởi động lại GDM ..."

#:../daemon/gdm.c:1762
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Lỗi khi khởi động chính nó lại"

#.FIXME: note that this could mean out of memory
#:../daemon/gdm.c:1836
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "daemon (trình nền) chính: nhận được SIGABRT, vài thứ đang trở nên rất xấu. Tắt ngay."

#:../daemon/gdm.c:1994
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Đừng tạo tiến trình con vào nền"

#:../daemon/gdm.c:1996
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Không có máy phục vụ bàn giao tiếp (tĩnh) cần chạy."

#:../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4596
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Tập tin cấu hình thay thế"

#:../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4596
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "TẬP_TIN_CẤU_HÌNH"

#:../daemon/gdm.c:2000
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bảo quản các biến LD_*"

#:../daemon/gdm.c:2002
msgid "Print GDM version"
msgstr "In ra phiên bản GDM"

#:../daemon/gdm.c:2004
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Khởi động máy phục vụ X đầu tiên, sau đó ngừng cho tới khi có GO trong FIFO"

#:../daemon/gdm.c:2111 ../daemon/gdm.c:2447
#,c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Không thể mở %s để ghi"

#:../daemon/gdm.c:2168 ../gui/gdmchooser.c:2017
#,c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Lỗi với tùy chọn %s: %s.\n"
"Hãy chạy lệnh '%s --help' (trợ giúp) để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn "
"dòng lệnh sẵn có.\n"

#:../daemon/gdm.c:2191
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Chỉ có người chủ muốn chạy gdm thôi.\n"

#:../daemon/gdm.c:2207 ../daemon/gdm.c:2211 ../daemon/gdm.c:2286
#:../daemon/gdm.c:2290 ../daemon/gdm.c:2294 ../daemon/gdm.c:2298
#:../daemon/gdm.c:2308 ../daemon/gdm.c:2314 ../daemon/gdm.c:2325
#:../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
#:../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
#:../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:832
#:../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866
#:../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmchooser.c:1926 ../gui/gdmchooser.c:1929
#:../gui/gdmchooser.c:1932 ../gui/gdmlogin.c:3738 ../gui/gdmlogin.c:3748
#:../gui/gdmlogin.c:3753 ../gui/greeter/greeter.c:1279
#:../gui/greeter/greeter.c:1287 ../gui/greeter/greeter.c:1290
#,c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu %s: %s"

#:../daemon/gdm.c:2235
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM lại đang chạy nên hủy bỏ."

#:../daemon/gdm.c:2334
#,c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu CHLD."

#:../daemon/gdm.c:3462
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Yêu cầu ĐỘNG bị từ chối: không xác thực được"

#:../daemon/gdm.c:4000 ../daemon/gdm.c:4018 ../daemon/gdm.c:4345
#:../daemon/gdm.c:4398 ../daemon/gdm.c:4452 ../daemon/gdm.c:4496
#:../daemon/gdm.c:4522
#,c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Yêu cầu %s bị từ chối: không xác thực được"

#.Don't print the name to syslog as it might be
#.* long and dangerous
#:../daemon/gdm.c:4036
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Yêu cầu kiểu máy phục vụ lạ, nên dùng máy phục vụ chuẩn."

#:../daemon/gdm.c:4040
#,c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr "Máy phục vụ được yêu cầu « %s » không thể được dùng như là máy phục vụ mềm, "
"nên dùng máy chủ chuẩn."

#.Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#:../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Có hay n = Không? →"

#:../daemon/misc.c:1114
#,c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ cục bộ."

#:../daemon/misc.c:1266
#,c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Không thể setgid %d nên hủy bỏ."

#:../daemon/misc.c:1271
#,c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Lỗi initgroups() cho %s nên hủy bỏ."

#:../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#,c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s."

#:../daemon/misc.c:2415
#,c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr "Lần đăng nhập cuối:\n"
"%s"

#:../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Không thể khởi động bàn giao tiếp dự phòng."

#:../daemon/server.c:350
#,c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr "Đã có một trình phục vụ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số "
"hiệu trình bày khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy phục vụ trên %s một lần "
"nữa. %s"

#:../daemon/server.c:358
msgid ""
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr "  (Bạn có thể chuyển qua bàn giao tiếp bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt "
"kèm theo một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang bàn giao tiếp "
"7. Trình phục vụ X thường chạy trên bàn giao tiếp 7 hoặc cao hơn.)"

#:../daemon/server.c:404
#,c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest không mở được bộ trình bày « %s »"

#:../daemon/server.c:435
#,c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Bộ trình bày %s quá bận. Có một trình phục vụ X khác đang chạy."

#:../daemon/server.c:519
#,c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi mở ống dẫn: %s"

#:../daemon/server.c:707
#,c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »."

#.Send X too busy
#:../daemon/server.c:847
#,c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: không tìm thấy một số hiệu trình bày chưa dùng."

#:../daemon/server.c:874
#,c-format
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
msgstr "%s: bộ trình bày %s quá bận nên thử một số hiệu trình bày khác."

#:../daemon/server.c:983
#,c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Lệnh máy phục vụ '%s' không hợp lệ"

#:../daemon/server.c:988
#,c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ tên « %s » nên dùng trình chuẩn."

#:../daemon/server.c:1165
#,c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: không thể mở tập tin bản ghi cho bộ trình bày %s."

#:../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#,c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: gặp lỗi thiết lập « %s » thành « %s »."

#:../daemon/server.c:1234
#,c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: không có lệnh hỗ trợ cho bộ trình bày %s."

#:../daemon/server.c:1248
#,c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: định tạo trình phục vụ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy."

#:../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2724 ../daemon/slave.c:3178
#,c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành %d"

#:../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2729 ../daemon/slave.c:3183
#,c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: lỗi initgroups() (khởi động nhóm) cho %s"

#:../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2734 ../daemon/slave.c:3188
#,c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d."

#:../daemon/server.c:1282
#,c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành 0."

#:../daemon/server.c:1299
#,c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: không tìm thấy Xserver (trình phục vụ hệ thống cửa sổ X): %s."

#:../daemon/server.c:1307
#,c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình Xserver."

#:../daemon/slave.c:322
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Không thể đặt EGID cho GID người dùng"

#:../daemon/slave.c:330
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Không thể đặt EUID cho UID người dùng"

#:../daemon/slave.c:1151
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vẫn đăng nhập"

#:../daemon/slave.c:1153
msgid ""
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập "
"trước, hoặc hủy bỏ đăng nhập này."

#:../daemon/slave.c:1157
msgid "Return to previous login"
msgstr "Trở về đăng nhập trước"

#:../daemon/slave.c:1158 ../daemon/slave.c:1164
msgid "Abort login"
msgstr "Hủy bỏ đăng nhập"

#:../daemon/slave.c:1161
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng "
"nhập này."

#:../daemon/slave.c:1332
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
"disabled.  Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ hệ thống\n"
"cửa sổ X do nguyên nhân bên trong.\n"
"Hãy liên hệ quản trị hệ thống của bạn\n"
"hoặc kiểm tra syslog (bản ghi hệ thống)\n"
"để chẩn đoán lỗi. Bây giờ bộ trình bày này\n"
"sẽ đã tắt. Hãy khởi động lại GDM\n"
"khi đã giải quyết xong vấn đề."

#:../daemon/slave.c:1580
#,c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: không tạo được tiến trình con."

#:../daemon/slave.c:1627
#,c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: không mở được bộ trình bày %s."

#:../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm có đường dẫn đúng trong tập "
"tin cấu hình. Sẽ thử khởi động từ vị trí mặc định."

#:../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
"cấu hình vẫn đúng."

#:../daemon/slave.c:1954
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Cần phải xác thực với tư cách người chủ để chạy cấu hình."

#:../daemon/slave.c:2084 ../daemon/slave.c:2107
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr "Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"

#:../daemon/slave.c:2678 ../daemon/slave.c:2683
#,c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter (bộ chào mừng)."

#:../daemon/slave.c:2804
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr "Chưa định nghĩa trình hễ trợ nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại đã tắt. "
"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một trình phục vụ đơn "
"cho bạn. Bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập "
"tự động và đăng nhập định thời sẽ đã tắt."

#:../daemon/slave.c:2818
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr "Không thể khởi động trình phục vụ X bình thường vì thế đây là trình phục vụ "
"X dự phòng. Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại trình phục vụ X."

#:../daemon/slave.c:2827
#,c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế trình phục vụ này được khởi động trên bộ trình bày %s."

#:../daemon/slave.c:2847
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr "Trình chào mừng có vẻ đã hỏng.\n"
"Sẽ thử dùng chương trình khác."

#.Something went wrong
#:../daemon/slave.c:2868
#,c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: không thể khởi động trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại không dùng mô-đun."

#:../daemon/slave.c:2875
#,c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: không thể khởi động trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s"

#:../daemon/slave.c:2887
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr "Không thể khởi động trình chào mừng nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Bộ trình "
"bày này sẽ đã tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu "
"hình."

#.If no greeter we really have to disable the display
#:../daemon/slave.c:2894
#,c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi động trình chào mừng trên bộ trình bày %s."

#:../daemon/slave.c:2898
#,c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter (trình chào mừng)."

#:../daemon/slave.c:2969
#,c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: không thể mở fifo (gõ trước, xuất trước)."

#:../daemon/slave.c:3138
#,c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser (trình chọn)."

#:../daemon/slave.c:3235
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in.  Please contact the system administrator."
msgstr "Không thể khởi động trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên "
"hệ quản trị hệ thống."

#:../daemon/slave.c:3239
#,c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi động trình lựa chọn trên bộ trình bày %s."

#:../daemon/slave.c:3242
#,c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser (trình lựa chọn)."

#:../daemon/slave.c:3543
#,c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: không mở được « ~/.xsession-errors » (lỗi phiên X)"

#:../daemon/slave.c:3678
#,c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên hủy bỏ."

#:../daemon/slave.c:3722
#,c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Không có ngôn ngữ « %s » nên dùng « %s »."

#:../daemon/slave.c:3723
msgid "System default"
msgstr "Mặc định hệ thống"

#:../daemon/slave.c:3739
#,c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: không thể thiết lập môi trường cho %s nên hủy bỏ."

#:../daemon/slave.c:3786
#,c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: lỗi setusercontext() (đặt ngữ cảnh người dùng) cho %s nên hủy bỏ."

#:../daemon/slave.c:3792
#,c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: không thể trở thành %s nên hủy bỏ."

#:../daemon/slave.c:3855
#,c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: không tìm thấy dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên làm việc: %s, nên khởi động GNOME dự phòng."

#:../daemon/slave.c:3861
msgid ""
"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "Phiên làm việc bạn chọn không hình như hợp lệ nên sẽ chạy phiên làm việc GNOME dự phòng thay thế."

#:../daemon/slave.c:3875
#,c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "%s: không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng GNOME dự phòng thay thế."

#:../daemon/slave.c:3881
msgid ""
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng GNOME dự phòng thay thế."

#.yaikes
#:../daemon/slave.c:3896
#,c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên gnome) để thực hiện phiên làm việc GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »."

#:../daemon/slave.c:3901
msgid ""
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên làm việc « xterm dự phòng »."

#:../daemon/slave.c:3909
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr "Đây là Phiên làm việc Gnome dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào phiên làm "
"việc « Mặc định » của Gnome và không chạy tập lệnh khởi động nào. Chế độ này "
"chỉ được dùng để sửa lỗi trong bản cài đặt của bạn."

#:../daemon/slave.c:3924
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Không thể tìm thấy « xterm » để khởi động phiên làm việc dự phòng."

#:../daemon/slave.c:3937
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr "Đây là Phiên làm việc xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao "
"tiếp trên bộ mô phỏng thiết bị cuối để có thể sửa lỗi trên hệ thống khi bạn "
"không còn có thể đăng nhập theo cách khác lại. Để thoát khỏi bộ mô phỏng "
"thiết bị cuối này, hãy gõ 'exit' và nhấn phím Enter vào cửa sổ."

#:../daemon/slave.c:3964
#,c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: không cho phép người dùng đăng nhập."

#:../daemon/slave.c:3967
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."

#:../daemon/slave.c:3998
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Lỗi! Không thể đặt ngữ cảnh thực thi."

#.will go to .xsession-errors
#:../daemon/slave.c:4006 ../daemon/slave.c:4011
#,c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s"

#.we can't really be any more specific
#:../daemon/slave.c:4022
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Không thể khởi động phiên làm việc vì lỗi nội tại."

#:../daemon/slave.c:4076
#,c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: người dùng đã chuyển auth (xác thức) nhưng getpwnam(%s) (gọi mật khẩu và tên) thất bại."

#:../daemon/slave.c:4089
#,c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 nên hủy bỏ."

#:../daemon/slave.c:4111
#,c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr "Thư mục chính của bạn là: \n"
"'%s'\n"
"nhưng hình như nó không tồn tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục gốc / là "
"thư mục chính của bạn?\n"
"\n"
"Có lẽ sẽ không hoạt động được trừ khi bạn đang dùng phiên làm việc dự phòng."

#:../daemon/slave.c:4123
#,c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: thư mục chính của %s: '%s' không tồn tại."

#:../daemon/slave.c:4202
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored.  This "
"prevents the default session and language from being saved.  File sould be "
"owned by user and have 644 permissions."
msgstr "Tập tin $HOME/.dmrc của bạn có quyền hạn không đúng nên bị bỏ qua, mà tránh "
"lưu phiên làm việc và ngôn ngữ mặc định. Người dùng nên sở hữu tập tin ấy mà "
"nên có quyền hạn 644."

#:../daemon/slave.c:4328
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
"system administrator"
msgstr "GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết sức chứa còn "
"rảnh trên đĩa hoặc không thể mở thư mục chính để ghi. Trong mọi trường hợp "
"đều không thể đăng nhập. Hãy liên hệ với quản trị hệ thống của bạn."

#:../daemon/slave.c:4404
#,c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: gặp lỗi khi nhân đôi phiên làm việc của người dùng."

#:../daemon/slave.c:4485
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr "Phiên làm việc của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không "
"tự đăng xuất, điều này có lẽ nghĩa là có vấn đề nào về cài đặt hoặc bạn đã "
"hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên làm việc dự "
"phòng để xem có giải quyết được vấn đề hay không."

#:../daemon/slave.c:4493
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors [các lỗi trong phiên X])"

#:../daemon/slave.c:4657
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM phát hiện máy đang trong quá trình tắt hoặc khởi động lại."

#:../daemon/slave.c:4751
#,c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Không gửi gói ping tới « %s » được thì sửa đổi bộ trình ấy bất chấp."

#:../daemon/slave.c:5030
#,c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: lỗi X nghiêm trọng nên khởi động lại %s"

#:../daemon/slave.c:5099
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr "Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"

#:../daemon/slave.c:5455
#,c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: lỗi khởi động: %s"

#:../daemon/slave.c:5462 ../daemon/slave.c:5601
#,c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh."

#:../daemon/slave.c:5556
#,c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: lỗi tạo ống dẫn."

#:../daemon/slave.c:5595
#,c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: lỗi thực thi: %s"

#:../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025
#:../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr "\n"
"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
"biệt chữ hoa, thường."

#:../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035
#:../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Hãy đảm bảo không bật phím Caps Lock (chữ hoa suốt)."

#:../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434
#:../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3092
msgid "Please enter your username"
msgstr "Hãy gõ tên người dùng của bạn"

#.login: is whacked always translate to Username:
#:../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334
#:../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336
#:../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780
#:../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1315 ../gui/gdmlogin.c:1329
#:../gui/gdmlogin.c:1940 ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter.c:397
#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"

#:../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337
#:../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482
#:../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1975
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"

#:../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
#:../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#,c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\""

#:../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876
#:../daemon/verify-shadow.c:228
#,c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'"

#:../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."

#:../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
#:../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#,c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Không cho phép người dùng %s đăng nhập."

#:../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
#:../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206
#:../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr "\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."

#:../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
#:../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#:../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#,c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"

#:../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
#:../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226
#:../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr "\n"
"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; "
"hãy liên hệ quản trị hệ thống."

#:../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
#:../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#,c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Mật khẩu của « %s » đã quá hạn."

#:../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu của bạn.\n"
"Hãy chọn mật khẩu mới."

#:../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr "\n"
"Không thể thay đổi mật khẩu, bạn sẽ không thể đăng nhập, hãy thử lại hoặc "
"liên hệ quản trị hệ thống."

#:../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
#:../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi nhưng có thể cần phải thay đổi lần nữa; "
"hãy thử lại lát nữa hoặc liên hệ quản trị hệ thống."

#:../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr "Mật khẩu của bạn đã hết hạn.\n"
"Chỉ có quản trị hệ thống có thể thay đổi nó"

#:../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Lỗi nội tại passwdexpired (mật khẩu hết hạn)"

#:../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr "Gặp lỗi nội tại, bạn sẽ không thể đăng nhập.\n"
"Hãy thử lại chốc nữa hoặc liên lạc với quản trị hệ thống."

#:../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#,c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Không thể gọi cấu trúc passwd (mật khẩu) cho %s"

#:../daemon/verify-pam.c:339
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)."

#:../daemon/verify-pam.c:340
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (người chủ ép buộc)."

#:../daemon/verify-pam.c:341
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: hãy liên lạc với quản trị hệ thống."

#:../daemon/verify-pam.c:342
msgid "No password supplied"
msgstr "Chưa gõ mật khẩu."

#:../daemon/verify-pam.c:343
msgid "Password unchanged"
msgstr "Chưa đổi mật khẩu."

#:../daemon/verify-pam.c:344
msgid "Can not get username"
msgstr "Không gọi được tên người dùng."

#:../daemon/verify-pam.c:345
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu UNIX mới:"

#:../daemon/verify-pam.c:346
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Hãy gõ mật khẩu UNIX mới:"

#:../daemon/verify-pam.c:347
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "mật khẩu UNIX (hiện thời):"

#:../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS."

#:../daemon/verify-pam.c:349
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn."

#:../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mật khẩu đã được dùng nên hãy chọn điều khác."

#:../daemon/verify-pam.c:351
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn"

#:../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Rất tiếc, hai mật khẩu không khớp."

#:../daemon/verify-pam.c:646
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Không thiết lập được bộ xử lý PAM với bộ trình bày rỗng."

#:../daemon/verify-pam.c:663
#,c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n"

#:../daemon/verify-pam.c:676
#,c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Không đặt được PAM_TTY=%s"

#:../daemon/verify-pam.c:686
#,c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Không đặt được PAM_RHOST=%s"

#.#endif
#.PAM_FAIL_DELAY
#.is not really an auth problem, but it will
#.pretty much look as such, it shouldn't really
#.happen
#:../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851
#:../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Không thể xác thực người dùng"

#:../daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "\n"
"Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."

#:../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187
#,c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Quá trình thay đổi hiệu bài xác thức đã thất bại cho người dùng %s"

#:../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr "\n"
"Sự thay đổi của hiệu bài xác thực thất bại. Hãy thử lại hoặc liên hệ quản "
"trị hệ thống."

#:../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203
#,c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập hệ thống."

#:../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#,c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập vào lúc này."

#:../daemon/verify-pam.c:928
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr "\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời truy cập hệ thống."

#:../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#,c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt (cách quản lý tàì khoản) cho %s"

#:../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246
#,c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Không thể thiết lập thông tin xác thức cho %s"

#:../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261
#,c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Không thể mở phiên làm việc cho %s"

#:../daemon/verify-pam.c:1029
msgid ""
"\n"
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
msgstr "\n"
"Xác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường."

#:../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148
#:../daemon/verify-pam.c:1160
msgid "Authentication failed"
msgstr "Quá trình xác thực thất bại."

#:../daemon/verify-pam.c:1114
msgid "Automatic login"
msgstr "Tự động đăng nhập"

#:../daemon/verify-pam.c:1212
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr "\n"
"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."

#:../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."

#:../daemon/xdmcp.c:373
#,c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: không gọi được tên máy cho máy phục vụ: %s."

#:../daemon/xdmcp.c:398
#,c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: không tạo được ổ cắm."

#:../daemon/xdmcp.c:485
#,c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: không đóng kết được ổ cắm XDMCP."

#:../daemon/xdmcp.c:557
#,c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: không tạo được bộ đệm XDMCP."

#:../daemon/xdmcp.c:563
#,c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: không đọc được dòng đầu XDMCP."

#:../daemon/xdmcp.c:570
#,c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: phiên bản XDMCP không đúng."

#:../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#,c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: mã thi hành lạ từ máy %s"

#:../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#,c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: không trích lấy được authlist (danh sách xác thức) từ gói tin."

#:../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#,c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra)"

#:../daemon/xdmcp.c:1119
#,c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: không đọc được địa chỉ bộ trình bày."

#:../daemon/xdmcp.c:1127
#,c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: không tìm thấy số hiệu cổng bộ trình bày."

#:../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#,c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: địa chỉ sai"

#:../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#,c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy phục vụ %s."

#:../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#,c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: nhận được REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s."

#:../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#,c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: không đọc được Số hiệu bộ trình bày."

#:../daemon/xdmcp.c:1633
#,c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: không đọc được kiểu kết nối (Connection Type)."

#:../daemon/xdmcp.c:1640
#,c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: không đọc được địa chỉ máy khách (Client Address)."

#:../daemon/xdmcp.c:1648
#,c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: không đọc được các tên xác thực (Authentication Names)."

#:../daemon/xdmcp.c:1657
#,c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: không đọc được dữ liệu xác thực (Authentication Data)."

#:../daemon/xdmcp.c:1667
#,c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: không đọc được danh sách xác thực (Authorization List)."

#:../daemon/xdmcp.c:1684
#,c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết nhà sản xuất (Manufacturer ID)."

#:../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#,c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra) từ %s."

#:../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#,c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: nhận được Manage (quản lý) từ máy bị cấm %s."

#:../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#,c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết phiên làm việc (Session ID)."

#:../daemon/xdmcp.c:2006
#,c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: không đọc được hạng trình bày (Display Class)."

#:../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
#:../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#,c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: không đọc được địa chỉ."

#:../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#,c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: nhận được KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s."

#:../daemon/xdmcp.c:2748
#,c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr "%s: Không chạy được «%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s»: %s"

#:../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
#:../daemon/xdmcp.c:2802
#,c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: không hỗ trợ XDMCP."

#:../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Dong lệnh Xnest"

#:../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"

#:../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Tùy chọn thêm cho Xnest"

#:../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "TÙY CHỌN"

#:../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Chạy đằng sau"

#:../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không sử dụng bộ chọn lựa)."

#:../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)."

#:../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Chạy phát thanh thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)"

#:../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Không kiểm tra có GDM đang chạy."

#:../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2028
#:../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3559
#:../gui/gdmphotosetup.c:477 ../gui/gdmsetup.c:4632
#:../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình GDM.\n"

#.markup
#:../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Không có Xnest."

#:../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó."

#.markup
#:../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Chưa bật XDMCP gián tiếp."

#:../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống hiệu lực tính năng này."

#.markup
#:../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Chưa bật XDMCP."

#.markup
#:../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM chưa chạy."

#:../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó."

#.markup
#:../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Không tìm thấy số hiệu bộ trình bày chưa dùng."

#:../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Hãy chờ: đang quét mạng địa phương..."

#:../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ dịch vụ."

#:../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Hãy chọn một _máy cần kết nối vào:"

#.markup
#:../gui/gdmchooser.c:647
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Không kết nối được đến máy ở xa."

#:../gui/gdmchooser.c:648
#,c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
"try again later."
msgstr "Máy \"%s\" ngay bây giờ không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Hãy thử lại "
"chốc nữa."

#.markup
#:../gui/gdmchooser.c:1272
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Máy phục vụ chưa trả lời."

#:../gui/gdmchooser.c:1273
#,c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now.  Please try again later."
msgstr "Chưa nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó "
"chưa được bật, hoặc chưa sẵn sàng hỗ trợ đăng nhập. Hãy thử lại sau."

#:../gui/gdmchooser.c:1379
msgid "Cannot find host"
msgstr "Không tìm thấy máy."

#:../gui/gdmchooser.c:1380
#,c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Không tìm thấy máy « %s », có lẽ bạn gõ sai tên."

#:../gui/gdmchooser.c:1666
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr "Phần chính của ứng dụng này hiển thị các máy trên mạng địa phương mà có bật "
"« XDMCP ». Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
"thể họ đăng nhập bằng bàn giao tiếp.\n"
"\n"
"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút « Quét "
"lại ». Khi bạn chọn một máy, nhấn « Kết nối » để mở một phiên làm việc tới "
"máy đó."

#:../gui/gdmchooser.c:1713
#,c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Không mở được biểu tượng máy mặc định: %s."

#:../gui/gdmchooser.c:1940 ../gui/gdmlogin.c:3763
#:../gui/greeter/greeter.c:1298 ../gui/greeter/greeter.c:1305
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Không thiết lập được mặt nạ tín hiệu."

#:../gui/gdmchooser.c:1946
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Ổ cắm cho liên lạc xdm"

#:../gui/gdmchooser.c:1946
msgid "SOCKET"
msgstr "Ổ CẮM"

#:../gui/gdmchooser.c:1949
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Địa chỉ máy khách để trả lời XDM"

#:../gui/gdmchooser.c:1949
msgid "ADDRESS"
msgstr "ĐỊA CHỈ"

#:../gui/gdmchooser.c:1952
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Kiểu kết nối để trả lời XDM"

#:../gui/gdmchooser.c:1952
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"

#.markup
#:../gui/gdmchooser.c:2063
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Không chạy được bộ chọn lựa"

#:../gui/gdmchooser.c:2064
#,c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr "Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có "
"thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động "
"lại máy."

#.EOF
#:../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "_Thêm máy: "

#:../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Bộ chọn máy GDM"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Sử dụng ứng dụng này thế nào"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Mở một phiên làm việc tới máy phục vụ được chọn"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Thăm dò mạng"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Truy vấn và thêm máy này vào danh sách trên"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#:../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "T_hêm"

#.markup
#:../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy."

#:../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr "Bạn thật ra có thể đang dùng trình quản lý trình bày khác, như KDM (Trình "
"quản lý trình bày KDE) hoặc xdm."

#:../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr "Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, hãy tự khởi động GDM, hoặc yêu cầu quản "
"trị hệ thống khởi động GDM."

#.markup
#:../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Không liên lạc được với GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME)."

#:../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."

#:../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Không liên lạc được với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."

#:../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Đã tiến tới giới hạn số trình phục vụ X mềm."

#:../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Gặp lỗi khi cố thử khởi động trình phục vụ X."

#:../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "Trình phục vụ X bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai."

#:../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy."

#:../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr "Trình phục vụ X con (Xnest) không thể kết nối với trình phục vụ X hiện thời. "
"Có thể do thiếu tập tin xác thực X."

#:../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr "Trình phục vụ X con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm có cấu hình sai.\n"
"Hãy cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."

#:../gui/gdmcomm.c:482
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "Trình phục vụ X không sẵn sàng, có thể do GDM có cấu hình sai."

#:../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr "Đang thử thiết lập hành động đăng xuất lạ, hoặc thử thiết lập hành động đăng "
"xuất không sẵn sàng."

#:../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo."

#:../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Đang thử thay đổi số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."

#:../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Cố cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."

#:../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Hình như bạn chưa có xác thực cần thiết để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập "
"tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."

#:../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Quá nhiều thông báo được gởi đến gdm nên nó bị treo."

#:../gui/gdmcomm.c:501
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Gặp lỗi lạ."

#.Translators: Translate this to '12-hour', or
#.'24-hour'. Meaning of the translation is the
#.default time format in your locale.
#:../gui/gdmcommon.c:343
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#:../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ lồng nhau."

#:../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ lồng nhau."

#.markup
#:../gui/gdmflexiserver.c:105
msgid "Cannot change display"
msgstr "Không thay đổi được bộ trình bày"

#:../gui/gdmflexiserver.c:182
msgid "Nobody"
msgstr "Không ai cả"

#:../gui/gdmflexiserver.c:217
#,c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Bộ trình bày %s trên thiết bị cuối ảo %d"

#:../gui/gdmflexiserver.c:222
#,c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Bộ trình bày lồng %s trên thiết bị cuối ảo %d"

#:../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:2939
#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"

#:../gui/gdmflexiserver.c:261
msgid "Display"
msgstr "Bộ trình bày"

#:../gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Không khóa được màn hình"

#:../gui/gdmflexiserver.c:350
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Không tắt được những bô xâm nhập cách trình bày xscreensaver (bảo đảm màn hình)."

#:../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "Mở Bộ trình bày"

#.parent
#.flags
#:../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Mở bộ trình bày mới"

#:../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Đổi sang _Bộ trình bày đã có"

#:../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr "Có vài bộ trình bày đã được mở. Bạn có thể chọn từ danh sách bên dưới hoặc "
"mở cái mới."

#:../gui/gdmflexiserver.c:609
msgid "Choose server"
msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X"

#:../gui/gdmflexiserver.c:620
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X cần khởi động"

#:../gui/gdmflexiserver.c:626
msgid "Standard server"
msgstr "Trinh hỗ trợ X chuẩn"

#:../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDM"

#:../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "COMMAND"
msgstr "LỆNH"

#:../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Xnest mode"
msgstr "Chế độ Xnest"

#:../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Không khóa màn hình hiện thời"

#:../gui/gdmflexiserver.c:695
msgid "Debugging output"
msgstr "Dữ liệu gỡ lỗi"

#:../gui/gdmflexiserver.c:696
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Xác thực trước khi chạy lệnh --command"

#:../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Khởi động phiên chạy dẻo mới; không hiển thị bộ bật lên"

#.markup
#:../gui/gdmflexiserver.c:797
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này."

#:../gui/gdmflexiserver.c:801
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Có lẽ tập tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."

#.markup
#:../gui/gdmflexiserver.c:826
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào bàn giao tiếp."

#:../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Bắt đầu đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên bàn giao tiếp."

#.markup
#:../gui/gdmflexiserver.c:876
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới."

#:../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất."

#:../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Đăng nhập mới"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Tiếng Hoà-lan Nam Phi"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Tiếng An-ba-ni"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Tiếng Am-ha-ric"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Ả Rập (Le-ba-non)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Tiếng Ac-mê-ni"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Tiếng A-dơ-bai-sa-ni"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Tiếng Ba-x-cợ"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Tiếng Be-la-ru-xia"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li (Ấn-độ)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Tiếng Bun-ga-ri"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Tiếng Bo-x-ni-a"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Tiếng Ca-ta-lan"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (lục địa)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Hồng Kông)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Xing-a-poa)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Dài Loan)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Tiếng Séc"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Tiếng Đan Mạch"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Tiếng Hà Lan"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Úc)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anh (Ca-na-đa)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Ái nhĩ lan)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Đan-mạch)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Tiếng Anh (Nam Phi)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Tiếng Et-tô-ni-a"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "N-Z|Tiếng Phần Lan"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "N-Z|Tiếng Pháp"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "N-Z|Tiếng Pháp (Bỉ)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Tiếng Pháp (Thụy sĩ)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Tiếng Ga-li-ci-a"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Tiếng Đức"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Tiếng Đức A(o)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Tiếng Đức (Thụy sĩ)"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Tiếng Hy Lạp"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Tiếng Gu-sa-ra-ti"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Tiếng Do Thái"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Tiếng Hin-đi"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Tiếng Hun-ga-ri"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Tiếng Băng đảo"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "N-Z|Tiếng Nam-dương"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Tiếng In-ter-lin-gu-a"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Tiếng Ái nhĩ lan"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Tiếng Ý"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Tiếng Nhật"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Tiếng Kan-na-đa"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"

#:../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "N-Z|Tiếng Triều tiên"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Tiếng Lat-vi-a"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Tiếng Li-tu-a-ni"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Tiếng Ma-xe-đô-ni-a"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Tiếng Mã Lai"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Tiếng Ma-lay-a-lam"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Tiếng Ma-ra-thi"

#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Tiếng Mông cổ"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Tiếng Xô-tô Nam"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (bokh-man)"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (ni-noa-x-kh)"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Tiếng O-ri-ya"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Tiếng Pan-ja-bi"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Tiếng Ba-tư"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "A-M|Tiếng Ba-lan"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha (Bra-xin)"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Tiếng Ru-ma-ni"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Tiếng Nga"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Tiếng Xéc-bi"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Chữ La-tinh)"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Che-ca-vi-anh)"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-vak"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-ven"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha (Me-hi-cô)"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển (Phần-lan)"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tiếng Ta-min"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Tiếng Te-lu-gu"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tiếng Thái"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Tiếng Thổ-nhĩ-kỳ"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Tiếng U-kợ-rainh"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Tiếng Việt"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Tiếng Oua-lunh"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Tiếng Ouen-sợ"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Tiếng Yi-đi-sợ"

#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#:../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Tiếng Du-lu"

#.This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#:../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"

#.This should be the same as in the front of the language strings
#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
#:../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"

#.This should be the same as in the front of the language strings
#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
#:../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"

#:../gui/gdmlogin.c:419
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Không thể khởi động ứng dụng nền."

#:../gui/gdmlogin.c:420
#,c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Không chạy được lệnh « %s »: %s"

#:../gui/gdmlogin.c:494
#,c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây."

#:../gui/gdmlogin.c:498 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
#,c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d second"
msgstr[0] "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây."

#:../gui/gdmlogin.c:725
#,c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Chuỗi quá dài."

#:../gui/gdmlogin.c:727
#,c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sChào mừng đến %s%s."

#:../gui/gdmlogin.c:812 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Bạn có chắc muốn khởi động lại máy không?"

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:2812
msgid "_Restart"
msgstr "Khởi động _lại"

#:../gui/gdmlogin.c:826 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tắt máy không?"

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:828 ../gui/gdmlogin.c:2822
#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#:../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Tắt máy"

#:../gui/gdmlogin.c:848 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạm dừng máy không?"

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:850 ../gui/gdmlogin.c:2832
#:../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "Tạm _dừng máy"

#:../gui/gdmlogin.c:879 ../gui/greeter/greeter.c:182
#,c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: không có tập tin cấu hình: « %s » nên dùng mặc định."

#:../gui/gdmlogin.c:995 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."

#:../gui/gdmlogin.c:1096 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#,c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Kiểu phiên làm việc ưa thích « %s » của bạn chưa được cài đặt trên máy này.\n"
"Bạn có muốn dùng « %s » là mặc định cho phiên làm việc sau không?"

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1131 ../gui/gdmlogin.c:1206
#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#:../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Làm _mặc định"

#:../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Chỉ đăng nhập"

#.never_encoding
#.no_group
#.untranslated
#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/gdmlogin.c:1200
#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
#:../gui/greeter/greeter_session.c:147
#,c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này, nhưng thông số mặc định là %s.\n"
"Bạn có muốn dùng %s làm mặc định không?"

#:../gui/gdmlogin.c:1131 ../gui/gdmlogin.c:1206
#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#:../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Chỉ với phiên làm việc này"

#:../gui/gdmlogin.c:1141 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#,c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên làm việc này.\n"
"Nếu bạn có muốn dùng %s làm mặc định,\n"
"hãy chạy tiện ích 'switchdesk'\n"
"(Hệ thống→Công cụ chuyển màn hình nền, từ trình đơn bảng)."

#:../gui/gdmlogin.c:1182 ../gui/gdmlogin.c:1191
#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Mặc định hệ thống"

#:../gui/gdmlogin.c:1316 ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1944
#:../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/gdmlogin.c:3045
msgid "_Username:"
msgstr "Tên _người dùng:"

#:../gui/gdmlogin.c:1404
#,c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Phiên làm việc %s được chọn"

#:../gui/gdmlogin.c:1425 ../gui/gdmlogin.c:1543
#:../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Cuối cùng"

#.never_encoding
#.no_group
#.untranslated
#.makrup
#:../gui/gdmlogin.c:1508
#,c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Đã chọn ngôn ngữ %s."

#:../gui/gdmlogin.c:1554
msgid "_System Default"
msgstr "_Mặc định hệ thống"

#:../gui/gdmlogin.c:1586
msgid "_Other"
msgstr "_Khác"

#:../gui/gdmlogin.c:1976
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#.markup
#.translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
#.* to your favourite currency
#:../gui/gdmlogin.c:2209 ../gui/greeter/greeter.c:562
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Hãy bỏ 25 đồng để đăng nhập."

#:../gui/gdmlogin.c:2544
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Trình quản lý màn hình nền GNOME (GDM)"

#:../gui/gdmlogin.c:2570 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %a %b, %H:%M"

#.Translators: You should translate time part as
#.%H:%M if your language does not have AM and PM
#.equivalent.  Note: %l is a strftime option for
#.12-hour clock format
#:../gui/gdmlogin.c:2576 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"

#:../gui/gdmlogin.c:2625
msgid "Finger"
msgstr "Tiến trình Finger"

#:../gui/gdmlogin.c:2729
msgid "GDM Login"
msgstr "Đăng nhập GDM"

#:../gui/gdmlogin.c:2772 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Phiên làm việc"

#:../gui/gdmlogin.c:2779 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "N_gôn ngữ"

#:../gui/gdmlogin.c:2791 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Bộ chọn _XDMCP..."

#:../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Cấu hình bộ quản lý đăng nhập..."

#:../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Hành động"

#:../gui/gdmlogin.c:2851
msgid "_Theme"
msgstr "_Sắc thái"

#:../gui/gdmlogin.c:2862 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#:../gui/gdmlogin.c:2864 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "N_gắt kết nối"

#:../gui/gdmlogin.c:2932 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:3596 ../gui/gdmlogin.c:3627 ../gui/gdmlogin.c:3671
#:../gui/greeter/greeter.c:803 ../gui/greeter/greeter.c:835
#:../gui/greeter/greeter.c:880
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Không khởi động được trình chào mừng"

#:../gui/gdmlogin.c:3597 ../gui/gdmlogin.c:3628
#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền. Rất "
"có thể là bạn vừa nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi "
"động lại máy."

#:../gui/gdmlogin.c:3634 ../gui/greeter/greeter.c:887
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"

#:../gui/gdmlogin.c:3672
#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). "
"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM. Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc "
"khởi động lại máy."

#:../gui/gdmlogin.c:3678
msgid "Restart gdm"
msgstr "Khởi chạy lại GDM"

#:../gui/gdmlogin.c:3680
msgid "Restart computer"
msgstr "Khởi động lại máy"

#:../gui/gdmlogin.c:3715
#,c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Không mở được DefaultImage (ảnh mặc định): %s nên ngừng tính trình duyệt chân dung."

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:3878 ../gui/greeter/greeter.c:1529
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Thiếu thư mục phiên làm việc"

#:../gui/gdmlogin.c:3880 ../gui/greeter/greeter.c:1531
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr "Thiếu thư mục phiên làm việc hoặc thư mục phiên làm việc rỗng. Có hai phiên "
"làm việc có thể dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:3904 ../gui/greeter/greeter.c:1556
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Cấu hình không đúng"

#:../gui/gdmlogin.c:3906 ../gui/greeter/greeter.c:1558
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
msgstr "Tập tin cấu hình chứa một dòng lệnh không hợp lệ cho hộp thoại đăng nhập, "
"vậy nên đang chạy lệnh mặc định. Hãy sửa lại cấu hình."

#.markup
#:../gui/gdmlogin.c:3931 ../gui/greeter/greeter.c:1585
msgid "No configuration was found"
msgstr "Không tìm thấy cấu hình."

#:../gui/gdmlogin.c:3933 ../gui/greeter/greeter.c:1587
msgid ""
"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration application."
msgstr "Không tìm thấy cấu hình. GDM đang dùng mặc định để chạy phiên làm việc này. "
"Bạn nên đăng nhập và tạo tập tin cấu hình bẳng chương trình cấu hình GDM."

#.markup
#:../gui/gdmphotosetup.c:168
msgid "Cannot open file"
msgstr "Không mở được tập tin."

#:../gui/gdmphotosetup.c:169
#,c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi.\n"

#:../gui/gdmphotosetup.c:233
msgid "Select Image"
msgstr "Chọn ảnh"

#:../gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "All Images"
msgstr "Mọi ảnh"

#.Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#:../gui/gdmphotosetup.c:275
#,c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#:../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt chân dung GDM."

#:../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Ảnh đăng nhập"

#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Lựa chọn</b>"

#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Ảnh người dùng</b>"

#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
msgid "User Image"
msgstr "Ảnh người dùng"

#:../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
msgid "_Browse"
msgstr "_Duyệt"

#:../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome dự phòng"

#:../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr "Đây là phiên làm việc dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, mà không đọc "
"tập lệnh khởi động nào. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách "
"khác. GNOME sẽ dùng phiên làm việc « mặc định »."

#:../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Thiết bị cuối dự phòng"

#:../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr "Đây là phiên làm việc dự phòng được dùng để đăng nhập vào thiết bị cuối. "
"Không có tập lệnh khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng phiên làm việc này "
"khi bạn không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi thiết bị cuối, hãy "
"gõ « exit »."

#:../gui/gdmsession.c:277
#,c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: không tìm thấy thư mục phiên làm việc « %s »."

#:../gui/gdmsession.c:284
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ối, không có gì trong thư mục phiên làm việc."

#:../gui/gdmsession.c:320
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Không tìm thấy liên kết phiên làm việc mặc định nên dùng GNOME dự phòng.\n"

#.markup
#:../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr "Gặp lỗi khi cố liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập "
"nhật sẽ có tác động."

#.markup
#:../gui/gdmsetup.c:870
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho siêu người dùng (root) đã tắt."

#:../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"

#:../gui/gdmsetup.c:1679
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG và JPEG"

#:../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
#:../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
msgid "None"
msgstr "Không"

#:../gui/gdmsetup.c:2301
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#:../gui/gdmsetup.c:3050
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con."

#:../gui/gdmsetup.c:3058
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con đơn."

#:../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Tập tin không phải là kho lưu dạng tar.gz hoặc tar."

#:../gui/gdmsetup.c:3084
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ chúc mừng GDM)."

#:../gui/gdmsetup.c:3106
msgid "File does not exist"
msgstr "Không có tập tin ấy"

#.markup
#:../gui/gdmsetup.c:3221
msgid "No file selected"
msgstr "Chưa chọn tập tin."

#.markup
#:../gui/gdmsetup.c:3249
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Không phải là kho lưu sắc thái."

#:../gui/gdmsetup.c:3250
#,c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"

#.FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#.* option to change the dir name
#:../gui/gdmsetup.c:3268
#,c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Hình như thư mục sắc thái « %s » đã được cài đặt. Cài đặt lại không?"

#.markup
#:../gui/gdmsetup.c:3354
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt sắc thái."

#:../gui/gdmsetup.c:3394
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Chọn kho lưu sắc thái mới cần cài đặt."

#:../gui/gdmsetup.c:3398
msgid "_Install"
msgstr "_Cài đặt"

#:../gui/gdmsetup.c:3467
#,c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn loại bỏ sắc thái '%s' khỏi hệ thống không?"

#:../gui/gdmsetup.c:3485
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Loại bỏ sắc thái"

#.This is the temporary help dialog
#:../gui/gdmsetup.c:4241
#,c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr "Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho trình nền GDM, chương trình "
"đăng nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n"
"\n"
"Chú ý là không phải tất cả những tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. "
"Bạn có thể muốn sửa « %s » nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm.\n"
"\n"
"Để tìm tài liệu toàn bộ hãy xem trình duyệt trợ giúp GNOME, trong phần « Màn "
"hình nền »."

#.markup
#:../gui/gdmsetup.c:4682
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Bạn phải là ngươi dùng chủ (root) để có thể cấu hình GDM."

#.EOF
#:../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
msgstr "Định cấu hình màn hình đăng nhập (trình quản lý bộ trình bày: GDM)"

#:../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Thiết lập màn hình đăng nhập"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#:../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<"
msgstr "←"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
msgstr "<b>Thiết lập trình phục vụ</b>"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
msgstr "<b>Trình phục vụ cần khởi chạy</b>"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
msgstr "<b>CẢNH BÁO:</b> nếu bạn để giá trị vào phần này, mà trình phục vụ XServer "
"không hỗ trợ, thì sẽ ngăn chận khả năng khởi chạy của trình phục vụ XServer "
"bạn. Như thế thì chương trình cấu hình này cũng sẽ không chạy được. ••• Hãy "
"CẨN THẬN. •••"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
msgstr "→"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add/Modify Server"
msgstr "Thêm/Sửa đổi trình phục vụ"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Allow _configuration from the login screen"
msgstr "Cho phép _cấu hình từ màn hình đăng nhập."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Cho phép người _chủ đăng nhập bằng GDM."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Cho phép đăng nhập định _thời từ xa"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Cho phép người chủ đăng nhập từ _xa bằng GDM."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Cho phép _chạy bộ chọn XDMCP từ màn hình đăng nhập."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
msgstr "Cho phép chọn sắc thái trong trình chào mừng _GTK+."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
msgstr "Đăng nhập tự động"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Choose network computer to connect to."
msgstr "Hãy chọn một _máy mạng cần kết nối đến nó."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Chooser"
msgstr "Bộ chọn lựa"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Color Depth:"
msgstr "Độ sâu màu:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
msgstr "Tạo lời định nghĩa trình phục vụ"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
msgstr "Xóa bỏ"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
msgstr "Xóa bỏ lời định nghĩa trình phục vụ"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Số bộ trình bày trên mỗi _máy:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Bật _XDMCP"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Bật mô-đun _truy nhập"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
msgstr "Bật ghi thông điệp _gỡ lỗi vào bản ghi hệ thống"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
msgstr "Loại trừ"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
msgstr "Dẻo"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "GTK+ Greeter"
msgstr "Bộ chào mừng GTK+"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
msgstr "Bộ chào mừng GTK+\n"
"trình chào mừng với sắc thái"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
msgstr "Bộ chào mừng GTK+\n"
"trình chào mừng với sắc thái\n"
"Đã tắt."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "General"
msgstr "Chung"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
msgstr "Bộ chào mừng"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Handled"
msgstr "Đã quản lý"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Thực hiện các yêu cầu gián tiếp"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Include"
msgstr "Gồm"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
msgstr "Máy này có quản lý việc cố đăng nhập không?"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Cục bộ: "

#:../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: "

#:../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Login Greeter."
msgstr "Bộ chào mừng đang nhập"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
msgstr "_Tự động đăng nhập người dùng sau một khoảng thời gian (giây)."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Logo"
msgstr "Biểu hình"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
msgstr "_Phát âm sau khi gặp lỗi nhập được"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
msgstr "Phát â_m sau khi đăng nhập được"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "Phát âm khi cửa sổ đăng nhập _sẵn sàng"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Số yêu cầu _gián tiếp bị hoãn tối đa:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Số yêu cầu bị _hoãn tối đa:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Số phiên làm việc từ _xa tối đa:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Thời gian _chờ tối đa:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Thời gian _chờ gián tiếp tối đa:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "No Logo"
msgstr "Không biểu hình"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "No Sound"
msgstr "Không âm thanh"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr "Không hỗ trợ XDMCP  trong nhị phân. Để bật hỗ trợ XDMCP bạn phải biên dịch "
"lại GDM với các thư viện XDMCP."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "No screenshot available"
msgstr "Không có ảnh chụp sẵn sàng"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
msgstr "Ghi chú: cần phải khởi chạy lại dịch vụ gdm để hoạt hóa những thiết lập này."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"Only One Theme\n"
"Random Theme"
msgstr "Chỉ một sắc thái\n"
"Sắc thái ngẫu nhiên"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Thời gian giữa lần gửi gói pin_g (giây):"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Thời gian giữa lần gửi gói ping (giây):"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Preview:"
msgstr "Xem trước:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:76
#,no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
msgstr "Chuỗi _chào mừng từ xa (« %n » = tên máy): "

#:../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Refresh Rate:"
msgstr "Tỷ lệ cập nhật"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Remove Server"
msgstr "Loại bỏ trình phục vụ"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Retry delay (_seconds):"
msgstr "Khoảng đợi thử lại (_giây):"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Server Definition to Modify:"
msgstr "Lời định nghĩa trình phục vụ cần sửa đổi:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Server Name:"
msgstr "Tên trình phục vụ:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Show _Face Browser"
msgstr "Hiện trình duyệt chân dung"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Hiện trình đơn _hành động"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr "Hiện trình đơn « Hành động » (còn gọi là trình đơn « Hệ thống »). Nếu không "
"đặt, sẽ không có các lệnh hệ thống (như khởi động lại, tắt máy, cấu hình, "
"trình chọn) công bố."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Sound file:"
msgstr "Tập tin âm thanh:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:89
#,no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr "Chuỗi sẽ được hiển thị trong trình chào mừng như thông báo chào đón. Bạn có "
"thể chèn %s vào trong và nó sẽ được thay bằng tên máy tính của bạn."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:91
#,no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr "Chuỗi sẽ được hiển thị trong trình chào mừng cho người đăng nhập từ xa bằng "
"XDMCP. Bạn có thể chèn %s vào trong và nó sẽ được thay bằng tên máy tính của "
"bạn."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Test Sound"
msgstr "Thử âm thanh"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid ""
"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM.  Users listed in "
"\"Include\" will appear\n"
"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
"appear in the\n"
"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab.  Users "
"listed in \"Exclude\"\n"
"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
msgstr "Thanh « Người dùng » xác định GDM có thể thấy người dùng nào. Các người dùng "
"trong danh sách « Bao gồm » thì sẽ xuất hiện trong Trình duyệt Chân dung nếu "
"nó được bật chạy trong thanh « Bảo mật », cũng sẽ xuất hiện trong trình đơn "
"liệt kê thả cho Đăng nhập Tự động/Định thời dưới thanh « Chung ». Sẽ không "
"hiển thị những người dùng trong danh sách « Loại trừ », bất chấp có chọn « "
"Gồm mọi người dùng » hay không."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Themed Greeter"
msgstr "Bộ chào mừng có sắc thái"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Timed Login"
msgstr "Đăng nhập định thời"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Use default Remote Welcome"
msgstr "Dùng chào mừng từ xa mặc định"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Use default Welcome"
msgstr "Dùng lời chào mừng mặc định"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "User to Include"
msgstr "Người dùng cần gồm"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "User to exclude"
msgstr "Người dùng cần loại trừ"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
msgstr "Thường giống như: /usr/bin/X"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "X Server Settings"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ X"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "XServer"
msgstr "Bộ phục vụ X"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Tên người _dùng tự động đăng nhập:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "_Background color: "
msgstr "Màu _nền: "

#:../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Color"
msgstr "_Màu sắc"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Xóa bỏ sắc thái"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
"XDMCP)"
msgstr "Luôn không cho phép kết nối TCP đến trình phục vụ _X (tắt khả năng chuyển "
"tiếp X, mà không có tác động XDMCP)."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Image"
msgstr "Ả_nh"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid ""
"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd.  Not "
"appropriate if using NIS)"
msgstr "_Gồm mọi người dùng (Lấy danh sách người dùng cần « Bao gồm » từ </etc/"
"passwd>. Không thích hợp nếu đang sử dụng NIS.)"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Cài đặt sắc thái mới"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Tự động đăng nhập người dùng khi khởi động."

#:../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Mode:"
msgstr "_Chế độ:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_No background"
msgstr "_Không nền"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Chỉ dùng màu trên các màn hình ở xa"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Remote: "
msgstr "Từ _xa: "

#:../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Co dãn ảnh cho vừa"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "Số _giây trước khi đăng nhập:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "_Timed login username:"
msgstr "Tên người dùng đăng nhập định _thời:"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Chuỗi _chào mừng: "

#:../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "author"
msgstr "tác giả"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "copyright"
msgstr "bản quyền"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr "mô tả\n"
"ô điều khiển"

#:../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "giả"

#:../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..."

#:../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:836
#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền.\n"
"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
"Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại máy."

#:../gui/greeter/greeter.c:842 ../gui/greeter/greeter.c:889
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động lại máy"

#:../gui/greeter/greeter.c:881
#,c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr "Phiên bản trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s).\n"
"Rất có thể là bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
"Hãy khởi động lại trình nền GDM hoặc khởi động lại máy tính."

#:../gui/greeter/greeter.c:1367
#,c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái « %s »."

#.markup
#:../gui/greeter/greeter.c:1421
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng."

#:../gui/greeter/greeter.c:1423
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Sắc thái này không chứa định nghĩa mục nhập tên người dùng/mật khẩu."

#.markup
#:../gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. Sẽ thử "
"khởi động trình chào mừng chuẩn."

#.markup
#:../gui/greeter/greeter.c:1480
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr "Không khởi động được trình chào mừng chuẩn GTK+. Bộ trình bày này sẽ bị dừng "
"và bạn có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM."

#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Cuối cùng"

#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ"

#:../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Hãy chọn một ngôn ngữ cho phiên làm việc cần dùng:"

#:../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Chọn n_gôn ngữ..."

#:../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Chọn _phiên làm việc..."

#:../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
msgstr "Ở đây thì hãy trả lời những câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem trình đơn lại, nhấn phím F10."

#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#,c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Không mở được DefaultImage (ảnh mặc định): %s."

#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
msgstr "Đã đăng nhập"

#:../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
msgstr "Sắc thái bị hỏng: phải có nhãn pam-message (thông điệp PAM)!"

#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "Tạm _dừng máy"

#.markup
#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
#:../gui/greeter/greeter_system.c:186
msgid "_Reboot"
msgstr "_Khởi động lại máy"

#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Bộ chọn lựa _XDMCP"

#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Cấu hình"

#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Bạn đang bật phím CapsLock (gõ chữ hoa luôn)."

#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
msgid "_OK"
msgstr "Đồ_ng ý"

#:../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"

#:../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Chọn phiên làm việc"

#:../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Đăng nhập dùng phiên làm việc mà bạn dùng trước đây."

#:../gui/greeter/greeter_system.c:159 ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr "Chạy bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có."

#:../gui/greeter/greeter_system.c:174 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Định cấu hình GDM (trình quản lý đăng nhập này). Sẽ phải cần mật khẩu chủ."

#:../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Khởi động lại máy"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Tắt hệ thống để có thể tắt máy an toàn."

#:../gui/greeter/greeter_system.c:218 ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Tạm dừng máy"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Chọn hành động"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Tắt máy"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Tắt máy thì có thể tắt hết máy"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Khởi động lại máy"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Tạm dừng máy"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Chạy bộ lựa chọn _XDMCP"

#:../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Đị_nh cấu hình trình quản lý đăng nhập"

#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"

#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"

#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Vòng tròn"

#:../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Sắc thái với vòng tròn màu xanh nước biển"

#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2005 GNOME"

#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn với trình duyệt chân dung"

#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Họa sĩ GNOME"

#:../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "GNOME hạnh phúc với Trình duyệt"

#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn"

#:../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME hạnh phúc"

#:../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
#:../gui/modules/keymouselistener.c:925
#,c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr "Gặp lỗi khi thử chạy (%s),\n"
"mà được liên kết tới (%s)"

#:../gui/modules/keymouselistener.c:253
#,c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Không mở được tập tin điệu bộ: %s"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Bộ trình bày DMX cần chuyển đổi sang nó"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
msgid "DISPLAY"
msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "Backend display name"
msgstr "Tên bộ trình bày hậu phương"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày đích"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
msgid "AUTHFILE"
msgstr "TẬP TIN QUYỀN"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày hậu phương"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
#,c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Không mở được bộ trình bày « %s ».\n"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
#,c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "Không có phần mở rộng DMX trên « %s ».\n"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "— chuyển bộ trình bày hậu phương từ một bộ trình bày DMX sang điều khác"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#,c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày DMX đích, dùng « %s ».\n"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#,c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày hậu phương bằng cách dùng « %s ».\n"

#:../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#,c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen (thêm màn hình) « %s » thất bại trên « %s ».\n"

#:../utils/gdmaskpass.c:26
#,c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass chỉ chạy như là chủ\n"

#:../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#,c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n"

#:../vicious-extensions/glade-helper.c:85
#:../vicious-extensions/glade-helper.c:117
#:../vicious-extensions/glade-helper.c:139
#:../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"

#.markup
#:../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#:../vicious-extensions/glade-helper.c:248
#:../vicious-extensions/glade-helper.c:302
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Không tải được giao diện người dùng."

#:../vicious-extensions/glade-helper.c:196
#,c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Có lẽ "
"tập tin mô tả giao diện glade bị hỏng. « %s » không thế tiếp tục nên sẽ "
"thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."

#:../vicious-extensions/glade-helper.c:212
#,c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr "Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt chưa.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s"

#:../vicious-extensions/glade-helper.c:249
#,c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Ô điều "
"khiển kiểu CList nên có « %d » cột. Có lẽ mô tả giao diện glade bị hỏng. « %"
"s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « "
"%s » hoặc cài đặt lại « %s »."

#:../vicious-extensions/glade-helper.c:278
#,c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr "Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s số lượng cột clist yêu cầu: %d"

#:../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#,c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin « %s ». Có lẽ chưa tìm thấy "
"mô tả giao diện glade. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên "
"kiểm tra lại bản cài đặt của « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."

#:../vicious-extensions/glade-helper.c:315
#,c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Không tải được giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"

#:../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Quá nhiều mức độ bí danh cho một miền địa phương, có thể là bị lặp."