summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-runtime/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/cs.po')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/cs.po1676
1 files changed, 103 insertions, 1573 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/cs.po b/gettext-runtime/po/cs.po
index 02ab89384..ec3c0c951 100644
--- a/gettext-runtime/po/cs.po
+++ b/gettext-runtime/po/cs.po
@@ -1,110 +1,106 @@
# Czech translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
+# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
-#
-# Note: Indexes for plurals (on file example):
-# 0 - 1,21,31,101,... soubor
-# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
-# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-30 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při zápisu"
# lib/error.c:91
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Neznm systmov chyba"
+msgstr "Neznámá systémová chyba"
# lib/getopt.c:628
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pepna `%s' nen jednoznan\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
# lib/getopt.c:652
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pepna `--%s' mus bt zadn bez argumentu\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:657
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pepna `%c%s' mus bt zadn bez argumentu\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: pepna `%s' vyaduje argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
# lib/getopt.c:703
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: neznm pepna `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
# lib/getopt.c:707
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznm pepna `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
# lib/getopt.c:736
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: neznm pepna -- %c\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač -- „%c“\n"
# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: pepna vyaduje argument -- %c\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- „%c“\n"
# lib/getopt.c:813
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pepna `-W %s' nen jednoznan\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
# lib/getopt.c:831
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pepna ` -W %s' mus bt zadn bez argumentu\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: pepna `%s' vyaduje argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
# lib/xmalloc.c:82
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "pam vyerpna"
+msgstr "paměť vyčerpána"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
@@ -114,72 +110,76 @@ msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Jedná se o svobodný software: můžete jej svobodně měnit a šířit.\n"
+"Nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, mimo těch daných zákonem.\n"
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Autor: %s\n"
+msgstr "Napsal %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
# src/gettextp.c:164
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
-msgstr "pli mnoho argument"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
# src/gettextp.c:154
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
-msgstr "chyb argumenty"
+msgstr "chybí argumenty"
# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Vce informac zskte pkazem `%s --help'.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [FORMÁT_SHELLU]\n"
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosadí hodnoty proměnných prostředí.\n"
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operační režim:\n"
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --variables vypsat proměnné vyskytující se ve FORMÁTU_SHELLU\n"
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informační výstup:\n"
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n"
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
@@ -191,6 +191,12 @@ msgid ""
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
+"V normálním operačním režimu je standardní vstup kopírován na standardní\n"
+"výstup s tím, že odkazy na proměnné prostředí ve formě $PROMĚNNÁ nebo\n"
+"${PROMĚNNÁ} jsou nahrazeny odpovídajícími hodnotami. Pokud je zadán\n"
+"FORMÁT-SHELLU, jsou dosazovány jen ty proměnné, na které odkazuje;\n"
+"v opačném případě jsou dosazovány všechny odkazy na proměnné prostředí,\n"
+"které se objeví na standardním vstupu.\n"
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
@@ -198,6 +204,9 @@ msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
+"Když je použit přepínač --variables, je standardní vstup ignorován a výpis\n"
+"sestává z proměnných prostředí, které jsou odkazovány z FORMÁTU-SHELLU, jedna\n"
+"proměnná co řádek.\n"
# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
@@ -206,28 +215,24 @@ msgstr ""
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
-#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
-" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
-"(pouze\n"
-"anglicky), pipomnky k pekladu zaslejte na adresu <cs@li.org> (esky).\n"
+msgstr "Chyby hlaste na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "chyba pi ten \"%s\""
+msgstr "chyba při čtení „%s“"
# src/xget-lex.c:150
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
-msgstr "standardn vstup"
+msgstr "standardní vstup"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
@@ -235,15 +240,17 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [[TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY]\n"
+"nebo: %s [PŘEPÍNAČE] -s [ID_ZPRÁVY]…\n"
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy.\n"
# src/gettextp.c:233
#: src/gettext.c:253
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
@@ -254,19 +261,18 @@ msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Pouit: %s [PEPNA] [[[TEXTOVDOMNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=TEXTOVDOMNA nastav textovou domnu, ze kter je MSGID\n"
-" -e umon expanzi nkterch escape sekvenc\n"
-" -E (ignorovn - kvli kompatibilit)\n"
-" -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-" -n potla nov dky na konci zprvy\n"
-" -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-" [TEXTOVDOMNA] MSGID vype peloenou zprvu odpovdajc\n"
-" MSGID z TEXTOVDOMNY\n"
+" -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získat přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
+" -e umožnit rozvoj některých sekvencí escape\n"
+" -E (kvůli kompatibilitě, ignorován)\n"
+" -h, --help vypsat tuto nápovědu a skončit\n"
+" -n potlačit nové řádky na konci\n"
+" -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n"
+" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY vypsat přeloženou zprávu odpovídající\n"
+" ID_ZPRÁVY z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
# src/gettextp.c:245
#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
@@ -277,32 +283,30 @@ msgid ""
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-" Nen-li zadn argument TEXTOVDOMNA, pak je domna zskna z promnn\n"
-"prosted TEXTDOMAIN. Jestlie katalog se zprvami nen nalezen\n"
-"v pedpokldanm adresi, pak je tento katalog hledn v adresi, zadanm\n"
-"v promnn prosted TEXTDOMAINDIR.\n"
-" Je-li pouit argument -s, program se chov jako pkaz `echo'. Msto toto,\n"
-"aby pouze koproval svoje argumenty do stdout, vype peklad zprv ze\n"
-"zvolenho katalogu. \n"
-"\n"
-" Standardn prohledvan adres: %s\n"
+"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n"
+"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
+"v předpokládané složce, hledán se ve složce, zadané v proměnné prostředí\n"
+"TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Je-li použit argument -s, chová se program podobně jako příkaz „echo“. Ale\n"
+"namísto toto, aby pouze zkopíroval svoje argumenty na standardní výstup,\n"
+"zprávy nalezené ve vybraném katalogu napřed přeloží. \n"
+"Standardní prohledávaná složka: %s\n"
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY POČET\n"
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy, která gramaticky závisí na počtu.\n"
# src/gettextp.c:233
#: src/ngettext.c:222
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
@@ -313,22 +317,20 @@ msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Pouit: %s [PEPNA] [[[TEXTOVDOMNA] MSGID MSGID-PLURAL POET\n"
-" -d, --domain=TEXTOVDOMNA peklady zskv z TEXTOVDOMNY\n"
-" -e umon expanzi nkterch escape sekvenc\n"
-" -E (ignorovn - kvli kompatibilit)\n"
-" -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-" -n potla nov dky na konci zprvy\n"
-" -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-" [TEXTOVDOMNA] peklady zskv z TEXTOVDOMNY\n"
-" MSGID MSGID-PLURAL vype peloenou zprvu odpovdajc\n"
-" MSGID / MSGID-PLURAL\n"
-" POET na zklad tto hodnoty vybere odpovdajc\n"
-" peklad\n"
+" -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získat přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
+" -e umožnit rozvoj některých sekvencí escape\n"
+" -E (kvůli kompatibilitě, ignorován)\n"
+" -h, --help vypsat tuto nápovědu a skončit\n"
+" -n potlačit nové řádky na konci\n"
+" -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n"
+" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] překlady získat z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
+" ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY přeložit ID_ZPRÁVY (jednotné číslo) /\n"
+" ID_PLURÁLU_ZPRÁVY (množné číslo)\n"
+" POČET zvolit jednotné/množné číslo podle této hodnoty\n"
# src/gettextp.c:245
#: src/ngettext.c:233
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
@@ -336,1480 +338,8 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-" Nen-li zadn argument TEXTOVDOMNA, pak je domna zskna z promnn\n"
-"prosted TEXTDOMAIN. Jestlie katalog se zprvami nen nalezen\n"
-"v pedpokldanm adresi, pak je tento katalog hledn v adresi, zadanm\n"
-"v promnn prosted TEXTDOMAINDIR.\n"
-" Adres, ve kterm se hled: %s\n"
-
-# lib/getopt.c:733
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neznm pepna -- %c\n"
-
-# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
-# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ " Toto je voln programov vybaven; podmnky pro koprovn a "
-#~ "roziovn\n"
-#~ "naleznete ve zdrojovch textech. Toto programov vybaven je zcela BEZ "
-#~ "ZRUKY,\n"
-#~ "a to i bez zruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NJAK KONKRTN EL.\n"
-
-# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
-# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "chyba pi otevrn souboru \"%s\" pro ten"
-
-# src/msgfmt.c:321
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "chyba pi otevrn souboru \"%s\" pro zpis"
-
-# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pi ten \"%s\""
-
-# src/message.c:1182
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pi zpisu do souboru \"%s\""
-
-# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
-#, fuzzy
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pi ten \"%s\""
-
-# src/message.c:1115
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "vstupn soubor \"%s\" nelze vytvoit"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr "poet formtovacch specifiktor v `msgid' a `msgstr' nen stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s a %s se vzjemn vyluuj"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt "
-#~ "zadna\n"
-#~ " vce ne jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n"
-#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dka' (implicitn)\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "zadno nemon vbrov kritrium (%d < n < %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n"
-#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "mn ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n"
-#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "vce ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po "
-#~ "soubor.\n"
-#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, "
-#~ "kterm\n"
-#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt "
-#~ "pouit\n"
-#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n"
-#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n"
-#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n"
-#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "mn ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n"
-#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "vce ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po "
-#~ "soubor.\n"
-#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, "
-#~ "kterm\n"
-#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt "
-#~ "pouit\n"
-#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n"
-#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n"
-#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt "
-#~ "zadna\n"
-#~ " vce ne jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n"
-#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dka' (implicitn)\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
-#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "vstupn soubory nejsou zadny"
-
-# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
-#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "jsou poadovny pesn 2 vstupn soubory"
-
-# src/msgcmp.c:186
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty poadovan dlouhmi pepnai, jsou tak poadovny jejich\n"
-#~ "krtkmi formami.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu pro hledn "
-#~ "vstupnch\n"
-#~ " soubor\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ "\n"
-#~ " Porovn dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahuj\n"
-#~ "stejnou mnoinu msgid etzc. Soubor def.po je existujc PO soubor se "
-#~ "starm\n"
-#~ "pekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoen PO soubor (obvykle "
-#~ "programem\n"
-#~ "xgettext). To je uiten pro kontrolu, e mte peloenu kadou zprvu "
-#~ "ve\n"
-#~ "vaem programu. Pokud pi porovnvn nejsou zprvy pesn shodn, zkoum "
-#~ "se,\n"
-#~ "zda si nejsou podobn.\n"
-
-# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
-#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna..."
-
-# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
-#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...ale tato definice je podobn"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-
-# src/msgcmp.c:281
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "upozornn: tato zprva nen pouita"
-
-# src/po-lex.c:84
-#~ msgid "found %d fatal error"
-#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "nalezena %d zvan chyba"
-#~ msgstr[1] "nalezeny %d zvan chyby"
-#~ msgstr[2] "nalezeno %d zvanch chyb"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "mus bt zadny nejmn dva rzn soubory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n"
-#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "mn ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n"
-#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "vce ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po "
-#~ "soubor.\n"
-#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, "
-#~ "kterm\n"
-#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt "
-#~ "pouit\n"
-#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n"
-#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n"
-#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n"
-#~ " -<, --less-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "mn ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno nekoneno\n"
-#~ " ->, --more-than=SLO vype pouze zprvy, kter se vyskytuj "
-#~ "vce ne\n"
-#~ " SLO krt, implicitn nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprvy, kter jsou spolen pro dva nebo vce zadanch .po "
-#~ "soubor.\n"
-#~ "Pouitm pepnae --more-than, lze doshnout zvten potu soubor, "
-#~ "kterm\n"
-#~ "mus bt zprva spolen. Naproti tomu pepna --less-than me bt "
-#~ "pouit\n"
-#~ "k vpisu zprv, kter jsou spolen mn ne zadanmu potu soubor \n"
-#~ "(--less-then=2 zpsob vpis zprv, kter jsou obsaeny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Peklady, komente a komente ze zdrojovch soubor budou\n"
-#~ "ponechny, ale pouze z prvnho .po souboru, kter je definuje. Oznaen "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponechno ze vech .po soubor.\n"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt "
-#~ "zadna\n"
-#~ " vce ne jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n"
-#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dka' (implicitn)\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt "
-#~ "zadna\n"
-#~ " vce ne jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n"
-#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dka' (implicitn)\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "vstupn soubor nen zadn"
-
-# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
-#, fuzzy
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "jsou poadovny pesn 2 vstupn soubory"
-
-# src/gettextp.c:154
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "chyb argumenty"
-
-# src/gettextp.c:154
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "chyb argumenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "mus bt zadny nejmn dva rzn soubory"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt "
-#~ "zadna\n"
-#~ " vce ne jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n"
-#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dka' (implicitn)\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-# src/msgfmt.c:343
-#~ msgid "%d translated message"
-#~ msgid_plural "%d translated messages"
-#~ msgstr[0] "%d peloen zprva"
-#~ msgstr[1] "%d peloen zprvy"
-#~ msgstr[2] "%d peloench zprv"
-
-# src/msgfmt.c:345
-#~ msgid ", %d fuzzy translation"
-#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d nepln peklad"
-#~ msgstr[1] ", %d nepln peklady"
-#~ msgstr[2] ", %d neplnch peklad"
-
-# src/msgfmt.c:347
-#~ msgid ", %d untranslated message"
-#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr[0] ", %d nepeloen zprva"
-#~ msgstr[1] ", %d nepeloen zprvy"
-#~ msgstr[2] ", %d nepeloench zprv"
-
-# src/po-lex.c:332
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "neplatn dc sekvence"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-#~ msgstr[1] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-#~ msgstr[2] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-#~ msgstr[1] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-#~ msgstr[2] "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-
-# src/msgfmt.c:870
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgid_plural' nezanaj '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:870
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr[%u]' nezanaj '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:870
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr' nezanaj '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:878
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgid_plural' nekon '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:878
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr[%u]' nekon '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:878
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "ob poloky `msgid' a `msgstr' nekon '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:561
-#, fuzzy
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "poloka hlaviky `%s' v hlavice chyb"
-
-# src/msgfmt.c:564
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "poloka hlaviky `%s' by mla zanat na zatku dku"
-
-# src/msgfmt.c:573
-#, fuzzy
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "nkter poloky hlaviky maj stle poten implicitn hodnotu"
-
-# src/msgfmt.c:583
-#, fuzzy
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "poloka `%s' m stle poten implicitn hodnotu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: upozornn: chyb hlavika PO souboru (nepln nebo neplatn)\n"
-#~ "%*s upozornn: pevod znakov sady nebude fungovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "V hlavice chyb definice znakov sady.\n"
-#~ "Konverze zprv do uivatelovy znakov sady nen mon.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: upozornn: chyb hlavika PO souboru (nepln nebo neplatn)\n"
-#~ "%*s upozornn: pevod znakov sady nebude fungovat"
-
-# src/msgfmt.c:471
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "jmno domny \"%s\" nen vhodn jako jmno souboru"
-
-# src/msgfmt.c:476
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "jmno domny \"%s\" nen vhodn jako jmno souboru: bude pouito jako "
-#~ "pedpona"
-
-# src/msgfmt.c:489
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "pkaz `domain %s' ignorovn"
-
-# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "dvojnsobn definice zprvy"
-
-# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...toto je umstn prvn definice"
-
-# src/msgfmt.c:517
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "przdn poloka `msgstr' ignorovna"
-
-# src/msgfmt.c:518
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "nepln poloka `msgstr' ignorovna"
-
-# src/msgfmt.c:668
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: upozornn: zdrojov soubor obsahuje nepln peklad"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt "
-#~ "zadna\n"
-#~ " vce ne jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n"
-#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dka' (implicitn)\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "%s: upozornn: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
-#~ "does not support this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv()\n"
-#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
-#~ "was built without iconv()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv().\n"
-#~ "Tato verze byla kompilovna bez iconv().\n"
-
-# src/msgmerge.c:321
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je "
-#~ "existujc\n"
-#~ ".po soubor se starmi peklady, kter budou pevzaty do nov vytvoenho\n"
-#~ "souboru, tak jak jsou, a k odpovdajcm vzorm. Komente budou "
-#~ "zachovny,\n"
-#~ "ale komente ze zdrojovch text a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
-#~ " Soubor ref.po je posledn vytvoen PO soubor (obvykle programem "
-#~ "xgettext).\n"
-#~ "Vechny peklady nebo komente z tohoto souboru budou zahozeny, avak \n"
-#~ "komente ze zdrojovch text a pozice v souborech budou zachovny. "
-#~ "Peklady,\n"
-#~ "kter se nepoda piadit na zklad pesn shody vzor, budou piazeny "
-#~ "na\n"
-#~ "zklad podobnosti vzor. Tm je dosaeno lepho slit obou katalog.\n"
-#~ " Nen-li vstupn soubor uren, vsledek bude vypisovn na standardn "
-#~ "vstup.\n"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "tato zprva je pouita, ale nikoli definovna v %s"
-
-# src/msgmerge.c:769
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-#~ "obsolete %ld.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sPeteno %ld pvodnch + %ld referennch, slito %ld, podobnch %ld,\n"
-#~ "chyb %ld, zastaralch %ld.\n"
-
-# src/msgmerge.c:775
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " dokoneno.\n"
-
-# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s a %s se vzjemn vyluuj"
-
-# src/msgunfmt.c:215
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] [SOUBOR]...\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -e, --no-escape nepouv C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouv C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-#~ msgid "<stdin>"
-#~ msgstr "<standardn vstup>"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: upozornn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznaen znakov sady \"%s\" nen portabiln nzev kdovn. \n"
-#~ "Pevod znak do uivatelsk znakov sady nebude fungovat.\n"
-
-#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Pokrauji, pedpokldna chyba parsingu."
-
-#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Pokrauji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv()\n"
-#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-#~ "would fix this problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalace GNU libiconv a nsledn reinstalace GNU gettextu\n"
-#~ "me napravit tento problm.\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-#~ "This version was built without iconv().\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znakov sada \"%s\" nen podporovna. %s spolh na iconv().\n"
-#~ "Tato verze byla kompilovna bez iconv().\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset missing in header.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "V hlavice chyb definice znakov sady.\n"
-#~ "Konverze zprv do uivatelovy znakov sady nen mon.\n"
-
-#~ msgid "inconsistent use of #~"
-#~ msgstr "nekonzistentn pouit #~"
-
-# ../../src/po-gram.y:83
-#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "chyb sekce `msgstr[]'"
-
-# ../../src/po-gram.y:83
-#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "chyb sekce `msgid_plural'"
-
-# ../../src/po-gram.y:83
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "chyb sekce `msgstr'"
-
-#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "prvn mnon slo m nenulov index"
-
-#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "mnon slo m chybn index"
-
-# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "pli mnoho chyb, konm"
-
-#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "neplatn vceznakov sekvence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "neplatn vceznakov sekvence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "neplatn vceznakov sekvence"
-
-# src/po-lex.c:241
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "klov slovo \"%s\" nen znmo"
-
-# src/po-lex.c:332
-#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "neplatn dc sekvence"
-
-# src/po-lex.c:420
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "konec souboru uprosted etzce"
-
-# src/po-lex.c:415
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "konec dku uprosted etzce"
-
-# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" je useknut"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje etzec, kter nen ukonen NUL"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" nen v GNU .mo formtu"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje etzec, kter nen ukonen NUL"
-
-# src/gettextp.c:164
-#, fuzzy
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "pli mnoho argument"
-
-# src/message.c:1182
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "chyba pi zpisu do souboru \"%s\""
-
-# src/message.c:1115
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "vstupn soubor \"%s\" nelze vytvoit"
-
-# src/message.c:1182
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "chyba pi zpisu do souboru \"%s\""
-
-# src/msgfmt.c:321
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "chyba pi otevrn souboru \"%s\" pro zpis"
-
-# src/message.c:784
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr "zprvy katalogu nesm obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
-
-# src/message.c:1115
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "vstupn soubor \"%s\" nelze vytvoit"
-
-# src/message.c:1122
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "standardn vstup"
-
-# src/xget-lex.c:892
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: upozornn: neukonen znakov konstanta"
-
-# src/xget-lex.c:914
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: upozornn: neukonen etzec literl"
-
-# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "tento soubor neme obsahovat pkazy pro domnu"
-
-# src/xgettext.c:386
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr "--join-existing neme bt pouit, je-li vstup zapisovn do stdout"
-
-#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr ""
-#~ "xgettext neme pracovat bez toho, ani by znal slova, kter m hledat"
-
-# src/xgettext.c:501
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr "upozornn: ppona `%2$s' souboru `%1$s' nen znma; zkusm C"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pdavn knihovna peklad zprv. Me bt "
-#~ "zadna\n"
-#~ " vce ne jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape zake C escape sekvence ve vstupu "
-#~ "(implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouije C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent odsazen vstupn styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR vsledek bude zapsn do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dka'\n"
-#~ " --add-location zaad dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dka' (implicitn)\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zven mnostv vypisovanch informac\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav ku vstupn strnky\n"
-
-# src/xgettext.c:1342
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "jazyk `%s' nen znm"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje etzec, kter nen ukonen NUL"
-
-# src/msgunfmt.c:298
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "formtovac specifiktory pro argument %lu nejsou stejn"
-
-# src/msgfmt.c:407
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pi tvorb haovac tabulky"
-
-# src/xget-lex.c:914
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: upozornn: klov slovo uhnzdno v argumentu klovho slova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: upozornn: klov slovo mezi krajnm klovm slovem\n"
-#~ "a jeho argumentem"
-
-# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "pi pprav vstupu"
-
-# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "tato zprva nem dnou definici v domn \"%s\""
-
-# src/xgettext.c:537
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] VSTUPNSOUBOR ...\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --default-domain=JMNO zape vstup do JMNO.po (msto do "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro "
-#~ "hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -e, --no-escape nepouv escape sekvence z C ve vstupu\n"
-#~ " (implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouv C escape sekvence ve vstupu, bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupnch soubor ze SOUBORu\n"
-#~ " --force-po vype .po soubor, i kdy je przdn\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sead vstup podle umstn zprv ve "
-#~ "zdrojovch\n"
-#~ " souborech\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-
-# src/xgettext.c:569
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent vype .po soubor odsazovacm stylem\n"
-#~ " --no-location nevytv dky '#: filename:line'\n"
-#~ " -n, --add-location vytv dky '#: jmno_souboru:dka' "
-#~ "dky\n"
-#~ " (implicitn)\n"
-#~ " --omit-header nevypisuje hlaviku s `msgid \"\"' "
-#~ "polokou\n"
-#~ " -o, --output=SOUBOR zape vstup do urenho souboru\n"
-#~ " -p, --output-dir=ADRES vstupn soubory budou umstny do tohoto\n"
-#~ " adrese\n"
-#~ " -s, --sort-output generuje seazen vstup bez duplicitnch "
-#~ "zprv\n"
-#~ " --strict vytvo vstupn soubor ve stylu Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs rozum ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
-#~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, vstupem budou "
-#~ "pouze\n"
-#~ " zprvy obsaen v katalogch pouze jednou\n"
-
-# src/msgfmt.c:366
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] soubor.po ...\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro "
-#~ "odpovdajc\n"
-#~ "krtk formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --alignment=SLO zarovn etzce do SLO bajt (implicitn: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check vykon jazykov zvisl kontroly etzc\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres pro hledn\n"
-#~ " vstupnch soubor\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy ve vstupu pouije i nepln peklady\n"
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " --no-hash binrn soubor nebude obsahovat haovac "
-#~ "tabulku\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR zape vstup do souboru SOUBOR\n"
-#~ " --statistics vype statistiky o pekladech\n"
-#~ " --strict zpsob psn dodrovn stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose vype seznam neobvyklost ve vstupnm "
-#~ "souboru\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ "\n"
-#~ " Zadnm pepnae -v vce ne jednou, zvte podrobnost vpis.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Bude-li vstupn soubor -, bude ten standardn vstup. Jestlie "
-#~ "vstupn\n"
-#~ "soubor bude -, vstup bude vypisovn do standardnho vstupu.\n"
-
-# src/msgunfmt.c:229
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Pevd binrn .mo soubory do .po soubor stylu Uniforum. Oba typy ."
-#~ "mo\n"
-#~ "soubor little-endian a big-endian jsou akceptovny.\n"
-#~ " Nebude-li vstupn soubor zadn, nebo bude-li -, bude ten standardn "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "Implicitn je vstup zapisovn do standardnho vstupu.\n"
-
-# src/xgettext.c:537
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pouit: %s [PEPNA] VSTUPNSOUBOR ...\n"
-#~ " Argumenty povinn pro dlouh pepnae, jsou t povinn pro jejich "
-#~ "krtk\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --extract-all extrahuje vechny etzce\n"
-#~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umst blok komente se JMENOVKOU (nebo "
-#~ "ty,\n"
-#~ " kter pedchzej dku s klovm "
-#~ "slovem)\n"
-#~ " do vstupnho souboru\n"
-#~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n"
-#~ " --debug detailnj informace o rozpoznvn\n"
-#~ " formtovacch etzc\n"
-#~ " -d, --default-domain=JMNO pouije JMNO.po pro vstup (msto "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=ADRES pid ADRES do seznamu adres, ve "
-#~ "kterch\n"
-#~ " se hledaj vstupn soubory\n"
-#~ " -e, --no-escape nepouv C escape sekvence ve vstupu\n"
-#~ " (implicitn)\n"
-#~ " -E, --escape pouv C escape sekvence ve vstupu, "
-#~ "bez\n"
-#~ " rozench znak\n"
-#~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupnch soubor bude ten ze "
-#~ "SOUBORu\n"
-#~ " --force-po zape .po soubor, i kdy bude przdn\n"
-#~ " --foreign-user vynech copyright FSF ve vstupu \n"
-#~ " -F, --sort-by-file sead vstup podle umstn zprv\n"
-#~ " ve zdrojovch souborech\n"
-
-# src/xgettext.c:555
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ " otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help vype tuto npovdu a ukon se\n"
-#~ " -i, --indent ve vstupnm .po souboru pouije odsazen "
-#~ "styl\n"
-#~ " -j, --join-existing spoj zprvy z existujcch soubor\n"
-#~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodaten klov slovo, kter bude "
-#~ "hledno\n"
-#~ " (bez SLOVA, znamen nepouit "
-#~ "implicitnch\n"
-#~ " klovch slov)\n"
-#~ " -L, --language=NZEV zadn jazyka (C, C++) \n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=ETZEC] pouije ETZEC nebo \"\" jako pedponu "
-#~ "pro\n"
-#~ " poloky msgstr\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=ETZEC] pouije ETZEC nebo \"\" jako pponu "
-#~ "pro\n"
-#~ " poloky msgstr\n"
-#~ " --no-location potla dky '#: jmno_souboru:dek'\n"
-
-# src/xgettext.c:569
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location vytv dky '#: jmno_souboru:"
-#~ "dek' (impl.)\n"
-#~ " --omit-header nezapisuje hlaviku s `msgid \"\"' "
-#~ "polokou\n"
-#~ " -o, --output=SOUBOR zape vstup do urenho souboru\n"
-#~ " -p, --output-dir=ADRES vstupn soubory budou umstny do "
-#~ "adrese\n"
-#~ " ADRES\n"
-#~ " -s, --sort-output generuje seazen vstup bez duplicitnch "
-#~ "zprv\n"
-#~ " --strict vstupn soubor bude stylu Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na "
-#~ "vstupu\n"
-#~ " -V, --version vype oznaen verze a ukon se\n"
-#~ " -w, --width=SLO nastav vstupn ku strnky\n"
-#~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovny \n"
-#~ "\n"
-#~ " Bude-li VSTUPNSOUBOR -, bude ten standardn vstup.\n"
+"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n"
+"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
+"v předpokládané složce, hledán se ve složce, zadané v proměnné prostředí\n"
+"TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standardní prohledávaná složka: %s\n"