diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2012-12-08 05:01:55 +0100 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2012-12-08 05:01:55 +0100 |
commit | a55ce84612b67462e849cd9a2d65176817fcae0a (patch) | |
tree | 7e61afd9f163d63e28a95f8d41695a9985542a8e /gettext-runtime/po/sr.po | |
parent | dfb4acffc1686146dfd4ab6a63820225bdf2f314 (diff) | |
download | gettext-a55ce84612b67462e849cd9a2d65176817fcae0a.tar.gz |
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/sr.po')
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/sr.po | 127 |
1 files changed, 66 insertions, 61 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/sr.po b/gettext-runtime/po/sr.po index 667c89d45..ad009f2e8 100644 --- a/gettext-runtime/po/sr.po +++ b/gettext-runtime/po/sr.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Serbian translation of gettext-runtime -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gettext package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. -# +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 11:28+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gnulib-lib/closeout.c:66 @@ -26,65 +27,65 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системска грешка" #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" +msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" +msgstr "%s: непрепознатљива опција „%c%s“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" +msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035 #: gnulib-lib/getopt.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" #: gnulib-lib/xmalloc.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "меморија исцрпљена" +msgstr "меморија је потрошена" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 #, c-format, no-wrap @@ -94,6 +95,10 @@ msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n" +"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format @@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Написао је %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Бруно Хејбл" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format @@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "Начин рада:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr " -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТ-ЉУСКЕ\n" +msgstr " -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТА-ЉУСКЕ\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap @@ -148,12 +153,12 @@ msgstr "Обавештајни излаз:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" +msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version испиши податке о издању и изађи\n" +msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap @@ -165,7 +170,7 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" -"При обичном раду, стандардни улаз се копира на стандардни излаз, уз замену\n" +"При обичном раду, стандардни улаз се умножава на стандардни излаз, уз замену\n" "променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим\n" "вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему\n" "наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном\n" @@ -177,8 +182,8 @@ msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" -"Када се користи --variables, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n" -"из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n" +"Када се користи „--variables“, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n" +"из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТУ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -186,7 +191,7 @@ msgstr "" #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" #: src/envsubst.c:442 #, c-format @@ -200,7 +205,7 @@ msgstr "стандардни улаз" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Улрих Дрепер" #: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap @@ -208,13 +213,13 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] MSGID]\n" -"или: %s [ОПЦИЈА] -s [MSGID]...\n" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]\n" +"или: %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...\n" #: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Прикажи превод текстуалне поруке у природном језику.\n" +msgstr "Приказује превод текстуалне поруке на матерњем језику.\n" #: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap @@ -229,12 +234,12 @@ msgid "" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n" -" -e укључи употребу неких нарочитих низова\n" +" -e укључује употребу неких нарочитих низова\n" " -E (занемарено ради сагласности)\n" -" -h, --help прикажи ову помоћ па изађи\n" -" -n одбаци пратећи знак за нови ред\n" -" -V, --version прикажи податке о издању па изађи\n" -" [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID користи преведену поруку за MSGID из \n" +" -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" +" -n одбацује пратећи знак за нови ред\n" +" -V, --version приказује податке о издању и излази\n" +" [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД користи преведену поруку за МСГИД из \n" " ДОМЕНТЕКСТА\n" #: src/gettext.c:264 @@ -250,18 +255,18 @@ msgid "" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n" -"променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука \n" +"променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука \n" "у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n" -"променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n" +"променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n" "Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.\n" "Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке \n" "које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n" -"Уобичајени директоријум за тражење: %s\n" +"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n" #: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID MSGID-МНОЖИНА БРОЈ\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД БРОЈ МСГИД-МНОЖИНА\n" #: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap @@ -269,7 +274,7 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"Прикажи превод у природном језику за текстуалну поруку чији \n" +"Приказује превод на матерњем језику за текстуалну поруку чији \n" "облик зависи од броја.\n" #: src/ngettext.c:222 @@ -285,14 +290,14 @@ msgid "" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n" -" -e укључи употребу неких нарочитих низова\n" +" -e укључује употребу неких нарочитих низова\n" " -E (занемарено ради сагласности)\n" -" -h, --help прикажи ову помоћ па изађи\n" -" -n одбаци пратећи знак за нови ред\n" -" -V, --version прикажи податке о издању па изађи\n" -" [ДОМЕНТЕКСТА] користи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n" -" MSGID MSGID-МНОЖИНА преведи облик једнине/множине\n" -" БРОЈ изабери облик једнине/множине према овој вредности\n" +" -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" +" -n одбацује пратећи знак за нови ред\n" +" -V, --version приказује податке о издању и излази\n" +" [ДОМЕНТЕКСТА] довлачи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n" +" МСГИД МСГИД-МНОЖИНА преводи облик једнине/множине\n" +" БРОЈ бира облик једнине/множине према овој вредности\n" #: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap @@ -304,10 +309,10 @@ msgid "" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n" -"променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука \n" +"променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука \n" "у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n" -"променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n" -"Уобичајени директоријум за тражење: %s\n" +"променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n" +"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неисправна опција %c\n" |