diff options
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/cs.po')
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/cs.po | 1676 |
1 files changed, 103 insertions, 1573 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/cs.po b/gettext-runtime/po/cs.po index 02ab89384..ec3c0c951 100644 --- a/gettext-runtime/po/cs.po +++ b/gettext-runtime/po/cs.po @@ -1,110 +1,106 @@ # Czech translations for GNU gettext package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998. +# This file is distributed under the same license as the gettext package. # +# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998. # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998. -# -# Note: Indexes for plurals (on file example): -# 0 - 1,21,31,101,... soubor -# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory -# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n" -"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-30 02:05+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "chyba při zápisu" # lib/error.c:91 #: gnulib-lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" -msgstr "Neznm systmov chyba" +msgstr "Neznámá systémová chyba" # lib/getopt.c:628 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: pepna `%s' nen jednoznan\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" # lib/getopt.c:652 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: pepna `--%s' mus bt zadn bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:657 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: pepna `%c%s' mus bt zadn bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: pepna `%s' vyaduje argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" # lib/getopt.c:703 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: neznm pepna `--%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" # lib/getopt.c:707 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: neznm pepna `%c%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n" # lib/getopt.c:736 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: neznm pepna -- %c\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač -- „%c“\n" # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035 #: gnulib-lib/getopt.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: pepna vyaduje argument -- %c\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- „%c“\n" # lib/getopt.c:813 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: pepna `-W %s' nen jednoznan\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" # lib/getopt.c:831 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: pepna ` -W %s' mus bt zadn bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: pepna `%s' vyaduje argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" # lib/xmalloc.c:82 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "pam vyerpna" +msgstr "paměť vyčerpána" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 #, c-format, no-wrap @@ -114,72 +110,76 @@ msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Jedná se o svobodný software: můžete jej svobodně měnit a šířit.\n" +"Nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, mimo těch daných zákonem.\n" # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Autor: %s\n" +msgstr "Napsal %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Bruno Haible" # src/gettextp.c:164 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "pli mnoho argument" +msgstr "příliš mnoho argumentů" # src/gettextp.c:154 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" -msgstr "chyb argumenty" +msgstr "chybí argumenty" # src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298 # src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Vce informac zskte pkazem `%s --help'.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [FORMÁT_SHELLU]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" -msgstr "" +msgstr "Dosadí hodnoty proměnných prostředí.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Operační režim:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --variables vypsat proměnné vyskytující se ve FORMÁTU_SHELLU\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "Informační výstup:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap @@ -191,6 +191,12 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" +"V normálním operačním režimu je standardní vstup kopírován na standardní\n" +"výstup s tím, že odkazy na proměnné prostředí ve formě $PROMĚNNÁ nebo\n" +"${PROMĚNNÁ} jsou nahrazeny odpovídajícími hodnotami. Pokud je zadán\n" +"FORMÁT-SHELLU, jsou dosazovány jen ty proměnné, na které odkazuje;\n" +"v opačném případě jsou dosazovány všechny odkazy na proměnné prostředí,\n" +"které se objeví na standardním vstupu.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap @@ -198,6 +204,9 @@ msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" +"Když je použit přepínač --variables, je standardní vstup ignorován a výpis\n" +"sestává z proměnných prostředí, které jsou odkazovány z FORMÁTU-SHELLU, jedna\n" +"proměnná co řádek.\n" # src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331 # src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582 @@ -206,28 +215,24 @@ msgstr "" #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 -#, fuzzy msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "" -" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> " -"(pouze\n" -"anglicky), pipomnky k pekladu zaslejte na adresu <cs@li.org> (esky).\n" +msgstr "Chyby hlaste na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "chyba pi ten \"%s\"" +msgstr "chyba při čtení „%s“" # src/xget-lex.c:150 #: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" -msgstr "standardn vstup" +msgstr "standardní vstup" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap @@ -235,15 +240,17 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [[TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY]\n" +"nebo: %s [PŘEPÍNAČE] -s [ID_ZPRÁVY]…\n" #: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy.\n" # src/gettextp.c:233 #: src/gettext.c:253 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -254,19 +261,18 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -"Pouit: %s [PEPNA] [[[TEXTOVDOMNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=TEXTOVDOMNA nastav textovou domnu, ze kter je MSGID\n" -" -e umon expanzi nkterch escape sekvenc\n" -" -E (ignorovn - kvli kompatibilit)\n" -" -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -" -n potla nov dky na konci zprvy\n" -" -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -" [TEXTOVDOMNA] MSGID vype peloenou zprvu odpovdajc\n" -" MSGID z TEXTOVDOMNY\n" +" -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získat přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n" +" -e umožnit rozvoj některých sekvencí escape\n" +" -E (kvůli kompatibilitě, ignorován)\n" +" -h, --help vypsat tuto nápovědu a skončit\n" +" -n potlačit nové řádky na konci\n" +" -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n" +" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY vypsat přeloženou zprávu odpovídající\n" +" ID_ZPRÁVY z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n" # src/gettextp.c:245 #: src/gettext.c:264 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -277,32 +283,30 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" -" Nen-li zadn argument TEXTOVDOMNA, pak je domna zskna z promnn\n" -"prosted TEXTDOMAIN. Jestlie katalog se zprvami nen nalezen\n" -"v pedpokldanm adresi, pak je tento katalog hledn v adresi, zadanm\n" -"v promnn prosted TEXTDOMAINDIR.\n" -" Je-li pouit argument -s, program se chov jako pkaz `echo'. Msto toto,\n" -"aby pouze koproval svoje argumenty do stdout, vype peklad zprv ze\n" -"zvolenho katalogu. \n" -"\n" -" Standardn prohledvan adres: %s\n" +"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n" +"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n" +"v předpokládané složce, hledán se ve složce, zadané v proměnné prostředí\n" +"TEXTDOMAINDIR.\n" +"Je-li použit argument -s, chová se program podobně jako příkaz „echo“. Ale\n" +"namísto toto, aby pouze zkopíroval svoje argumenty na standardní výstup,\n" +"zprávy nalezené ve vybraném katalogu napřed přeloží. \n" +"Standardní prohledávaná složka: %s\n" #: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY POČET\n" #: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy, která gramaticky závisí na počtu.\n" # src/gettextp.c:233 #: src/ngettext.c:222 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -313,22 +317,20 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -"Pouit: %s [PEPNA] [[[TEXTOVDOMNA] MSGID MSGID-PLURAL POET\n" -" -d, --domain=TEXTOVDOMNA peklady zskv z TEXTOVDOMNY\n" -" -e umon expanzi nkterch escape sekvenc\n" -" -E (ignorovn - kvli kompatibilit)\n" -" -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -" -n potla nov dky na konci zprvy\n" -" -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -" [TEXTOVDOMNA] peklady zskv z TEXTOVDOMNY\n" -" MSGID MSGID-PLURAL vype peloenou zprvu odpovdajc\n" -" MSGID / MSGID-PLURAL\n" -" POET na zklad tto hodnoty vybere odpovdajc\n" -" peklad\n" +" -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získat přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n" +" -e umožnit rozvoj některých sekvencí escape\n" +" -E (kvůli kompatibilitě, ignorován)\n" +" -h, --help vypsat tuto nápovědu a skončit\n" +" -n potlačit nové řádky na konci\n" +" -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n" +" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] překlady získat z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n" +" ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY přeložit ID_ZPRÁVY (jednotné číslo) /\n" +" ID_PLURÁLU_ZPRÁVY (množné číslo)\n" +" POČET zvolit jednotné/množné číslo podle této hodnoty\n" # src/gettextp.c:245 #: src/ngettext.c:233 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -336,1480 +338,8 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" -" Nen-li zadn argument TEXTOVDOMNA, pak je domna zskna z promnn\n" -"prosted TEXTDOMAIN. Jestlie katalog se zprvami nen nalezen\n" -"v pedpokldanm adresi, pak je tento katalog hledn v adresi, zadanm\n" -"v promnn prosted TEXTDOMAINDIR.\n" -" Adres, ve kterm se hled: %s\n" - -# lib/getopt.c:733 -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: neznm pepna -- %c\n" - -# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251 -# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ " Toto je voln programov vybaven; podmnky pro koprovn a " -#~ "roziovn\n" -#~ "naleznete ve zdrojovch textech. Toto programov vybaven je zcela BEZ " -#~ "ZRUKY,\n" -#~ "a to i bez zruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NJAK KONKRTN EL.\n" - -# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 -# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 -#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" -#~ msgstr "chyba pi otevrn souboru \"%s\" pro ten" - -# src/msgfmt.c:321 -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -#~ msgstr "chyba pi otevrn souboru \"%s\" pro zpis" - -# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 -#, fuzzy -#~ msgid "error reading \"%s\"" -#~ msgstr "chyba pi ten \"%s\"" - -# src/message.c:1182 -#, fuzzy -#~ msgid "error writing \"%s\"" -#~ msgstr "chyba pi zpisu do souboru \"%s\"" - -# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 -#, fuzzy -#~ msgid "error after reading \"%s\"" -#~ msgstr "chyba pi ten \"%s\"" - -# src/message.c:1115 -#, fuzzy -#~ msgid "cannot create pipe" -#~ msgstr "vstupn soubor \"%s\" nelze vytvoit" - -# src/msgfmt.c:892 -#, fuzzy -#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:892 -#, fuzzy -#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:892 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -#~ "tuple" -#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn" - -# src/msgfmt.c:892 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -#~ "mapping" -#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 -#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s a %s se vzjemn vyluuj" - -# src/msgmerge.c:303 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt " -#~ "zadna\n" -#~ " vce ne jednou.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n" -#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dka' (implicitn)\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -#~ msgstr "zadno nemon vbrov kritrium (%d < n < %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" -#~ "first\n" -#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" -#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n" -#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "mn ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n" -#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "vce ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n" -#~ "\n" -#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po " -#~ "soubor.\n" -#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, " -#~ "kterm\n" -#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt " -#~ "pouit\n" -#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n" -#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n" -#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n" -#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen " -#~ "pozic\n" -#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n" -#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "mn ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n" -#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "vce ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n" -#~ "\n" -#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po " -#~ "soubor.\n" -#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, " -#~ "kterm\n" -#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt " -#~ "pouit\n" -#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n" -#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n" -#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n" -#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen " -#~ "pozic\n" -#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n" - -# src/msgmerge.c:303 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ " --use-first use first available translation for " -#~ "each\n" -#~ " message, don't merge several " -#~ "translations\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt " -#~ "zadna\n" -#~ " vce ne jednou.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n" -#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dka' (implicitn)\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267 -#~ msgid "no input files given" -#~ msgstr "vstupn soubory nejsou zadny" - -# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 -#~ msgid "exactly 2 input files required" -#~ msgstr "jsou poadovny pesn 2 vstupn soubory" - -# src/msgcmp.c:186 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" -#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" -#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " -#~ "Template\n" -#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" -#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " -#~ "exact\n" -#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " -#~ "diagnostics.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty poadovan dlouhmi pepnai, jsou tak poadovny jejich\n" -#~ "krtkmi formami.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu pro hledn " -#~ "vstupnch\n" -#~ " soubor\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ "\n" -#~ " Porovn dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahuj\n" -#~ "stejnou mnoinu msgid etzc. Soubor def.po je existujc PO soubor se " -#~ "starm\n" -#~ "pekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoen PO soubor (obvykle " -#~ "programem\n" -#~ "xgettext). To je uiten pro kontrolu, e mte peloenu kadou zprvu " -#~ "ve\n" -#~ "vaem programu. Pokud pi porovnvn nejsou zprvy pesn shodn, zkoum " -#~ "se,\n" -#~ "zda si nejsou podobn.\n" - -# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711 -#~ msgid "this message is used but not defined..." -#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna..." - -# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713 -#~ msgid "...but this definition is similar" -#~ msgstr "...ale tato definice je podobn" - -# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 -#~ msgid "this message is used but not defined in %s" -#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" - -# src/msgcmp.c:281 -#~ msgid "warning: this message is not used" -#~ msgstr "upozornn: tato zprva nen pouita" - -# src/po-lex.c:84 -#~ msgid "found %d fatal error" -#~ msgid_plural "found %d fatal errors" -#~ msgstr[0] "nalezena %d zvan chyba" -#~ msgstr[1] "nalezeny %d zvan chyby" -#~ msgstr[2] "nalezeno %d zvanch chyb" - -#~ msgid "at least two files must be specified" -#~ msgstr "mus bt zadny nejmn dva rzn soubory" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" -#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" -#~ "cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n" -#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "mn ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n" -#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "vce ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n" -#~ "\n" -#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po " -#~ "soubor.\n" -#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, " -#~ "kterm\n" -#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt " -#~ "pouit\n" -#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n" -#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n" -#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n" -#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen " -#~ "pozic\n" -#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n" -#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "mn ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n" -#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj " -#~ "vce ne\n" -#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n" -#~ "\n" -#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po " -#~ "soubor.\n" -#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, " -#~ "kterm\n" -#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt " -#~ "pouit\n" -#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n" -#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n" -#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n" -#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen " -#~ "pozic\n" -#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n" - -# src/msgmerge.c:303 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt " -#~ "zadna\n" -#~ " vce ne jednou.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n" -#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dka' (implicitn)\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -# src/msgmerge.c:303 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt " -#~ "zadna\n" -#~ " vce ne jednou.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n" -#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dka' (implicitn)\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 -#~ msgid "no input file given" -#~ msgstr "vstupn soubor nen zadn" - -# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 -#, fuzzy -#~ msgid "exactly one input file required" -#~ msgstr "jsou poadovny pesn 2 vstupn soubory" - -# src/gettextp.c:154 -#, fuzzy -#~ msgid "missing command name" -#~ msgstr "chyb argumenty" - -# src/gettextp.c:154 -#, fuzzy -#~ msgid "missing filter name" -#~ msgstr "chyb argumenty" - -#, fuzzy -#~ msgid "at least one sed script must be specified" -#~ msgstr "mus bt zadny nejmn dva rzn soubory" - -# src/msgmerge.c:303 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " -#~ "it\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt " -#~ "zadna\n" -#~ " vce ne jednou.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n" -#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dka' (implicitn)\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -# src/msgfmt.c:343 -#~ msgid "%d translated message" -#~ msgid_plural "%d translated messages" -#~ msgstr[0] "%d peloen zprva" -#~ msgstr[1] "%d peloen zprvy" -#~ msgstr[2] "%d peloench zprv" - -# src/msgfmt.c:345 -#~ msgid ", %d fuzzy translation" -#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" -#~ msgstr[0] ", %d nepln peklad" -#~ msgstr[1] ", %d nepln peklady" -#~ msgstr[2] ", %d neplnch peklad" - -# src/msgfmt.c:347 -#~ msgid ", %d untranslated message" -#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" -#~ msgstr[0] ", %d nepeloen zprva" -#~ msgstr[1] ", %d nepeloen zprvy" -#~ msgstr[2] ", %d nepeloench zprv" - -# src/po-lex.c:332 -#, fuzzy -#~ msgid "invalid nplurals value" -#~ msgstr "neplatn dc sekvence" - -# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 -#, fuzzy -#~ msgid "...but some messages have only one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" -#~ msgstr[1] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" -#~ msgstr[2] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" - -# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 -#, fuzzy -#~ msgid "...but some messages have one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" -#~ msgstr[1] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" -#~ msgstr[2] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" - -# src/msgfmt.c:870 -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgid_plural' nezanaj '\\n'" - -# src/msgfmt.c:870 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr[%u]' nezanaj '\\n'" - -# src/msgfmt.c:870 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr' nezanaj '\\n'" - -# src/msgfmt.c:878 -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgid_plural' nekon '\\n'" - -# src/msgfmt.c:878 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr[%u]' nekon '\\n'" - -# src/msgfmt.c:878 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr' nekon '\\n'" - -# src/msgfmt.c:561 -#, fuzzy -#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -#~ msgstr "poloka hlaviky `%s' v hlavice chyb" - -# src/msgfmt.c:564 -#, fuzzy -#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "poloka hlaviky `%s' by mla zanat na zatku dku" - -# src/msgfmt.c:573 -#, fuzzy -#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" -#~ msgstr "nkter poloky hlaviky maj stle poten implicitn hodnotu" - -# src/msgfmt.c:583 -#, fuzzy -#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "poloka `%s' m stle poten implicitn hodnotu" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: upozornn: chyb hlavika PO souboru (nepln nebo neplatn)\n" -#~ "%*s upozornn: pevod znakov sady nebude fungovat" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" -#~ msgstr "" -#~ "V hlavice chyb definice znakov sady.\n" -#~ "Konverze zprv do uivatelovy znakov sady nen mon.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: upozornn: chyb hlavika PO souboru (nepln nebo neplatn)\n" -#~ "%*s upozornn: pevod znakov sady nebude fungovat" - -# src/msgfmt.c:471 -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -#~ msgstr "jmno domny \"%s\" nen vhodn jako jmno souboru" - -# src/msgfmt.c:476 -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -#~ msgstr "" -#~ "jmno domny \"%s\" nen vhodn jako jmno souboru: bude pouito jako " -#~ "pedpona" - -# src/msgfmt.c:489 -#~ msgid "`domain %s' directive ignored" -#~ msgstr "pkaz `domain %s' ignorovn" - -# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061 -#~ msgid "duplicate message definition" -#~ msgstr "dvojnsobn definice zprvy" - -# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062 -#~ msgid "...this is the location of the first definition" -#~ msgstr "...toto je umstn prvn definice" - -# src/msgfmt.c:517 -#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "przdn poloka `msgstr' ignorovna" - -# src/msgfmt.c:518 -#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "nepln poloka `msgstr' ignorovna" - -# src/msgfmt.c:668 -#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -#~ msgstr "%s: upozornn: zdrojov soubor obsahuje nepln peklad" - -# src/msgmerge.c:303 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " --sort-output generate sorted output\n" -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt " -#~ "zadna\n" -#~ " vce ne jednou.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n" -#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dka' (implicitn)\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: " -#~ msgstr "%s: upozornn: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " -#~ "does not support this conversion." -#~ msgstr "" -#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv()\n" -#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " -#~ "was built without iconv()." -#~ msgstr "" -#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv().\n" -#~ "Tato verze byla kompilovna bez iconv().\n" - -# src/msgmerge.c:321 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" -#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" -#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" -#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." -#~ "pot\n" -#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" -#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" -#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" -#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" -#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je " -#~ "existujc\n" -#~ ".po soubor se starmi peklady, kter budou pevzaty do nov vytvoenho\n" -#~ "souboru, tak jak jsou, a k odpovdajcm vzorm. Komente budou " -#~ "zachovny,\n" -#~ "ale komente ze zdrojovch text a pozice v souborech budou zahozeny.\n" -#~ " Soubor ref.po je posledn vytvoen PO soubor (obvykle programem " -#~ "xgettext).\n" -#~ "Vechny peklady nebo komente z tohoto souboru budou zahozeny, avak \n" -#~ "komente ze zdrojovch text a pozice v souborech budou zachovny. " -#~ "Peklady,\n" -#~ "kter se nepoda piadit na zklad pesn shody vzor, budou piazeny " -#~ "na\n" -#~ "zklad podobnosti vzor. Tm je dosaeno lepho slit obou katalog.\n" -#~ " Nen-li vstupn soubor uren, vsledek bude vypisovn na standardn " -#~ "vstup.\n" - -# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 -#, fuzzy -#~ msgid "this message should define plural forms" -#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" - -# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 -#, fuzzy -#~ msgid "this message should not define plural forms" -#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s" - -# src/msgmerge.c:769 -#~ msgid "" -#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -#~ "obsolete %ld.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%sPeteno %ld pvodnch + %ld referennch, slito %ld, podobnch %ld,\n" -#~ "chyb %ld, zastaralch %ld.\n" - -# src/msgmerge.c:775 -#~ msgid " done.\n" -#~ msgstr " dokoneno.\n" - -# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 -#, fuzzy -#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s a %s se vzjemn vyluuj" - -# src/msgunfmt.c:215 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write indented output style\n" -#~ " --strict write strict uniforum style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] [SOUBOR]...\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -e, --no-escape nepouv C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouv C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -#~ msgid "<stdin>" -#~ msgstr "<standardn vstup>" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: upozornn: " - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Oznaen znakov sady \"%s\" nen portabiln nzev kdovn. \n" -#~ "Pevod znak do uivatelsk znakov sady nebude fungovat.\n" - -#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -#~ msgstr "Pokrauji, pedpokldna chyba parsingu." - -#~ msgid "Continuing anyway." -#~ msgstr "Pokrauji." - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" -#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv()\n" -#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" -#~ "would fix this problem.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Instalace GNU libiconv a nsledn reinstalace GNU gettextu\n" -#~ "me napravit tento problm.\n" - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" -#~ "This version was built without iconv().\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv().\n" -#~ "Tato verze byla kompilovna bez iconv().\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset missing in header.\n" -#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "V hlavice chyb definice znakov sady.\n" -#~ "Konverze zprv do uivatelovy znakov sady nen mon.\n" - -#~ msgid "inconsistent use of #~" -#~ msgstr "nekonzistentn pouit #~" - -# ../../src/po-gram.y:83 -#~ msgid "missing `msgstr[]' section" -#~ msgstr "chyb sekce `msgstr[]'" - -# ../../src/po-gram.y:83 -#~ msgid "missing `msgid_plural' section" -#~ msgstr "chyb sekce `msgid_plural'" - -# ../../src/po-gram.y:83 -#~ msgid "missing `msgstr' section" -#~ msgstr "chyb sekce `msgstr'" - -#~ msgid "first plural form has nonzero index" -#~ msgstr "prvn mnon slo m nenulov index" - -#~ msgid "plural form has wrong index" -#~ msgstr "mnon slo m chybn index" - -# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 -#~ msgid "too many errors, aborting" -#~ msgstr "pli mnoho chyb, konm" - -#~ msgid "invalid multibyte sequence" -#~ msgstr "neplatn vceznakov sekvence" - -#, fuzzy -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -#~ msgstr "neplatn vceznakov sekvence" - -#, fuzzy -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -#~ msgstr "neplatn vceznakov sekvence" - -# src/po-lex.c:241 -#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" -#~ msgstr "klov slovo \"%s\" nen znmo" - -# src/po-lex.c:332 -#~ msgid "invalid control sequence" -#~ msgstr "neplatn dc sekvence" - -# src/po-lex.c:420 -#~ msgid "end-of-file within string" -#~ msgstr "konec souboru uprosted etzce" - -# src/po-lex.c:415 -#~ msgid "end-of-line within string" -#~ msgstr "konec dku uprosted etzce" - -# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331 -#, fuzzy -#~ msgid "file \"%s\" is truncated" -#~ msgstr "soubor \"%s\" je useknut" - -# src/msgunfmt.c:373 -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje etzec, kter nen ukonen NUL" - -# src/msgunfmt.c:373 -#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -#~ msgstr "soubor \"%s\" nen v GNU .mo formtu" - -# src/msgunfmt.c:373 -#, fuzzy -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje etzec, kter nen ukonen NUL" - -# src/gettextp.c:164 -#, fuzzy -#~ msgid "expected two arguments" -#~ msgstr "pli mnoho argument" - -# src/message.c:1182 -#, fuzzy -#~ msgid "error writing stdout" -#~ msgstr "chyba pi zpisu do souboru \"%s\"" - -# src/message.c:1115 -#, fuzzy -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -#~ msgstr "vstupn soubor \"%s\" nelze vytvoit" - -# src/message.c:1182 -#~ msgid "error while writing \"%s\" file" -#~ msgstr "chyba pi zpisu do souboru \"%s\"" - -# src/msgfmt.c:321 -#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "chyba pi otevrn souboru \"%s\" pro zpis" - -# src/message.c:784 -#~ msgid "" -#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -#~ msgstr "zprvy katalogu nesm obsahovat escape sekvenci `\\%c'" - -# src/message.c:1115 -#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" -#~ msgstr "vstupn soubor \"%s\" nelze vytvoit" - -# src/message.c:1122 -#~ msgid "standard output" -#~ msgstr "standardn vstup" - -# src/xget-lex.c:892 -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -#~ msgstr "%s:%d: upozornn: neukonen znakov konstanta" - -# src/xget-lex.c:914 -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -#~ msgstr "%s:%d: upozornn: neukonen etzec literl" - -# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968 -#~ msgid "this file may not contain domain directives" -#~ msgstr "tento soubor neme obsahovat pkazy pro domnu" - -# src/xgettext.c:386 -#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -#~ msgstr "--join-existing neme bt pouit, je-li vstup zapisovn do stdout" - -#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -#~ msgstr "" -#~ "xgettext neme pracovat bez toho, ani by znal slova, kter m hledat" - -# src/xgettext.c:501 -#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -#~ msgstr "upozornn: ppona `%2$s' souboru `%1$s' nen znma; zkusm C" - -# src/msgmerge.c:303 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt " -#~ "zadna\n" -#~ " vce ne jednou.\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu " -#~ "(implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n" -#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dka' (implicitn)\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n" - -# src/xgettext.c:1342 -#~ msgid "language `%s' unknown" -#~ msgstr "jazyk `%s' nen znm" - -# src/msgunfmt.c:373 -#, fuzzy -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" -#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje etzec, kter nen ukonen NUL" - -# src/msgunfmt.c:298 -#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:909 -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn" - -# src/msgfmt.c:407 -#~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "pi tvorb haovac tabulky" - -# src/xget-lex.c:914 -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: upozornn: klov slovo uhnzdno v argumentu klovho slova" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: upozornn: klov slovo mezi krajnm klovm slovem\n" -#~ "a jeho argumentem" - -# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256 -#~ msgid "while preparing output" -#~ msgstr "pi pprav vstupu" - -# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539 -#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "tato zprva nem dnou definici v domn \"%s\"" - -# src/xgettext.c:537 -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] VSTUPNSOUBOR ...\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --default-domain=JMNO zape vstup do JMNO.po (msto do " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro " -#~ "hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -e, --no-escape nepouv escape sekvence z C ve vstupu\n" -#~ " (implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouv C escape sekvence ve vstupu, bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupnch soubor ze SOUBORu\n" -#~ " --force-po vype .po soubor, i kdy je przdn\n" -#~ " -F, --sort-by-file sead vstup podle umstn zprv ve " -#~ "zdrojovch\n" -#~ " souborech\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" - -# src/xgettext.c:569 -#~ msgid "" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " -#~ "duplicates\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -i, --indent vype .po soubor odsazovacm stylem\n" -#~ " --no-location nevytv dky '#: filename:line'\n" -#~ " -n, --add-location vytv dky '#: jmno_souboru:dka' " -#~ "dky\n" -#~ " (implicitn)\n" -#~ " --omit-header nevypisuje hlaviku s `msgid \"\"' " -#~ "polokou\n" -#~ " -o, --output=SOUBOR zape vstup do urenho souboru\n" -#~ " -p, --output-dir=ADRES vstupn soubory budou umstny do tohoto\n" -#~ " adrese\n" -#~ " -s, --sort-output generuje seazen vstup bez duplicitnch " -#~ "zprv\n" -#~ " --strict vytvo vstupn soubor ve stylu Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs rozum ANSI C `trigraphs' na vstupu\n" -#~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, vstupem budou " -#~ "pouze\n" -#~ " zprvy obsaen v katalogch pouze jednou\n" - -# src/msgfmt.c:366 -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " -#~ "%d)\n" -#~ " -c, --check perform language dependent checks on " -#~ "strings\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " --no-hash binary file will not include the hash " -#~ "table\n" -#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" -#~ " --statistics print statistics about translations\n" -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" -#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" -#~ "\n" -#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" -#~ "output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] soubor.po ...\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro " -#~ "odpovdajc\n" -#~ "krtk formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --alignment=SLO zarovn etzce do SLO bajt (implicitn: " -#~ "%d)\n" -#~ " -c, --check vykon jazykov zvisl kontroly etzc\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n" -#~ " vstupnch soubor\n" -#~ " -f, --use-fuzzy ve vstupu pouije i nepln peklady\n" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " --no-hash binrn soubor nebude obsahovat haovac " -#~ "tabulku\n" -#~ " -o, --output-file=SOUBOR zape vstup do souboru SOUBOR\n" -#~ " --statistics vype statistiky o pekladech\n" -#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose vype seznam neobvyklost ve vstupnm " -#~ "souboru\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ "\n" -#~ " Zadnm pepnae -v vce ne jednou, zvte podrobnost vpis.\n" -#~ "\n" -#~ " Bude-li vstupn soubor -, bude ten standardn vstup. Jestlie " -#~ "vstupn\n" -#~ "soubor bude -, vstup bude vypisovn do standardnho vstupu.\n" - -# src/msgunfmt.c:229 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" -#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" -#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" -#~ "By default the output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Pevd binrn .mo soubory do .po soubor stylu Uniforum. Oba typy ." -#~ "mo\n" -#~ "soubor little-endian a big-endian jsou akceptovny.\n" -#~ " Nebude-li vstupn soubor zadn, nebo bude-li -, bude ten standardn " -#~ "vstup.\n" -#~ "Implicitn je vstup zapisovn do standardnho vstupu.\n" - -# src/xgettext.c:537 -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" -#~ "Extract translatable string from given input files.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" -#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" -#~ " preceding keyword lines) in output file\n" -#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -#~ " --debug more detailed formatstring recognision " -#~ "result\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pouit: %s [PEPNA] VSTUPNSOUBOR ...\n" -#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich " -#~ "krtk\n" -#~ "formy.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --extract-all extrahuje vechny etzce\n" -#~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umst blok komente se JMENOVKOU (nebo " -#~ "ty,\n" -#~ " kter pedchzej dku s klovm " -#~ "slovem)\n" -#~ " do vstupnho souboru\n" -#~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n" -#~ " --debug detailnj informace o rozpoznvn\n" -#~ " formtovacch etzc\n" -#~ " -d, --default-domain=JMNO pouije JMNO.po pro vstup (msto " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres, ve " -#~ "kterch\n" -#~ " se hledaj vstupn soubory\n" -#~ " -e, --no-escape nepouv C escape sekvence ve vstupu\n" -#~ " (implicitn)\n" -#~ " -E, --escape pouv C escape sekvence ve vstupu, " -#~ "bez\n" -#~ " rozench znak\n" -#~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupnch soubor bude ten ze " -#~ "SOUBORu\n" -#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy bude przdn\n" -#~ " --foreign-user vynech copyright FSF ve vstupu \n" -#~ " -F, --sort-by-file sead vstup podle umstn zprv\n" -#~ " ve zdrojovch souborech\n" - -# src/xgettext.c:555 -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " -#~ "(without\n" -#~ " WORD means not to use default keywords)\n" -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" -#~ "+, PO),\n" -#~ " otherwise is guessed from file " -#~ "extension\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n" -#~ " -i, --indent ve vstupnm .po souboru pouije odsazen " -#~ "styl\n" -#~ " -j, --join-existing spoj zprvy z existujcch soubor\n" -#~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodaten klov slovo, kter bude " -#~ "hledno\n" -#~ " (bez SLOVA, znamen nepouit " -#~ "implicitnch\n" -#~ " klovch slov)\n" -#~ " -L, --language=NZEV zadn jazyka (C, C++) \n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=ETZEC] pouije ETZEC nebo \"\" jako pedponu " -#~ "pro\n" -#~ " poloky msgstr\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=ETZEC] pouije ETZEC nebo \"\" jako pponu " -#~ "pro\n" -#~ " poloky msgstr\n" -#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dek'\n" - -# src/xgettext.c:569 -#~ msgid "" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " -#~ "duplicates\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" -#~ "\n" -#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -n, --add-location vytv dky '#: jmno_souboru:" -#~ "dek' (impl.)\n" -#~ " --omit-header nezapisuje hlaviku s `msgid \"\"' " -#~ "polokou\n" -#~ " -o, --output=SOUBOR zape vstup do urenho souboru\n" -#~ " -p, --output-dir=ADRES vstupn soubory budou umstny do " -#~ "adrese\n" -#~ " ADRES\n" -#~ " -s, --sort-output generuje seazen vstup bez duplicitnch " -#~ "zprv\n" -#~ " --strict vstupn soubor bude stylu Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na " -#~ "vstupu\n" -#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n" -#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n" -#~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovny \n" -#~ "\n" -#~ " Bude-li VSTUPNSOUBOR -, bude ten standardn vstup.\n" +"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n" +"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n" +"v předpokládané složce, hledán se ve složce, zadané v proměnné prostředí\n" +"TEXTDOMAINDIR.\n" +"Standardní prohledávaná složka: %s\n" |