summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: aa1ee28d2499ff33aaf2c6752c158c6d44b56b01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
# Chinese translation of gdm2
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010, 2011.
# Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010.
# Wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:19+0000\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom 不是字符设备"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "显示 ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME 从属显示管理器"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "无法在系统中找到用户 \"%s\""

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "无法初始化登录系统"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "无法验证用户"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "无法授权给用户"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "无法建立信任证书"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
msgid "Unable to open session"
msgstr "无法打开会话"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"由于一个内部错误无法启动 X 服务器(您的图形界面)。请与您的系统管理员联系或检查"
"您的系统日志以便进行诊断。此时该显示将被禁用。请在问题更正以后重新启动 GDM。"

#: ../daemon/gdm-server.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s:无法连接到父显示“%s”"

#: ../daemon/gdm-server.c:443
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "服务器是以用户 %s 身份创建的,但此用户不存在"

#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "无法将组 ID 设置为 %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() 执行 %s 失败"

#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "无法将用户 ID 设置为 %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:513
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s:无法打开日志文件显示 %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
#: ../daemon/gdm-server.c:536
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s:将 %s 设置为 %s 出错"

#: ../daemon/gdm-server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s:服务器优先级无法设定为 %d:%s"

#: ../daemon/gdm-server.c:709
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s:显示画面 %s 的服务器命令为空"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "该用户名"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "主机名"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "显示设备"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "显示设备"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "使用认证系统初始化会话出错 - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "一般性错误"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "内存耗尽"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "应用程序编程错误"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "将首选用户名提示符通知验证系统时出错:%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "将用户主机名通知验证系统时出错:%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "将用户终端通知验证系统时出错:%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "将显示字符串通知验证系统时出错:%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "将显示 xauth 证书通知验证系统时发生错误:%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "无可用用户帐户"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "无法切换到用户"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "用户 %s 不存在。"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "组 %s 不存在。"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "无法创建套接字!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "无法写入 PID 文件 %s:可能磁盘空间不够:%s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "日志目录 %s 不存在或者不是目录。"

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "认证目录 %s 不存在。中止。"

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "认证目录 %s 不是目录。中止。"

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "认证目录 %s 不属于用户 %d,组 %d。中止。"

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "认证目录 %s 的权限 %o 是错误的。应为 %o。中止。"

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "找不到 GDM 用户“%s”。中止!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 用户不能为 root 。中止!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "找不到 GDM 组“%s”。中止!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 组不能为 root。中止!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "置所有警告为致命错误"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "一段时间后退出 - 调试时使用"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "打印 GDM 版本"

#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME 显示管理器"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:614
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "只有 root 用户才能运行 GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME 显示管理器会话工人进程"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME 屏幕放大镜"

#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "放大屏幕的某一部分"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "窗口管理与混成"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME 屏幕键盘"

#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "使用屏幕键盘"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca 屏幕读取器"

#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "将屏幕上的信息展示为语音或盲文"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "不显示用户列表"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid "Banner message text"
msgstr "横幅信息文字"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "禁止显示重启动按钮"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "启用横幅信息显示"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "用户列表上方小图片的路径"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "设置为真将禁止在登录窗口中显示重启动按钮"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "设置为“真(true)”以显示横幅信息文字。"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "显示在登录窗口的文本横幅信息。"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"备用模式登录屏幕也可以在用户列表的顶部显示一个小图像,为管理员和分发者提供"
"添加标识的方法。"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "此登录屏幕也可以允许已经登记了指纹的用户使用指纹登录。"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr "此登录屏幕也可以允许拥有智能卡的用户使用智能卡登录。"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"此登录屏幕也可以在用户列表的顶部显示一个小图像,以为管理员和分发者提供标识的"
"方法。"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr "登录屏幕通常会显示系统中可以登录的用户列表。这个选项可以禁用此功能。"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "是否允许通过指纹阅读器登录"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "是否允许通过智能卡读卡器登录"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "选择系统"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP:无法创建 XDMCP 缓冲区!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP:无法读取 XDMCP 头信息!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP:XDMCP 版本错误!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP:无法解析地址"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "指纹认证"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "通过指纹登录会话"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
msgid "Password Authentication"
msgstr "口令认证"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "通过用户名和密码登录会话"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "登录"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "插槽 ID"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "智能卡所在的插槽"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "插槽组"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "各插槽卡的标识符"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
msgid "name"
msgstr "名称"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "模块"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "智能卡驱动"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "智能卡认证"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "通过智能卡登录会话"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "模块路径"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "到智能卡 PKCS #11 驱动的路径"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "收到事件源的错误或挂起信号"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "无法初始化 NSS 安全系统"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "找不到合适的智能卡驱动"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "无法加载智能卡驱动“%s”"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "无法监测发来的智能卡事件 - %s"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "在等候智能卡事件时遇到意外错误"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
msgstr "认证"

#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
msgstr "登录会话"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "完成时间的百分比"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "非活动文本"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "用户尚未选择任何条目前在标签中使用的文本"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "活动文本"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "用户选择一个条目时在标签中使用的文本"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "列表可见"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "选择器列表是否可见"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%d日 %A %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%d日 %A %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "正在自动登录..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "正在取消..."

#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "选择语言,单击“登录”"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "自定义会话"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "计算机名"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Login"
msgstr "登录"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "关机"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "剩余时间未知"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "标签文本"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "该文本将用作一个标签"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "图标名"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "该标签所共用的图标"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "默认项目"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "默认项目的 ID"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "远程登录(正在连接 %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "远程登录(已连接至 %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "远程登录"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "会话"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "多少秒直到计时器停止"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "启动时间"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "计时器开始时间"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "它正在运行中吗?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "是否计时器正在运行"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "作为 %s 登录"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "其他..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "选择不同的帐户"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "来宾"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "作为临时来宾登录"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "自动登录"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "选定选项后自动登录到系统"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "当前已登录"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "只支持 VERSION 命令"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "忽略 - 保持兼容性"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "调试输出"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "该应用程序版本"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "无法识别当前进程"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "用户无法切换会话。"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "无法识别当前位置。"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr "系统无法确定是否应当切换到一个已经登录的屏幕还是启动一个新登录屏幕。"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "系统无法启动新登录屏幕。"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "- 新 GDM 登录"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "无法启动新显示"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "已经截屏"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "抓取屏幕的一张截图"

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "最大项目数"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "在清单中保存项目数量的最大值"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "当选择器是空的时候的横幅信息文字"

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "用户选择器为空时显示在登录窗口的文本横幅信息,用来替代 "
#~ "banner_message_text。"

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "用于欢迎屏幕徽标的图标名"

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr "设置用于欢迎屏幕徽标的主题图标名"

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "在登录窗口中不显示已知用户"

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr "设置为真将禁止在登录窗口中显示已知用户"

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "最近选过的语言"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr "设置在登录窗口默认显示的语言清单"

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "使用 Compiz 作为窗口管理器"

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr "设置为“真(true)”以使用 compiz 作为窗口管理器。"

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "启用屏幕键盘"

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "设置为真以启用屏幕键盘。"

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "启用屏幕读取器"

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "设置为真以启用屏幕读取器。"

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "启用屏幕放大镜"

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "设置为真以启用屏幕放大镜。"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "启用辅助功能键盘插件"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr "设置为真以启用管理辅助功能键盘设置的插件。"

#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "为真(true)时表示背景设置管理器插件已启用。"

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr "设置为真以启用背景设置管理器插件。"

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "为真(true)表示多媒体键设置管理器插件已启用。"

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr "设置为真以启用多媒体键管理器插件。"

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "为真(true)表示声音设置管理器插件已启用。"

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr "设置为真以启用声音设置管理器插件。"

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "为真(true)表示 XRandR 设置管理器插件已启用。"

#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr "设置为真以启用 XRandR 设置管理器插件。"

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "为真(true)时表示 xsettings 设置管理器插件已启用。"

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr "设置为真以启用 xsettings 设置管理器插件。"

#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
#~ msgstr "系统无法找到可切换至的登录屏幕。"

#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "从主机 %s 发出的 XDMCP 查询被拒绝"

#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "无法从包中解出认证表"

#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "校验值错误"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "错误的地址"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s:无法读取显示地址"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s:无法读取显示端口编号"

#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s:无法从包中分解出认证表"

#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s:校验和错误"

#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s:从禁止的主机获得 REQUEST %s"

#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s:无法读取显示编号"

#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s:无法读取连接类型"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s:无法读取客户端地址"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
#~ msgstr "%s:无法读取认证名"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s:无法读取认证数据"

#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s:无法读取认证表"

#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s:无法读取制造商 ID"

#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s:%s 校验和校验失败"

#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s:从禁止的主机 %s 获得 Manage"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s:无法读取会话 ID"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s:无法读取显示级别"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s:无法读取地址"

#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s:从禁止的主机获得 KEEPALIVE %s"

#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory:无法读取 XDMCP 头信息!"

#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "找不到服务器主机名:%s!"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "激活此插件"

#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
#~ msgstr "是否激活此插件"

#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT-SPI 注册表包装器"

#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "电源管理器"

#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "GNOME 会话加速检查器"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "GNOME 设置守护程序"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgstr "PolicyKit 的认证代理"

#~ msgid "Log into session with username and unified"
#~ msgstr "通过用户名和统一认证登录会话"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "语言"

#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "语言(_L):"

#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "语言(_L):"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "其它..."

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "从可用语言的完全清单中选择某语言。"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "未指定"

#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "关闭选项..."

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "键盘布局"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "键盘(_K):"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "其它..."

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "从可用布局的完全清单中选择某键盘布局"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "键盘"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "最近选过的键盘布局"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr "设置在登录窗口默认显示的键盘布局清单"

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "用户切换小工具是自由软件;你可以遵照自由软件基金会出版的GNU通用公共许可证"
#~ "条款来修改和重新发布这一程序。你可以使用许可证的第二版,或者(根据你的选"
#~ "择)用任何更新的版本。"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "发布这一程序是希望他有用,但没有任何担保。甚至没有任何适合特定目的的隐含担"
#~ "保。更多详情,请参阅GNU通用公共许可证。"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "你应该和这个程序一起收到了GNU通用公共许可证的副本,如果没有,写信给Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301, USA"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "一个用于在用户间快速切换的菜单"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002\n"
#~ "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004\n"
#~ "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009\n"
#~ "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
#~ "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010\n"
#~ "Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "无法锁定屏幕:%s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "无法临时设置屏保为空白屏幕:%s"

#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "无法注销:%s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "可用"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隐身"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "忙碌"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "离开"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "账户信息"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "系统首选项"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁定屏幕"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "切换用户"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "退出..."

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "用户切换小程序"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "改变账户设置和状态"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "一个可在用户间快速切换的菜单"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "用户切换器"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "用户切换小程序工厂"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "编辑个人信息(_I)"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "关于(_A)"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "编辑用户和组(_E)"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "管理器"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "控制此用户的用户管理器对象"

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "无法将组 ID 设置为 0"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "退出..."

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "启用调试代码"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "工作程序以状态 %d 退出"

#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "无法建立信任连接"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%b%e日 星期%a"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "重新启动计算机失败"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "因为多个用户已登录,系统不允许你重启动计算机"

#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "关闭计算机失败"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr "因为多个用户已登录,系统不允许你关闭计算机"

#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "第5页"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "启用调试"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "为欢迎界面启用调试模式"