From 500500ec9b7b0d0cef90b48c9b4ddc8866b5f19c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorry Tar Creator Date: Sat, 11 Jun 2016 13:13:21 +0000 Subject: gettext-0.19.8.1 --- gettext-runtime/po/eo.po | 36 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) (limited to 'gettext-runtime/po/eo.po') diff --git a/gettext-runtime/po/eo.po b/gettext-runtime/po/eo.po index 9fcac52..0a49597 100644 --- a/gettext-runtime/po/eo.po +++ b/gettext-runtime/po/eo.po @@ -1,16 +1,16 @@ # La teksto por la mesaĝoj de la programo "gettext". -# Copyright (C) 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006, 2007, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # D. Dale Gulledge 2006. # Edmund GRIMLEY EVANS 2006, 2007. -# Felipe Castro , 2013. +# Felipe Castro , 2013, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18.2\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-30 16:17-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:47-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -33,9 +33,9 @@ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:" #: gnulib-lib/getopt.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n" +msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n" #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658 #, c-format @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' bezonas argumenton\n" msgid "memory exhausted" msgstr "memoro elĉerpita" -#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124 +#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "Ĉi tio estas libera programo; vi estas libera ŝanĝi kaj redistribui ĝin.\n" "Estas NENIA GARANTIO, ĝis la grado leĝe permesata.\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Verkita de %s.\n" @@ -116,17 +116,17 @@ msgstr "Verkita de %s.\n" msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "tro da argumentoj" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "argumentoj mankas" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). -#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246 +#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Raportu cimojn al .\n" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "standard input" msgstr "normala enigo" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" @@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "" "anstataŭe, tiuj mesaĝoj trovitaj en la elektita katalogo estas tradukataj.\n" "Normala serĉdosierujo: %s\n" -#: src/ngettext.c:213 +#: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Uzado: %s [MODIFILO] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -#: src/ngettext.c:218 +#: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "Montri lokalingvan tradukon de teksta mesaĝo, kies gramatika formo\n" "dependas de nombro.\n" -#: src/ngettext.c:223 +#: src/ngettext.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" " MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (singulare) / MSGID-PLURAL (plurale)\n" " COUNT elekti singularon/pluralon per ĉi tiu valoro\n" -#: src/ngettext.c:234 +#: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" -- cgit v1.2.1