summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-tools/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/uk.po')
-rw-r--r--gettext-tools/po/uk.po1442
1 files changed, 771 insertions, 671 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/uk.po b/gettext-tools/po/uk.po
index 6b953a1ea..e98626417 100644
--- a/gettext-tools/po/uk.po
+++ b/gettext-tools/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.3\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-16 15:04+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-17 22:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-23 15:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 21:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgid "error after reading %s"
msgstr "помилка після читання «%s»"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898
-#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232
-#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
-#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232 src/msginit.c:1397
+#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
+#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "помилка у функції fdopen()"
@@ -116,58 +116,63 @@ msgstr "Невідома системна помилка"
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "аварійне завершення створеного процесу %s"
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
@@ -183,15 +188,15 @@ msgstr "некоректний аргумент source_version для compile_ja
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "некоректний аргумент target_version для compile_java_class"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
-#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
+#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
+#: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "не вдається створити «%s»"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
-#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197
-#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1157 src/write-java.c:1198
+#: src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749 src/write-tcl.c:223
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "помилка запису файлу «%s»"
@@ -207,14 +212,15 @@ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr "Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну $JAVA"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981
-#: src/msginit.c:1141
+#: src/msginit.c:1141 src/msginit.c:1405
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "помилка вводу-виводу у дочірньому процесі %s"
-#: gnulib-lib/obstack.c:416 gnulib-lib/obstack.c:418 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326
+#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/format-kde-kuit.c:239 src/msgl-check.c:564
+#: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:549
+#: libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"
@@ -224,13 +230,13 @@ msgstr "пам'ять вичерпано"
msgid "creation of threads failed"
msgstr "спроба створення потоків обробки зазнала невдачі"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
-#: src/msgexec.c:405
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
+#: src/msgexec.c:427
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "не вдається записати у дочірній процес %s"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "помилка читання з дочірнього процесу %s"
@@ -240,12 +246,12 @@ msgstr "помилка читання з дочірнього процесу %s"
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "не вдається встановити неблокуючий режим вводу/виводу дочірнього процесу %s"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "помилка зв'язку з дочірнім процесом %s"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "дочірній процес %s завершився з кодом %d"
@@ -311,100 +317,102 @@ msgstr "дочірній процес %s"
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "дочірній процес %s отримав фатальний сигнал %d"
-#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
-#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974
-#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997
+#: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
+#: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 src/xgettext.c:2036
+#: src/xgettext.c:2049 src/xgettext.c:2059
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "помилка при відкриванні «%s» для читання"
-#: src/format.c:151
+#: src/format.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr "«%s» не є правильним рядком формату %s, на відміну від «%s». Причина: %s"
-#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
-#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
-#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
-#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
+#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
+#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
+#: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
+#: src/format-ycp.c:148
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "специфікації для аргументу %u, як у «%s», немає у «%s»"
-#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
-#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
-#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
+#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
+#: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
+#: src/format-ycp.c:145
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "немає специфікації формату для аргументу %u у «%s»"
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
-#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
-#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
-#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
-#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
-#: src/format-tcl.c:421
+#: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
+#: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
+#: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
+#: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
+#: src/format-tcl.c:422
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "специфікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу %u не збігаються"
-#: src/format-boost.c:449
+#: src/format-boost.c:450
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Директива з номером %u починається з символу |, але не закінчується символом |."
-#: src/format-c.c:36
+#: src/format-c.c:37
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr "У директиві з номером %u, лексема після '<' не є назвою макросу специфікації формату. Допустимі назви макросів перелічені у розділі 7.8.1 стандарту ISO C 99."
-#: src/format-c.c:39
+#: src/format-c.c:40
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "У директиві з номером %u, лексема після '<' не завершується дужкою '>'."
-#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr "Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігнорується аргумент з номером %u."
-#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
-#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
-#: src/format-qt-plural.c:110
+#: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
+#: src/format-qt-plural.c:111
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "кількості специфікацій формату у «%s» і «%s» не збігаються"
-#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "У директиві з номером %u, дужка «{» не завершується номером аргументу."
-#: src/format-csharp.c:109
+#: src/format-csharp.c:110
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "У директиві з номером %u, знак ',' не завершується числом."
-#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr "Рядок закінчується у середині директиви: знайдено «{» без відповідної дужки «}»."
-#: src/format-csharp.c:139
+#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr "Директива з номером %u закінчується неправильним символом «%c» замість «}»."
-#: src/format-csharp.c:140
+#: src/format-csharp.c:141
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "Директива з номером %u закінчується неправильним символом замість «}»."
-#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
msgstr "Рядок починається в середині директиви: знайдено «}» без відповідної дужки «{»."
-#: src/format-csharp.c:162
+#: src/format-csharp.c:163
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Рядок містить одну дужку «}» після директиви %u."
@@ -497,58 +505,73 @@ msgstr "Символ, що завершує директиву з номером
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "Рядок посилається на аргумент з номером %u несумісним способом."
-#: src/format-java.c:240
+#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
msgstr "У директиві з номером %u, рядок «%s» у неприпустимому стилі дати/часу."
-#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "У директиві з номером %u, «%s» не завершується комою."
-#: src/format-java.c:274
+#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "У директиві з номером %u, рядок «%s» у неприпустимому форматі числа."
-#: src/format-java.c:323
+#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr "У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з«%s», «%s», «%s», «%s»."
-#: src/format-java.c:572
+#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "У директиві з номером %u, вибір не містить номер."
-#: src/format-java.c:583
+#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
msgstr "У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' чи «%s»."
-#: src/format-java.c:745
+#: src/format-java.c:746
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "специфікація формату аргументу {%u}, тобто «%s», не існує у «%s»"
-#: src/format-java.c:756
+#: src/format-java.c:757
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "специфікація формату аргументу {%u} не існує у «%s»"
-#: src/format-java.c:776
+#: src/format-java.c:777
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "специфікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу {%u} не збігаються"
-#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
-#: src/format-scheme.c:2375
+#: src/format-kde.c:159
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
+msgstr "Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігноруються аргументи з номерами %u та %u."
+
+#: src/format-kde.c:243
+#, c-format
+msgid "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignored"
+msgstr "специфікації форматів для аргументів із номерами %u та %u немає у «%s», а ігнорувати можна лише один аргумент"
+
+#: src/format-kde-kuit.c:251 src/format-kde-kuit.c:261
+#, c-format
+msgid "error while parsing: %s"
+msgstr "помилка під час обробки: %s"
+
+#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
+#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
msgstr "У директиві з номером %u, параметр %u має тип «%s», але очікувався параметр типу «%s»."
-#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
+#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter."
msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
@@ -556,158 +579,158 @@ msgstr[0] "У директиві з номером %u, вказано надто
msgstr[1] "У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметри."
msgstr[2] "У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметрів."
-#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
+#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "У директиві з номером %u, «%c» не завершується цифрою."
-#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
+#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "У директиві з номером %u, аргумент %d - від'ємний."
-#: src/format-lisp.c:2805
+#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Рядок закінчується у середині директиви ~/.../"
-#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
-#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
-#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
+#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
+#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
+#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Знайдено «~%c» без відповідного «~%c»."
-#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
+#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "У директиві з номером %u, вказано обидва модифікатори, як @, так і :"
-#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
+#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
msgstr "У директиві з номером %u, '~:[' не завершується двома реченнями, розділеними '~;'."
-#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
+#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції."
-#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
+#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом."
-#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
+#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "специфікації формату у «%s» та «%s» не є еквівалентними"
-#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
+#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "специфікації формату у «%s» не є підмножиною специфікацій у «%s»"
-#: src/format-perl.c:433
+#: src/format-perl.c:434
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'."
msgstr "У директиві з номером %u, специфікація розміру несумісна з специфікацією перетворення «%c»."
-#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
-#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
-#: src/format-sh.c:308
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:472
+#: src/format-python-brace.c:435 src/format-python-brace.c:448
+#: src/format-sh.c:309
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "специфікація формату для аргументу «%s» не існує у «%s»"
-#: src/format-python.c:115
+#: src/format-python.c:116
msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
msgstr "Рядок посилається як на аргументи з назвами, так і на аргументи без назв."
-#: src/format-python.c:354
+#: src/format-python.c:355
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr "Рядок посилається на аргумент з назвою «%s» несумісним способом."
-#: src/format-python.c:430
+#: src/format-python.c:431
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr "специфікації формату у «%s» очікують відображення, а специфікації у «%s» вимагають кортеж"
-#: src/format-python.c:437
+#: src/format-python.c:438
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr "специфікації формату у «%s» очікують кортеж, а специфікації у «%s» очікують відображення"
-#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
+#: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "специфікація формату аргументу «%s», тобто «%s», не існує у «%s»"
-#: src/format-python.c:494
+#: src/format-python.c:495
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "специфікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу «%s» не збігаються"
-#: src/format-python-brace.c:137
+#: src/format-python-brace.c:138
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "У директиві з номером %u «%c» не може розпочинати назву поля."
-#: src/format-python-brace.c:150
+#: src/format-python-brace.c:151
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "У директиві з номером %u «%c» не може розпочинати аргумент getattr."
-#: src/format-python-brace.c:165
+#: src/format-python-brace.c:166
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "У директиві з номером %u «%c» не може розпочинати аргумент getitem."
-#: src/format-python-brace.c:185
+#: src/format-python-brace.c:186
#, c-format
msgid "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr "У директиві з номером %u у визначенні форматування не можна використовувати більший рівень вкладеності."
-#: src/format-python-brace.c:270
+#: src/format-python-brace.c:271
#, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "У директиві з номером %u вказано незавершену інструкцію щодо форматування."
-#: src/format-qt.c:152
+#: src/format-qt.c:153
#, c-format
msgid "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number"
msgstr "«%s» — простий рядок форматування, але «%s» не є таким рядком: цей рядок містить прапорець «L» або двоцифровий номер аргументу"
-#: src/format-sh.c:79
+#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з не-ASCII назвою."
-#: src/format-sh.c:81
+#: src/format-sh.c:82
msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з складним синтаксисом дужок оболонки. Цей синтаксис тут не підтримується з міркувань безпеки."
-#: src/format-sh.c:83
+#: src/format-sh.c:84
msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions."
msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки, значення якої може бути іншим у функціях оболонки."
-#: src/format-sh.c:85
+#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з порожньою назвою."
-#: src/format-ycp.c:90
+#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
msgstr "У директиві з номером %u символ «%c» не є цифрою від 1 до 9."
-#: src/format-ycp.c:91
+#: src/format-ycp.c:92
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
msgstr "Символ, що завершує директиву з номером %u, не є цифрою від 1 до 9."
-#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172
-#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180
-#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269
-#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615
+#: src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173
+#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245 src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187
+#: src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:417 src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269
+#: src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263 src/msguniq.c:265
+#: src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144 src/xgettext.c:646
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -720,58 +743,58 @@ msgstr ""
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
-#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
-#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186
-#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275
-#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:621
+#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179
+#: src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251 src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193
+#: src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:423 src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275
+#: src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269 src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150
+#: src/xgettext.c:652
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор програми %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
-#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425
-#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121
-#: src/urlget.c:149
+#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
+#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
+#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
+#: src/urlget.c:150
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
-#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130
+#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "надто багато аргументів"
-#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209
-#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359
-#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851
+#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210
+#: src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304 src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260
+#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:771 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359
+#: src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424 src/msguniq.c:323
+#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:900
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
-#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148
+#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
-#: src/hostname.c:217
+#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Вивести назву системи.\n"
-#: src/hostname.c:220
+#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "Формат виводу:\n"
-#: src/hostname.c:222
+#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr " -s, --short коротка назва вузла\n"
-#: src/hostname.c:224
+#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n"
@@ -780,34 +803,34 @@ msgstr ""
" -f, --fqdn, --long довга назва вузла, включає повну доменну назву\n"
" та псевдоніми\n"
-#: src/hostname.c:227
+#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr " -i, --ip-address адреси системи\n"
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258
-#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421
-#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023
+#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
+#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
+#: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:917 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
+#: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
+#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1080
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Інформативний вивід:\n"
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260
-#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423
-#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025
+#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261
+#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388 src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309
+#: src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:919 src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423
+#: src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530 src/msguniq.c:420
+#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189 src/xgettext.c:1082
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help вивести цю довідку та вийти\n"
-#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262
-#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425
-#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027
+#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539 src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263
+#: src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311
+#: src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:921 src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425
+#: src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532 src/msguniq.c:422
+#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191 src/xgettext.c:1084
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
@@ -816,41 +839,41 @@ msgstr " -V, --version вивести інформацію про
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269
-#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432
-#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034
+#: src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546 src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270
+#: src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397 src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318
+#: src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432
+#: src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541 src/msguniq.c:429
+#: src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1091
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270
+#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr "не вдається отримати назву системи"
-#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
-#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285
+#: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
+#: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "допускається максимум один вхідний файл"
-#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
-#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478
-#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387
-#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299
-#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641
-#: src/xgettext.c:644
+#: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
+#: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:471 src/msgfmt.c:479
+#: src/msgfmt.c:494 src/msgfmt.c:516 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
+#: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
+#: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:662 src/xgettext.c:669 src/xgettext.c:672
+#: src/xgettext.c:675
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326
+#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]\n"
-#: src/msgattrib.c:426
+#: src/msgattrib.c:427
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
@@ -859,59 +882,59 @@ msgstr ""
"Фільтрує повідомлення каталогу перекладів у відповідності до їх атрибутів,\n"
"та маніпулює цими атрибутами.\n"
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
-#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415
-#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435
-#: src/msguniq.c:342
+#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
+#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
+#: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
+#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n"
-#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
-#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
-#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869
+#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
+#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfmt.c:789 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
+#: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:918
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Розташування вхідного файлу:\n"
-#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347
+#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний файл PO\n"
-#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384
-#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422
-#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349
-#: src/xgettext.c:875
+#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
+#: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
+#: src/msgfmt.c:793 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
+#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr " -D, --directory=КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку вхідних файлів пошуку\n"
-#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424
-#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351
+#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
+#: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr "Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано -, використовується стандартний ввід.\n"
-#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327
-#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538
-#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354
-#: src/xgettext.c:880
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
+#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:815 src/msggrep.c:539
+#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
+#: src/xgettext.c:929
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Розташування файлу виводу:\n"
-#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329
-#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865
-#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
+#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
+#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:817 src/msgfmt.c:866
+#: src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл\n"
-#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331
-#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540
-#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358
+#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
+#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
+#: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
@@ -920,67 +943,67 @@ msgstr ""
"Якщо файл виводу не вказаний, або якщо вказано знак -, результат записується\n"
" у стандартний вивід.\n"
-#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362
+#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Вибір повідомлень:\n"
-#: src/msgattrib.c:452
+#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr " --translated зберегти перекладені, видалити неперекладені\n"
-#: src/msgattrib.c:454
+#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr " --untranslated зберегти неперекладені, видалити перекладені\n"
-#: src/msgattrib.c:456
+#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr " --no-fuzzy видалити повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n"
-#: src/msgattrib.c:458
+#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr " --only-fuzzy зберегти повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n"
-#: src/msgattrib.c:460
+#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr " --no-obsolete видалити застарілі #~ повідомлення\n"
-#: src/msgattrib.c:462
+#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr " --only-obsolete зберегти застарілі #~ повідомлення\n"
-#: src/msgattrib.c:465
+#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Керування атрибутами:\n"
-#: src/msgattrib.c:467
+#: src/msgattrib.c:468
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr " --set-fuzzy позначити всі повідомлення як 'fuzzy'\n"
-#: src/msgattrib.c:469
+#: src/msgattrib.c:470
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr " --clear-fuzzy позначити всі повідомлення як не 'fuzzy'\n"
-#: src/msgattrib.c:471
+#: src/msgattrib.c:472
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr " --set-obsolete позначити всі повідомлення застарілими\n"
-#: src/msgattrib.c:473
+#: src/msgattrib.c:474
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr " --clear-obsolete позначити всі повідомлення не застарілими\n"
-#: src/msgattrib.c:475
+#: src/msgattrib.c:476
#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
@@ -989,67 +1012,67 @@ msgstr ""
" --previous якщо встановлено «fuzzy», зберегти попередні msgid\n"
" перекладених повідомлень\n"
-#: src/msgattrib.c:478
+#: src/msgattrib.c:479
#, c-format
msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n"
msgstr " --clear-previous видалити \"previous msgid\" з усіх повідомлень\n"
-#: src/msgattrib.c:480
+#: src/msgattrib.c:481
#, c-format
msgid " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr " --empty під час вилучення «fuzzy» спрожняти msgstr\n"
-#: src/msgattrib.c:482
+#: src/msgattrib.c:483
#, c-format
msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr " --only-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи перелічені у ФАЙЛ.po\n"
-#: src/msgattrib.c:484
+#: src/msgattrib.c:485
#, c-format
msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr " --ignore-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи не перелічені у ФАЙЛ.po\n"
-#: src/msgattrib.c:486
+#: src/msgattrib.c:487
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr " --fuzzy синонім для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#: src/msgattrib.c:488
+#: src/msgattrib.c:489
#, c-format
msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr " --obsolete синонім для --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409
-#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450
-#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573
-#: src/msguniq.c:369
+#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
+#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
+#: src/msgfmt.c:879 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
+#: src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Синтаксис вхідного файлу:\n"
-#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290
-#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371
+#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr " -P, --properties-input вхідний файл має синтаксис Java .properties\n"
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292
-#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373
+#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
+#: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
#, c-format
msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n"
msgstr " --stringtable-input вхідний файл має синтаксис NeXTstep/GNUstep .strings\n"
-#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349
-#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592
-#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376
-#: src/xgettext.c:969
+#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
+#: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:907 src/msggrep.c:593
+#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
+#: src/xgettext.c:1026
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Подробиці виводу:\n"
-#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351
-#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405
-#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971
+#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
+#: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1028
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
@@ -1060,86 +1083,86 @@ msgstr ""
" --color=УМОВА використовувати кольори та інші атрибути тексту за УМОВИ.\n"
" УМОВА може мати значення «always», «never», «auto» або «html».\n"
-#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355
-#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975
+#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
+#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1032
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr " --style=ФАЙЛ_СТИЛЮ вказати файл правил стилю CSS для --color\n"
-#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357
-#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389
-#: src/xgettext.c:977
+#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
+#: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
+#: src/xgettext.c:1034
#, c-format
msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" -e, --no-escape не використовувати у виводі символи екранування\n"
" мови C (типово)\n"
-#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359
-#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979
+#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
+#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
+#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1036
#, c-format
msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
" -E, --escape використовувати у виводі символи екранування\n"
" мови C, без розширених символів\n"
-#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361
-#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981
+#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
+#: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
+#: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1038
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr " --force-po записувати файл PO, навіть порожній\n"
-#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395
-#: src/xgettext.c:983
+#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
+#: src/xgettext.c:1040
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr " -i, --indent записати файл .po, вживаючи стиль з відступами\n"
-#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397
-#: src/xgettext.c:985
+#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
+#: src/xgettext.c:1042
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr " --no-location не записувати рядки '#: назва_файлу:рядок'\n"
-#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399
-#: src/xgettext.c:987
+#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
+#: src/xgettext.c:1044
#, c-format
msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr " -n, --add-location створювати рядки '#: назва_файлу:рядок' (типово)\n"
-#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401
-#: src/xgettext.c:989
+#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
+#: src/xgettext.c:1046
#, c-format
msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr " --strict записувати файл .po, точно відповідний Uniforum\n"
-#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371
-#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411
-#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403
+#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
+#: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
+#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " -p, --properties-output записати файл Java .properties\n"
-#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373
-#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
-#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993
+#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
+#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1050
#, c-format
msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr " --stringtable-output записати файл NeXTstep/GNUstep .strings\n"
-#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375
-#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415
-#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995
+#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
+#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1052
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr " -w, --width=NUMBER встановити ширину сторінки виводу\n"
-#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377
-#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417
-#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997
+#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
+#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1054
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
@@ -1148,31 +1171,31 @@ msgstr ""
" --no-wrap не розривати на декілька рядків довгі рядки\n"
" повідомлень, що довші за ширину сторінки\n"
-#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380
-#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000
+#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
+#: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
+#: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1057
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " -s, --sort-output сортувати вивід\n"
-#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382
-#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414
-#: src/xgettext.c:1002
+#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
+#: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
+#: src/xgettext.c:1059
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr " -F, --sort-by-file сортувати вивід за розташуванням файлів\n"
-#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "вказано неможливий критерій відбору (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855
+#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:904
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]...\n"
-#: src/msgcat.c:372
+#: src/msgcat.c:373
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
@@ -1195,23 +1218,23 @@ msgstr ""
"вказано --use-first, коментарі беруться з першого файла PO, у якому їх було\n"
"визначено.\n"
-#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:920
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ... вхідні файли\n"
-#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873
+#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:922
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr " -f, --files-from=ФАЙЛ отримати перелік вхідних файлів з ФАЙЛ\n"
-#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794
-#: src/xgettext.c:877
+#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:795
+#: src/xgettext.c:926
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Якщо назвою вхідного файлу є -, використовується стандартний ввід.\n"
-#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
+#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
@@ -1221,7 +1244,7 @@ msgstr ""
" кількість разів, якщо значення не вказано,\n"
" типове значення - нескінченість\n"
-#: src/msgcat.c:411
+#: src/msgcat.c:412
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
@@ -1231,7 +1254,7 @@ msgstr ""
" кількість разів, якщо не вказано, типове\n"
" значення дорівнює 0\n"
-#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
+#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
@@ -1240,14 +1263,14 @@ msgstr ""
" -u, --unique скорочення для --less-than=2, вказує\n"
" виводити лише унікальні повідомлення\n"
-#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880
-#: src/msgmerge.c:575
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:881
+#: src/msgmerge.c:576
#, c-format
msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr " -P, --properties-input вхідні файли мають синтаксис Java .properties\n"
-#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882
-#: src/msgmerge.c:577
+#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:883
+#: src/msgmerge.c:578
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
@@ -1256,12 +1279,12 @@ msgstr ""
" --stringtable-input вхідні файли мають синтаксис NeXTstep/GNUstep\n"
" .strings\n"
-#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378
+#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr " -t, --to-code=НАЗВА кодування виводу\n"
-#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380
+#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
@@ -1271,32 +1294,32 @@ msgstr ""
" кожного повідомлення, не об'єднувати декілька\n"
" перекладів\n"
-#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583
+#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr " --lang=НАЗВА_КАТАЛОГУ встановити значення поля «Language» у записі заголовка\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362
+#: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"
-#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373
+#: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "не вказані вхідні файли"
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378
+#: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "потрібно рівно 2 вхідні файли"
-#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498
+#: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n"
-#: src/msgcmp.c:218
+#: src/msgcmp.c:219
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
@@ -1313,72 +1336,72 @@ msgstr ""
"у програмі. Якщо точну відповідність знайти не вдається, для покращення\n"
"діагностики використовується приблизне порівняння.\n"
-#: src/msgcmp.c:232
+#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
msgstr " def.po переклад\n"
-#: src/msgcmp.c:234
+#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr " ref.pot посилання на джерело\n"
-#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564
+#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Модифікатори режиму роботи:\n"
-#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566
+#: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
#, c-format
msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr " -m, --multi-domain застосувати ref.pot до кожного домену з def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568
+#: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не використовувати неточну відповідність\n"
-#: src/msgcmp.c:245
+#: src/msgcmp.c:246
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr " --use-fuzzy використовувати неточні записи\n"
-#: src/msgcmp.c:247
+#: src/msgcmp.c:248
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr " --use-untranslated використовувати неперекладені записи\n"
-#: src/msgcmp.c:324
+#: src/msgcmp.c:325
#, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "це повідомлення не перекладене"
-#: src/msgcmp.c:330
+#: src/msgcmp.c:331
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "це повідомлення повинен перевірити перекладач"
-#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518
+#: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "це повідомлення використовується програмою, але не було визначено..."
-#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521
+#: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...проте це визначення є подібним"
-#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549
+#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "це повідомлення використовується, але не було визначене у %s"
-#: src/msgcmp.c:546
+#: src/msgcmp.c:547
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "попередження: це повідомлення не використовується"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1446
+#: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:653 src/msgfmt.c:1444 src/xgettext.c:883
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
@@ -1386,12 +1409,12 @@ msgstr[0] "знайдено %d критичну помилку"
msgstr[1] "знайдено %d критичні помилки"
msgstr[2] "знайдено %d критичних помилок"
-#: src/msgcomm.c:316
+#: src/msgcomm.c:317
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "необхідно вказати принаймні два файли"
-#: src/msgcomm.c:364
+#: src/msgcomm.c:365
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -1412,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"беруться з першого файла PO, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n"
"файлу та номером рядка зберігаються для усіх файлів PO.\n"
-#: src/msgcomm.c:402
+#: src/msgcomm.c:403
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
@@ -1422,65 +1445,65 @@ msgstr ""
" кількістю визначень, якщо число не вказано,\n"
" типове значення дорівнює 1\n"
-#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004
+#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1061
#, c-format
msgid " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr " --omit-header не записувати заголовок у записі «msgid \"\"»\n"
-#: src/msgconv.c:311
+#: src/msgconv.c:312
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "Перетворює каталог перекладів у інше кодування.\n"
-#: src/msgconv.c:335
+#: src/msgconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Результат перетворення:\n"
-#: src/msgconv.c:339
+#: src/msgconv.c:340
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Типовим кодуванням є кодування поточної локалі.\n"
-#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597
+#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr " -i, --indent стиль виводу з відступами\n"
-#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608
-#: src/msgmerge.c:599
+#: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
+#: src/msgmerge.c:600
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr " --no-location не виводити '#: filename:line' рядки\n"
-#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610
-#: src/msgmerge.c:601
+#: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
+#: src/msgmerge.c:602
#, c-format
msgid " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr " -n, --add-location зберігати рядки «#: назва файла:рядок» (типова поведінка)\n"
-#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612
-#: src/msgmerge.c:603
+#: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
+#: src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr " --strict стиль виводу Uniforum\n"
-#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661
+#: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:434 src/xgettext.c:692
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "не вказано вхідний файл"
-#: src/msgen.c:263
+#: src/msgen.c:264
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "потрібен лише один вхідний файл"
-#: src/msgen.c:304
+#: src/msgen.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n"
-#: src/msgen.c:309
+#: src/msgen.c:310
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
@@ -1492,22 +1515,22 @@ msgstr ""
"файл PO або файл POT (зазвичай створений xgettext). Неперекладеним елементам\n"
"призначається переклад, ідентичний до вмісту msgid.\n"
-#: src/msgen.c:321
+#: src/msgen.c:322
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO або POT файл\n"
-#: src/msgexec.c:196
+#: src/msgexec.c:203
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "не вказана назва команди"
-#: src/msgexec.c:257
+#: src/msgexec.c:264
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ-КОМАНДИ]\n"
-#: src/msgexec.c:262
+#: src/msgexec.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
@@ -1522,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"виводом msgexec. Програма msgexec повертає максимальний з кодів завершення усіх\n"
"викликів команди.\n"
-#: src/msgexec.c:271
+#: src/msgexec.c:278
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
@@ -1531,37 +1554,47 @@ msgstr ""
"Спеціальна вбудована команда з назвою '0' виводить переклад, який завершується\n"
"нульовим байтом. Вивід команди \"msgexec 0\" підходить як ввід команди \"xargs -0\".\n"
-#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420
+#: src/msgexec.c:283
+#, c-format
+msgid "Command input:\n"
+msgstr "Команди для вхідних даних:\n"
+
+#: src/msgexec.c:285
+#, c-format
+msgid " --newline add newline at the end of input\n"
+msgstr " --newline додавати новий рядок наприкінці вхідних даних\n"
+
+#: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний файл PO\n"
-#: src/msgexec.c:345
+#: src/msgexec.c:357
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr "не вдається записати в стандартний вивід"
-#: src/msgfilter.c:298
+#: src/msgfilter.c:305
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "не вказана назва фільтру"
-#: src/msgfilter.c:318
+#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "необхідно вказати принаймні один сценарій для sed"
-#: src/msgfilter.c:407
+#: src/msgfilter.c:414
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ФІЛЬТР [ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ]\n"
-#: src/msgfilter.c:411
+#: src/msgfilter.c:418
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Застосовує фільтр до всіх перекладів у каталозі.\n"
-#: src/msgfilter.c:435
+#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
@@ -1570,108 +1603,127 @@ msgstr ""
"Фільтр може бути будь-якою програмою, що читає переклад зі стандартного вводу\n"
"та записує змінений переклад у стандартний вивід.\n"
-#: src/msgfilter.c:440
+#: src/msgfilter.c:447
+#, c-format
+msgid "Filter input and output:\n"
+msgstr "Фільтрування вхідних і вихідних даних:\n"
+
+#: src/msgfilter.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+" --newline add a newline at the end of input and\n"
+" remove a newline from the end of output"
+msgstr ""
+" --newline додавати новий рядок наприкінці вхідних даних\n"
+" і вилучати новий рядок наприкінці результатів"
+
+#: src/msgfilter.c:453
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Корисні ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ якщо ФІЛЬТР є 'sed':\n"
-#: src/msgfilter.c:442
+#: src/msgfilter.c:455
#, c-format
msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr " -e, --expression=СЦЕНАРІЙ додати СЦЕНАРІЙ до виконуваних команд\n"
-#: src/msgfilter.c:444
+#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
" to be executed\n"
msgstr " -f, --file=ФАЙЛ_СЦЕНАРІЮ додати вміст ФАЙЛУ_СЦЕНАРІЮ до виконуваних команд\n"
-#: src/msgfilter.c:447
+#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr " -n, --quiet, --silent не виводити автоматично шаблони\n"
-#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600
+#: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr " --no-escape вимкнути у виводі екранування у стилі C (типово)\n"
-#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606
+#: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr " --indent стиль виводу з відступами\n"
-#: src/msgfilter.c:473
+#: src/msgfilter.c:486
#, c-format
msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr " --keep-header залишити заголовок незмінним, не фільтрувати його\n"
-#: src/msgfmt.c:345
+#: src/msgfilter.c:666
+#, c-format
+msgid "filter output is not terminated with a newline"
+msgstr "фільтрувати виведені дані, що не завершуються символом нового рядка"
+
+#: src/msgfmt.c:346
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "аргумент %s повинен бути поодиноким знаком пунктуації"
-#: src/msgfmt.c:392
+#: src/msgfmt.c:393
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "неправильно вказано порядок байтів: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621
+#: src/msgfmt.c:423 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:652
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/msgfmt.c:439
+#: src/msgfmt.c:440
#, c-format
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr "якщо вказано %s та %s, файл вхідних даних вказувати не слід"
-#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330
-#: src/msgunfmt.c:353
+#: src/msgfmt.c:485 src/msgfmt.c:507 src/msgfmt.c:529 src/msgunfmt.c:331
+#: src/msgunfmt.c:354
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s вимагає вказати параметр \"-d каталог\""
-#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323
-#: src/msgunfmt.c:346
+#: src/msgfmt.c:500 src/msgfmt.c:522 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:324
+#: src/msgunfmt.c:347
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s вимагає вказати параметр \"-l локаль\""
-#: src/msgfmt.c:538
+#: src/msgfmt.c:539
#, c-format
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "для %s слід вказати специфікацію «--template шаблон»"
-#: src/msgfmt.c:545
+#: src/msgfmt.c:546
#, c-format
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "для %s слід вказати специфікацію «-o файл»"
-#: src/msgfmt.c:551
+#: src/msgfmt.c:552
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "не можна одночасно використовувати %s та %s у %s"
-#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#: src/msgfmt.c:566 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s допускається лише з %s або %s"
-#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577
+#: src/msgfmt.c:572 src/msgfmt.c:578
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s допускається лише з %s, %s або %s"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:740
+#: src/msgfmt.c:741
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:744
+#: src/msgfmt.c:745
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
@@ -1679,7 +1731,7 @@ msgstr[0] "%d перекладене повідомлення"
msgstr[1] "%d перекладених повідомлення"
msgstr[2] "%d перекладених повідомлень"
-#: src/msgfmt.c:749
+#: src/msgfmt.c:750
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
@@ -1687,7 +1739,7 @@ msgstr[0] ", %d неточний переклад"
msgstr[1] ", %d неточних переклади"
msgstr[2] ", %d неточних перекладів"
-#: src/msgfmt.c:754
+#: src/msgfmt.c:755
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
@@ -1695,17 +1747,17 @@ msgstr[0] ", %d неперекладене повідомлення"
msgstr[1] ", %d неперекладених повідомлення"
msgstr[2] ", %d неперекладених повідомлень"
-#: src/msgfmt.c:774
+#: src/msgfmt.c:775
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] назва_файлу.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:778
+#: src/msgfmt.c:779
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Створює двійковий каталог повідомлень з текстового опису.\n"
-#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864
+#: src/msgfmt.c:784 src/xgettext.c:913
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -1714,88 +1766,88 @@ msgstr ""
"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n"
"Те ж саме й для необов'язкових аргументів.\n"
-#: src/msgfmt.c:790
+#: src/msgfmt.c:791
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " назва_файлу.po ... вхідні файли\n"
-#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913
+#: src/msgfmt.c:798 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:962
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Режим роботи:\n"
-#: src/msgfmt.c:799
+#: src/msgfmt.c:800
#, c-format
msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
msgstr " -j, --java режим Java: створює Java ResourceBundle клас\n"
-#: src/msgfmt.c:801
+#: src/msgfmt.c:802
#, c-format
msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
msgstr " --java2 як і --java, вважається Java2 (JDK 1.2 чи вище)\n"
-#: src/msgfmt.c:803
+#: src/msgfmt.c:804
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp режим C#: створює файли .NET .dll\n"
-#: src/msgfmt.c:805
+#: src/msgfmt.c:806
#, c-format
msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n"
msgstr " --csharp-resources режим C# ресурсів: створює файл .NET .resources\n"
-#: src/msgfmt.c:807
+#: src/msgfmt.c:808
#, c-format
msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr " --tcl режим Tcl: створює файл tcl/msgcat .msg\n"
-#: src/msgfmt.c:809
+#: src/msgfmt.c:810
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr " --qt режим Qt: створює файл Qt .qm\n"
-#: src/msgfmt.c:811
+#: src/msgfmt.c:812
#, c-format
msgid " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr " --desktop режим запису до desktop: створити файл .desktop\n"
-#: src/msgfmt.c:818
+#: src/msgfmt.c:819
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr " --strict перейти у режим відповідності до Uniforum\n"
-#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888
+#: src/msgfmt.c:821 src/xgettext.c:937
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Якщо як файл виводу вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n"
-#: src/msgfmt.c:823
+#: src/msgfmt.c:824
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Java:\n"
-#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:826 src/msgfmt.c:842 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=РЕСУРС назва ресурсу\n"
-#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863
-#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:828 src/msgfmt.c:844 src/msgfmt.c:854 src/msgfmt.c:864
+#: src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ назва локалі, або мова або мова_КРАЇНА\n"
-#: src/msgfmt.c:829
+#: src/msgfmt.c:830
#, c-format
msgid " --source produce a .java file, instead of a .class file\n"
msgstr " --source створити файл .java, а не файл .class\n"
-#: src/msgfmt.c:831
+#: src/msgfmt.c:832
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr " -d КАТАЛОГ базовий каталог ієрархії каталогів класів\n"
-#: src/msgfmt.c:833
+#: src/msgfmt.c:834
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
@@ -1806,17 +1858,17 @@ msgstr ""
"після знаку підкреслення. Параметр -d є обов'язковим. Клас записується\n"
"у вказаний каталог.\n"
-#: src/msgfmt.c:839
+#: src/msgfmt.c:840
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі C#:\n"
-#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:846 src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n"
msgstr " -d КАТАЛОГ базовий каталог залежних від локалі .dll файлів\n"
-#: src/msgfmt.c:847
+#: src/msgfmt.c:848
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
@@ -1825,39 +1877,39 @@ msgstr ""
"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll записується у підкаталог\n"
"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n"
-#: src/msgfmt.c:851
+#: src/msgfmt.c:852
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Tcl:\n"
-#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:856 src/msgunfmt.c:484
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr " -d КАТАЛОГ базовий каталог каталогів .msg повідомлень\n"
-#: src/msgfmt.c:857
+#: src/msgfmt.c:858
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr "Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg записується у вказаний каталог.\n"
-#: src/msgfmt.c:861
+#: src/msgfmt.c:862
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr "Параметри режиму запису desktop:\n"
-#: src/msgfmt.c:867
+#: src/msgfmt.c:868
#, c-format
msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
msgstr " --template=ШАБЛОН файл .desktop, який слід використати як шаблон\n"
-#: src/msgfmt.c:869
+#: src/msgfmt.c:870
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
msgstr " -d КАТАЛОГ базовий каталог для файлів .po\n"
-#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934
+#: src/msgfmt.c:872 src/xgettext.c:991
#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
@@ -1866,7 +1918,7 @@ msgstr ""
" -kСЛОВО, --keyword=СЛОВО шукати СЛОВО як додаткове ключове слово\n"
" -k, --keyword не використовувати типових ключових слів\n"
-#: src/msgfmt.c:874
+#: src/msgfmt.c:875
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input\n"
@@ -1876,12 +1928,12 @@ msgstr ""
"файли вхідних даних буде прочитано з каталогу, а не з аргументів командного\n"
"рядка.\n"
-#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905
+#: src/msgfmt.c:887 src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Інтерпретація вхідного файлу:\n"
-#: src/msgfmt.c:888
+#: src/msgfmt.c:889
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
@@ -1890,17 +1942,17 @@ msgstr ""
" -c, --check виконати всі перевірки, що передбачені\n"
" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-#: src/msgfmt.c:891
+#: src/msgfmt.c:892
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr " --check-format перевірити залежний від мови формат рядків\n"
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:894
#, c-format
msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
msgstr " --check-header перевірити наявність та вміст елементу заголовка\n"
-#: src/msgfmt.c:895
+#: src/msgfmt.c:896
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
@@ -1909,12 +1961,12 @@ msgstr ""
" --check-domain перевірити конфлікти між директивами домену та\n"
" параметром --output-file\n"
-#: src/msgfmt.c:898
+#: src/msgfmt.c:899
#, c-format
msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
msgstr " -C, --check-compatibility перевірити, що GNU msgfmt поводиться як X/Open msgfmt\n"
-#: src/msgfmt.c:900
+#: src/msgfmt.c:901
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
@@ -1923,17 +1975,17 @@ msgstr ""
" --check-accelerators[=CHAR] перевірити наявність клавіш-акселераторів у\n"
" пунктах меню\n"
-#: src/msgfmt.c:903
+#: src/msgfmt.c:904
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr " -f, --use-fuzzy виводити елементи неточного перекладу\n"
-#: src/msgfmt.c:908
+#: src/msgfmt.c:909
#, c-format
msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr " -a, --alignment=ЧИСЛО форматувати рядки по ЧИСЛО байт у рядку (типово: %d)\n"
-#: src/msgfmt.c:910
+#: src/msgfmt.c:911
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order\n"
@@ -1943,99 +1995,99 @@ msgstr ""
" (зворотний (big) або прямий (little),\n"
" типовий залежить від платформи)\n"
-#: src/msgfmt.c:913
+#: src/msgfmt.c:914
#, c-format
msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr " --no-hash двійковий файл не буде включати хеш-таблицю\n"
-#: src/msgfmt.c:922
+#: src/msgfmt.c:923
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr " --statistics вивести статистику про переклад\n"
-#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:925 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose збільшити рівень докладності виводу\n"
-#: src/msgfmt.c:1037
+#: src/msgfmt.c:1038
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "попередження: заголовок файла PO відсутній або некоректний\n"
-#: src/msgfmt.c:1040
+#: src/msgfmt.c:1041
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "попередження: перетворення кодувань символів не працюватиме\n"
-#: src/msgfmt.c:1050
+#: src/msgfmt.c:1051
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "попередження: заголовок файла PO позначений як нечіткий переклад\n"
-#: src/msgfmt.c:1052
+#: src/msgfmt.c:1053
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "попередження: старі версії msgfmt сприйматимуть це як помилку\n"
-#: src/msgfmt.c:1076
+#: src/msgfmt.c:1077
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "назва домену «%s» не може використовуватись як назва файлу"
-#: src/msgfmt.c:1081
+#: src/msgfmt.c:1082
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "назва домену «%s» не може використовуватись як назва файлу: буде використано префікс"
-#: src/msgfmt.c:1095
+#: src/msgfmt.c:1096
#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "директиву «domain %s» проігноровано"
-#: src/msgfmt.c:1155
+#: src/msgfmt.c:1156
#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "порожній елемент «msgstr» проігноровано"
-#: src/msgfmt.c:1156
+#: src/msgfmt.c:1157
#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "елемент з нечітким перекладом «msgstr» проігноровано"
-#: src/msgfmt.c:1205
+#: src/msgfmt.c:1206
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: попередження: вихідний файл містить нечіткий переклад"
-#: src/msgfmt.c:1323
+#: src/msgfmt.c:1324
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s не існує"
-#: src/msgfmt.c:1334
+#: src/msgfmt.c:1335
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr "%s існує, але непридатний до читання"
-#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
-#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565
-#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
+#: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:88
+#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
+#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:566
+#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213
#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
-#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
-#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176
-#: src/x-ycp.c:91
+#: src/x-php.c:164 src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176
+#: src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "помилка при читанні «%s»"
-#: src/msggrep.c:501
+#: src/msggrep.c:502
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified"
msgstr "параметр «%c» не може використовуватись перед символами 'J', 'K', 'T', 'C' чи 'X'"
-#: src/msggrep.c:521
+#: src/msggrep.c:522
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
@@ -2044,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"Отримати усі повідомлення з каталогу перекладу, які відповідають вказаному\n"
"шаблону або належать до певних вказаних вхідних файлів.\n"
-#: src/msggrep.c:547
+#: src/msggrep.c:548
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
@@ -2119,17 +2171,17 @@ msgstr ""
" -v, --invert-match виводити лише повідомлення, які не відповідають\n"
" жодному критерію відбору\n"
-#: src/msggrep.c:602
+#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr " --escape використовувати у виводі екранування у стилі C, без розширених символів\n"
-#: src/msggrep.c:623
+#: src/msggrep.c:624
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " --sort-output сортувати інформацію, що виводиться\n"
-#: src/msggrep.c:625
+#: src/msggrep.c:626
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr " --sort-by-file сортувати за розташуванням у файлах\n"
@@ -2227,8 +2279,8 @@ msgstr ""
"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n"
#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249
-#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
-#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#: src/msginit.c:1419 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
+#: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "процес-нащадок %s завершився аварійно з кодом %d"
@@ -2247,44 +2299,44 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1535
+#: src/msginit.c:1616
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Переклад українською для пакету %s"
-#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "вказане кодування «%s» не є переносною назвою кодування"
-#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "у вхідному файлі два різні кодування «%s» та «%s»"
-#: src/msgl-cat.c:203
+#: src/msgl-cat.c:204
#, c-format
msgid "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "вхідний файл «%s» не містить елемент заголовка, який вказує кодування"
-#: src/msgl-cat.c:207
+#: src/msgl-cat.c:208
#, c-format
msgid "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "домен «%s» у вхідному файлі «%s» не містить елемент заголовку, який вказує кодування"
-#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "цільове кодування «%s» не є переносною назвою кодування."
-#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
-#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3418
+#: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:554 src/xgettext.c:3532
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
-#: src/msgl-cat.c:443
+#: src/msgl-cat.c:446
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
@@ -2293,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, UTF-8 поміж інших.\n"
"Вивід перетворюється у UTF-8.\n"
-#: src/msgl-cat.c:449
+#: src/msgl-cat.c:452
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
@@ -2304,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"Вивід перетворюється у UTF-8.\n"
"Щоб вибрати інше кодування виводу, використовуйте параметр --to-code.\n"
-#: src/msgl-cat.c:488
+#: src/msgl-cat.c:491
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
@@ -2317,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"Або перетворіть усі поля msgids msgctxts у кодування ASCII, або перевірте, що\n"
"вони вже у кодуванні UTF-8, тобто у файлах з текстом програми.\n"
-#: src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:94
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
@@ -2330,12 +2382,12 @@ msgstr ""
"Вивід «%s» може бути некоректним.\n"
"Можливі обхідні шляхи:\n"
-#: src/msgl-charset.c:100
+#: src/msgl-charset.c:101
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Встановити LC_ALL у значення локалі з кодуванням %s.\n"
-#: src/msgl-charset.c:105
+#: src/msgl-charset.c:106
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
@@ -2346,7 +2398,7 @@ msgstr ""
" потім застосувати «%s»,\n"
" потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'.\n"
-#: src/msgl-charset.c:114
+#: src/msgl-charset.c:115
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
@@ -2359,7 +2411,7 @@ msgstr ""
" потім застосувати «%s»,\n"
" потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'.\n"
-#: src/msgl-charset.c:128
+#: src/msgl-charset.c:129
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
@@ -2370,58 +2422,58 @@ msgstr ""
"Вивід «%s» може бути некоректним.\n"
"Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C.\n"
-#: src/msgl-check.c:130
+#: src/msgl-check.c:135
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "розширення множинних форм можуть давати від'ємні значення"
-#: src/msgl-check.c:141
+#: src/msgl-check.c:146
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr "nplurals = %lu, але розширення множинних форм можуть давати значення такі ж великі як і %lu"
-#: src/msgl-check.c:187
+#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "розширення множинних форм можуть призводити до ділення на нуль"
-#: src/msgl-check.c:192
+#: src/msgl-check.c:197
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "розширення множинних форм можуть призводити до переповнення цілого значення"
-#: src/msgl-check.c:197
+#: src/msgl-check.c:202
msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
msgstr "розширення множинних форм можуть призводити до арифметичних виключних ситуацій, можливе ділення на нуль"
-#: src/msgl-check.c:266
+#: src/msgl-check.c:271
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Спробуйте використати наступне, що є правильним для %s:"
-#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
+#: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "каталог повідомлень має переклади з множинними формами"
-#: src/msgl-check.c:360
+#: src/msgl-check.c:365
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "але заголовок не містить атрибут \"plural=ВИРАЗ\""
-#: src/msgl-check.c:384
+#: src/msgl-check.c:389
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "але заголовок не містить атрибут \"nplurals=ЦІЛЕ_ЧИСЛО\""
-#: src/msgl-check.c:420
+#: src/msgl-check.c:425
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "неправильне значення nplurals"
-#: src/msgl-check.c:442
+#: src/msgl-check.c:447
msgid "invalid plural expression"
msgstr "неправильне значення plural"
-#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:474
+#: src/msgl-check.c:479
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
@@ -2429,7 +2481,7 @@ msgstr[0] "але деякі повідомлення мають лише %lu м
msgstr[1] "але деякі повідомлення мають лише %lu множинні форми"
msgstr[2] "але деякі повідомлення мають лише %lu множинних форм"
-#: src/msgl-check.c:490
+#: src/msgl-check.c:495
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
@@ -2437,101 +2489,117 @@ msgstr[0] "але деякі повідомлення мають %lu множи
msgstr[1] "але деякі повідомлення мають %lu множинні форми"
msgstr[2] "але деякі повідомлення мають %lu множинних форм"
-#: src/msgl-check.c:514
+#: src/msgl-check.c:519
msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr "каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але заголовок не містить \"Plural-Forms: nplurals=ЦІЛЕ; plural=ВИРАЗ;\""
-#: src/msgl-check.c:611
+#: src/msgl-check.c:616
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "обидва елементи «msgid» та «msgid_plural» не починаються одночасно з «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:619
+#: src/msgl-check.c:624
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "обидва елементи «msgid» та «msgstr[%u]» не починаються одночасно з «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:634
+#: src/msgl-check.c:639
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "елементи «msgid» та «msgstr» не починаються одночасно з «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:652
+#: src/msgl-check.c:657
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "елементи «msgid» та «msgid_plural» не закінчуються одночасно на «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:660
+#: src/msgl-check.c:665
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "елементи «msgid» та «msgstr[%u]» не закінчуються одночасно на «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:675
+#: src/msgl-check.c:680
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "елементи «msgid» та «msgstr» не закінчуються одночасно на «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:687
+#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "обробка множинних форм є розширенням GNU gettext"
-#: src/msgl-check.c:729
+#: src/msgl-check.c:734
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "у msgstr відсутній символ клавішного акселератора «%c»"
-#: src/msgl-check.c:740
+#: src/msgl-check.c:745
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів «%c»"
-#: src/msgl-check.c:814
+#: src/msgl-check.c:819
#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "поле заголовка «%s» все ще містить початкове типове значення\n"
-#: src/msgl-check.c:831
+#: src/msgl-check.c:836
#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "у заголовку немає поля «%s»\n"
-#: src/msgl-iconv.c:65
+#: src/msgl-check.c:941
+msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
+msgstr "Багатокрапка ASCII («...») замість символу багатокрапки Unicode"
+
+#: src/msgl-check.c:1014
+msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
+msgstr "у видимих користувачеві рядках виявлено пробіл перед багатокрапкою"
+
+#: src/msgl-check.c:1043
+msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
+msgstr "Використано подвійні лапки ASCII замість лапок Unicode"
+
+#: src/msgl-check.c:1049
+msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
+msgstr "Використано одинарні лапки ASCII замість лапок Unicode"
+
+#: src/msgl-iconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: вхідний потік не є коректним для кодування «%s»"
-#: src/msgl-iconv.c:69
+#: src/msgl-iconv.c:70
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: помилка при перетворенні кодування з «%s» на «%s»"
-#: src/msgl-iconv.c:290
+#: src/msgl-iconv.c:291
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "вхідний файл не містить заголовок, що вказує кодування"
-#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
-#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720
+#: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
+#: src/x-python.c:666 src/xgettext.c:751
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
msgstr "Не вдається перетворити з «%s» на «%s». %s використовує iconv(), а iconv() не підтримує це перетворення."
-#: src/msgl-iconv.c:335
+#: src/msgl-iconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal."
msgstr "Перетворення з «%s» у «%s» призводить до появи дублікатів: деякі msgid ключі стануть однаковими."
-#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
-#: src/xgettext.c:727
+#: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/x-python.c:673
+#: src/xgettext.c:758
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
msgstr "Не вдається перетворити з «%s» у «%s». %s використовує iconv(). Ця версія скомпільована без iconv()."
-#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411
+#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s є допустимим лише разом з %s"
-#: src/msgmerge.c:466
+#: src/msgmerge.c:467
msgid "backup type"
msgstr "тип резервної копії"
-#: src/msgmerge.c:503
+#: src/msgmerge.c:504
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
@@ -2554,17 +2622,17 @@ msgstr ""
"у файл будуть збережені. Якщо неможливо знайти точну відповідність,\n"
"для отримання кращого результату використовується неточна відповідність.\n"
-#: src/msgmerge.c:520
+#: src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr " def.po переклади з посиланнями на старий код\n"
-#: src/msgmerge.c:522
+#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr " ref.pot посилання на новий код\n"
-#: src/msgmerge.c:526
+#: src/msgmerge.c:527
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
@@ -2573,7 +2641,7 @@ msgstr ""
" -C, --compendium=ФАЙЛ додаткова бібліотека перекладів повідомлень,\n"
" може бути вказано більш ніж один раз\n"
-#: src/msgmerge.c:532
+#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
@@ -2582,27 +2650,27 @@ msgstr ""
" -U, --update оновити def.po,\n"
" нічого не робить, якщо def.po вже оновлений\n"
-#: src/msgmerge.c:544
+#: src/msgmerge.c:545
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Розташування файлу виводу у режимі оновлення:\n"
-#: src/msgmerge.c:546
+#: src/msgmerge.c:547
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Результат записується назад у def.po.\n"
-#: src/msgmerge.c:548
+#: src/msgmerge.c:549
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr " --backup=КОНТРОЛЬ зробити резервну копію def.po\n"
-#: src/msgmerge.c:550
+#: src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr " --suffix=СУФІКС перевизначити звичайний суфікс резервної копії\n"
-#: src/msgmerge.c:552
+#: src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
@@ -2619,7 +2687,7 @@ msgstr ""
" existing, nil нумеровані, якщо є нумеровані резервні копії, інакше - прості\n"
" simple, never завжди використовувати прості резервні копії\n"
-#: src/msgmerge.c:559
+#: src/msgmerge.c:560
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
@@ -2628,83 +2696,83 @@ msgstr ""
"Суфіксом резервної копії є «~», якщо він не перевизначений параметром --suffix\n"
"або змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-#: src/msgmerge.c:570
+#: src/msgmerge.c:571
#, c-format
msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr " --previous зберегти попередні msgid перекладених повідомлень\n"
-#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192
+#: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr " -q, --quiet, --silent не виводити індикатор поступу\n"
-#: src/msgmerge.c:1622
+#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "це повідомлення повинно визначати множинні форми"
-#: src/msgmerge.c:1645
+#: src/msgmerge.c:1650
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "це повідомлення не повинно визначати множинні форми"
-#: src/msgmerge.c:2048
+#: src/msgmerge.c:2053
#, c-format
msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
msgstr "%sПрочитано %ld старих + %ld посилань, об'єднано %ld, неточних %ld, відсутніх %ld, застарілих %ld.\n"
-#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
-#: src/urlget.c:437
+#: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
+#: src/urlget.c:438
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " виконано.\n"
-#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s та явне вказування назв файлів виключають одне одного"
-#: src/msgunfmt.c:427
+#: src/msgunfmt.c:428
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n"
-#: src/msgunfmt.c:431
+#: src/msgunfmt.c:432
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Перетворює двійковий каталог повідомлень у файл .po Uniforum-стилю.\n"
-#: src/msgunfmt.c:440
+#: src/msgunfmt.c:441
#, c-format
msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
msgstr " -j, --java Java режим: вхід є класом Java ResourceBundle\n"
-#: src/msgunfmt.c:442
+#: src/msgunfmt.c:443
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp C# режим: вхідний файл у форматі .NET .dll\n"
-#: src/msgunfmt.c:444
+#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n"
msgstr " --csharp-resources режим C# ресурсів: вхідний файл у форматі .NET .resources\n"
-#: src/msgunfmt.c:446
+#: src/msgunfmt.c:447
#, c-format
msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr " --tcl Tcl режим: вхідний файл у форматі tcl/msgcat .msg\n"
-#: src/msgunfmt.c:451
+#: src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr " ФАЙЛ ... вхідні файли .mo\n"
-#: src/msgunfmt.c:456
+#: src/msgunfmt.c:457
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Розташування вхідних файлів у Java режимі:\n"
-#: src/msgunfmt.c:462
+#: src/msgunfmt.c:463
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
@@ -2713,12 +2781,12 @@ msgstr ""
"Назва класу визначається шляхом додавання назви локалі до назви ресурсу,\n"
"відокремлюється символом підкреслення. Клас шукається з використанням CLASSPATH.\n"
-#: src/msgunfmt.c:467
+#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Розташування вхідного файлу у C# режимі:\n"
-#: src/msgunfmt.c:475
+#: src/msgunfmt.c:476
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
@@ -2727,12 +2795,12 @@ msgstr ""
"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll шукається у підкаталозі\n"
"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n"
-#: src/msgunfmt.c:479
+#: src/msgunfmt.c:480
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Розташування вхідного файлу у Tcl режимі:\n"
-#: src/msgunfmt.c:485
+#: src/msgunfmt.c:486
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
@@ -2741,17 +2809,17 @@ msgstr ""
"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg шукається у вказаному\n"
"каталозі.\n"
-#: src/msgunfmt.c:511
+#: src/msgunfmt.c:512
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr " -i, --indent використовувати стиль виводу з відступами\n"
-#: src/msgunfmt.c:513
+#: src/msgunfmt.c:514
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr " --strict виводити у точній відповідності до uniforum\n"
-#: src/msguniq.c:331
+#: src/msguniq.c:332
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
@@ -2772,17 +2840,17 @@ msgstr ""
"параметр --use-first, вони беруться від першого перекладу. Позиції у файлах\n"
"будуть зібрані до купи. При використанні --unique, дублікати відкидаються.\n"
-#: src/msguniq.c:364
+#: src/msguniq.c:365
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr " -d, --repeated виводити лише дублікати\n"
-#: src/msguniq.c:366
+#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr " -u, --unique виводити лише унікальні повідомлення, без дублікатів\n"
-#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"
@@ -2838,32 +2906,32 @@ msgstr ""
"Кодування у заголовку відсутнє.\n"
"Перетворення повідомлення у вказане користувачем кодування може не працювати.\n"
-#: src/po-gram-gen.y:93
+#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "несумісне використання #~"
-#: src/po-gram-gen.y:243
+#: src/po-gram-gen.y:244
#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "пропущено розділ «msgstr[]»"
-#: src/po-gram-gen.y:252
+#: src/po-gram-gen.y:253
#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "пропущено розділ «msgid_plural»"
-#: src/po-gram-gen.y:260
+#: src/po-gram-gen.y:261
#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "пропущено розділ «msgstr»"
-#: src/po-gram-gen.y:399
+#: src/po-gram-gen.y:400
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "перша множинна форма має ненульовий індекс"
-#: src/po-gram-gen.y:401
+#: src/po-gram-gen.y:402
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "множинна форма має неправильний індекс"
@@ -2873,7 +2941,7 @@ msgstr "множинна форма має неправильний індекс
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "надто багато помилок, виконання перервано"
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "неправильна мультибайтна послідовність"
@@ -2917,64 +2985,64 @@ msgstr "кінець рядка посеред рядка"
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "розділювач контексту <EOT> посеред рядка"
-#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046
+#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1103
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "цей файл не може містити доменних директив"
-#: src/read-catalog.c:363
+#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
msgstr "дублікат визначення повідомлення"
-#: src/read-catalog.c:365
+#: src/read-catalog.c:372
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "це місце першого визначення"
-#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
+#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "файл «%s» обрізаний"
-#: src/read-mo.c:129
+#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "файл «%s» містить рядок з не-NUL завершенням"
-#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
+#: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "файл «%s» не у GNU .mo форматі"
-#: src/read-mo.c:178
+#: src/read-mo.c:190
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "файл «%s» містить рядок з не-NUL завершенням, у %s"
-#: src/read-properties.c:227
+#: src/read-properties.c:228
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "попередження: неправильний синтаксис \\uxxxx символу Юнікоду"
-#: src/read-stringtable.c:802
+#: src/read-stringtable.c:803
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "попередження: незавершений рядок"
-#: src/read-stringtable.c:810
+#: src/read-stringtable.c:811
msgid "warning: syntax error"
msgstr "попередження: синтаксична помилка"
-#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
+#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "попередження: незавершена пара ключ/значення"
-#: src/read-stringtable.c:939
+#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "попередження: синтаксична помилка, після рядка очікувався знак ';'"
-#: src/read-stringtable.c:948
+#: src/read-stringtable.c:949
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "попередження: синтаксична помилка, після рядка очікується '=' або ';'"
-#: src/recode-sr-latin.c:116
+#: src/recode-sr-latin.c:117
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Автор програми %s та %s.\n"
@@ -2983,16 +3051,16 @@ msgstr "Автор програми %s та %s.\n"
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/recode-sr-latin.c:120
+#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"
-#: src/recode-sr-latin.c:153
+#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Перекодувати сербський текст із кирилиці у латиницю.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:156
+#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
@@ -3001,27 +3069,27 @@ msgstr ""
"Вхідний текст читається зі стандартного потоку вводу. Перетворений текст\n"
"виводиться у стандартний потік виводу.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:339
+#: src/recode-sr-latin.c:340
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "вхідний потік не є коректним для кодування «%s»"
-#: src/recode-sr-latin.c:367
+#: src/recode-sr-latin.c:368
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "помилка при перетворення з кодування «%s» на «%s»"
-#: src/urlget.c:159
+#: src/urlget.c:160
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "очікувалось два аргументи"
-#: src/urlget.c:176
+#: src/urlget.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Використання : %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n"
-#: src/urlget.c:181
+#: src/urlget.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
@@ -3030,62 +3098,62 @@ msgstr ""
"Витягує та виводить вміст URL. Якщо URL недоступний,\n"
"натомість використовується локально доступний ФАЙЛ.\n"
-#: src/urlget.c:228
+#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "помилка читання «%s»"
-#: src/urlget.c:234
+#: src/urlget.c:235
#, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "помилка при записі у стандартний вивід"
-#: src/urlget.c:238
+#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "помилка після читання «%s»"
-#: src/urlget.c:264
+#: src/urlget.c:265
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Отримання %s…"
-#: src/urlget.c:308
+#: src/urlget.c:309
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr " перевищено час очікування.\n"
-#: src/urlget.c:445
+#: src/urlget.c:446
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr " невдало.\n"
-#: src/write-catalog.c:126
+#: src/write-catalog.c:127
msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr "Не можна виводити декілька доменів перекладу у єдиний файл з вказаним форматом. Спробуйте натомість використати PO синтаксис."
-#: src/write-catalog.c:129
+#: src/write-catalog.c:130
msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format."
msgstr "Не можна виводити декілька доменів перекладу у єдиний файл з вказаним форматом виводу."
-#: src/write-catalog.c:162
+#: src/write-catalog.c:163
msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them."
msgstr "каталог повідомлень містить залежний від контексту переклад, але контексти не підтримуються форматом виводу."
-#: src/write-catalog.c:197
+#: src/write-catalog.c:198
msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
msgstr "каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх не підтримує. Спробуйте створити Java клас використовуючи \"msgfmt --java\", замість створення файлу властивостей."
-#: src/write-catalog.c:202
+#: src/write-catalog.c:203
msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them."
msgstr "каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх не підтримує."
-#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "не вдається створити файл виводу «%s»"
-#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+#: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "стандартний вивід"
@@ -3104,36 +3172,36 @@ msgstr "помилка при компіляції класу C#, спробуй
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "помилка при компіляції класу C#"
-#: src/write-java.c:1091
+#: src/write-java.c:1092
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "не є правильною назвою класу Java: %s"
-#: src/write-java.c:1210
+#: src/write-java.c:1211
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr "помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
-#: src/write-java.c:1213
+#: src/write-java.c:1214
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "помилка при компіляції класу Java, спробуйте встановити значення $JAVAC"
-#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
+#: src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737 src/write-tcl.c:213
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "помилка при відкриванні «%s» для запису"
-#: src/write-po.c:821
+#: src/write-po.c:822
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "незавершена мультибайтна послідовність"
-#: src/write-po.c:884
+#: src/write-po.c:885
#, c-format
msgid "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr "інтернаціоналізовані повідомлення не повинні містити керівну послідовність «\\%c»"
-#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459
+#: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3146,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgctxt.\n"
"%s\n"
-#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471
+#: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3159,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgid.\n"
"%s\n"
-#: src/write-qt.c:667
+#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
@@ -3167,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
-#: src/write-qt.c:693
+#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
@@ -3177,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у полях перекладених\n"
"рядків, а не у рядках контексту\n"
-#: src/write-qt.c:717
+#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
@@ -3186,12 +3254,12 @@ msgstr ""
"каталог повідомлень має msgid рядки з символи за межами кодування ISO-8859-1\n"
"але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у перекладених рядках\n"
-#: src/write-resources.c:94
+#: src/write-resources.c:95
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "помилка при записі у «%s» дочірній процес"
-#: src/write-resources.c:131
+#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
@@ -3199,7 +3267,7 @@ msgstr ""
"каталог повідомлень містить залежний від контексту переклад\n"
"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує контексти\n"
-#: src/write-resources.c:150
+#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
@@ -3207,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n"
-#: src/write-tcl.c:157
+#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
@@ -3215,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"каталог повідомлень містить залежний від контексту переклад\n"
"але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує контексти\n"
-#: src/write-tcl.c:176
+#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
@@ -3223,36 +3291,36 @@ msgstr ""
"каталог повідомлень містить переклад з множинними формами\n"
"але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує множинні форми\n"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931
+#: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: попередження: незавершений рядок"
-#: src/x-awk.c:592
+#: src/x-awk.c:593
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: попередження: незавершений регулярний вираз"
-#: src/x-c.c:1052
+#: src/x-c.c:1153
#, c-format
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "попередження: некоректний символ Unicode"
-#: src/x-c.c:1297 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:630
+#: src/x-c.c:1464 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа"
-#: src/x-c.c:1348 src/x-vala.c:755
+#: src/x-c.c:1520 src/x-c.c:1571 src/x-vala.c:729
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал"
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106
+#: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2168
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code."
-#: src/x-csharp.c:269
+#: src/x-csharp.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3261,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:285
+#: src/x-csharp.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
@@ -3270,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"%s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:297
+#: src/x-csharp.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
@@ -3279,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:306
+#: src/x-csharp.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
@@ -3288,12 +3356,12 @@ msgstr ""
"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
+#: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: помилка iconv"
-#: src/x-csharp.c:338
+#: src/x-csharp.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3302,42 +3370,42 @@ msgstr ""
"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138
+#: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: попередження: неправильний символ Юнікоду"
-#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа"
-#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
+#: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась «}»"
-#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
+#: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: попередження: знайдено «}» там де очікувалась ')'"
-#: src/x-glade.c:295
+#: src/x-glade.c:296
#, c-format
msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
msgstr "Для рядка, видобутого з елемента «%s», не вказано контексту"
-#: src/x-glade.c:417
+#: src/x-glade.c:418
#, c-format
msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
msgstr "У коректному файлі Glade не можна використовувати кореневий елемент <%s>"
-#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579
+#: src/x-glade.c:573 src/x-glade.c:580
#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
-#: src/x-glade.c:606
+#: src/x-glade.c:607
#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
@@ -3351,11 +3419,11 @@ msgstr ""
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: попередження: одиничний замінник U+%04X"
-#: src/x-javascript.c:230
+#: src/x-javascript.c:231
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-javascript.c:275
+#: src/x-javascript.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3364,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-javascript.c:291
+#: src/x-javascript.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
@@ -3373,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"%s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-javascript.c:303
+#: src/x-javascript.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
@@ -3382,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-javascript.c:312
+#: src/x-javascript.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
@@ -3391,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-javascript.c:344
+#: src/x-javascript.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3400,17 +3468,17 @@ msgstr ""
"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
-#: src/x-javascript.c:954
+#: src/x-javascript.c:955
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: попередження: літерал формального виразу завершено передчасно"
-#: src/x-javascript.c:1055
+#: src/x-javascript.c:1056
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: попередження: не можна використовувати %s"
-#: src/x-javascript.c:1069
+#: src/x-javascript.c:1070
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: попередження: незавершена розмітка XML"
@@ -3450,7 +3518,7 @@ msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\L\") 8-бі
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\U\") 8-бітного символу \"%c\""
-#: src/x-python.c:278
+#: src/x-python.c:279
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
@@ -3458,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі,\n"
"згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:324
+#: src/x-python.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3469,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі,\n"
"згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:341
+#: src/x-python.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
@@ -3480,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі,\n"
"згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:354
+#: src/x-python.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
@@ -3491,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі,\n"
"згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:364
+#: src/x-python.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
@@ -3502,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі,\n"
"згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:397
+#: src/x-python.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3513,82 +3581,92 @@ msgstr ""
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі,\n"
"згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:722
+#: src/x-python.c:723
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Невідоме кодування «%s». Вважається кодування ASCII."
-#: src/x-rst.c:108
+#: src/x-rst.c:109
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: неправильне визначення рядка"
-#: src/x-rst.c:172
+#: src/x-rst.c:173
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: після знаку # відсутнє число"
-#: src/x-rst.c:207
+#: src/x-rst.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: неправильний символьний вираз"
-#: src/x-sh.c:1074
+#: src/x-sh.c:1075
#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead"
msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксис $\"...\" є забороненим з міркувань безпеки; натомість використовуйте eval_gettext"
-#: src/x-vala.c:413
+#: src/x-vala.c:414
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: попередження: літерал формального виразу завершено передчасно"
-#: src/xgettext.c:545
+#: src/xgettext.c:555
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
msgstr "«%s» не є коректною назвою кодування. Використовуємо резервне кодування ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:648
+#: src/xgettext.c:624
+#, c-format
+msgid "syntax check '%s' unknown"
+msgstr "невідома перевірка синтаксису, «%s»"
+
+#: src/xgettext.c:633
+#, c-format
+msgid "sentence end type '%s' unknown"
+msgstr "невідомий тип завершення речення, «%s»"
+
+#: src/xgettext.c:679
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing не може використовуватись, якщо вивід направляється у стандартний вивід"
-#: src/xgettext.c:653
+#: src/xgettext.c:684
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext не може працювати без вказаних ключових слів для пошуку"
-#: src/xgettext.c:808
+#: src/xgettext.c:839
#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr "попередження: у файлі «%s» невідоме розширення «%s»; спроба використати C"
-#: src/xgettext.c:859
+#: src/xgettext.c:908
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Витягує рядки для перекладу з вказаних вхідних файлів.\n"
-#: src/xgettext.c:882
+#: src/xgettext.c:931
#, c-format
msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
msgstr " -d, --default-domain=НАЗВА виводити у файл НАЗВА.po (замість messages.po)\n"
-#: src/xgettext.c:884
+#: src/xgettext.c:933
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output=ФАЙЛ записувати вивід у вказаний файл\n"
-#: src/xgettext.c:886
+#: src/xgettext.c:935
#, c-format
msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr " -p, --output-dir=КАТАЛОГ файли виводу будуть створені у каталозі КАТАЛОГ\n"
-#: src/xgettext.c:891
+#: src/xgettext.c:940
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Вибір мови вхідного файлу:\n"
-#: src/xgettext.c:893
+#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
@@ -3605,17 +3683,17 @@ msgstr ""
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
-#: src/xgettext.c:900
+#: src/xgettext.c:949
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr " -C, --c++ скорочення для --language=C++\n"
-#: src/xgettext.c:902
+#: src/xgettext.c:951
#, c-format
msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr "Типово, мова визначається за розширенням назви вхідного файлу.\n"
-#: src/xgettext.c:907
+#: src/xgettext.c:956
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
@@ -3624,22 +3702,22 @@ msgstr ""
" --from-code=НАЗВА кодування для вхідних файлів\n"
" (за винятком Python, Tcl, Glade)\n"
-#: src/xgettext.c:910
+#: src/xgettext.c:959
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Типово, вважається, що вхідні файли у кодуванні ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:915
+#: src/xgettext.c:964
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr " -j, --join-existing об'єднати повідомлення з існуючим файлом\n"
-#: src/xgettext.c:917
+#: src/xgettext.c:966
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr " -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись\n"
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:968
#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
@@ -3652,17 +3730,39 @@ msgstr ""
" -c, --add-comments вставляє всі блоки коментарів, яким передують рядки\n"
" ключових слів у файлі виведених даних\n"
-#: src/xgettext.c:925
+#: src/xgettext.c:973
+#, c-format
+msgid ""
+" --check=NAME perform syntax check on messages\n"
+" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
+" quote-unicode)\n"
+msgstr ""
+" --check=НАЗВА виконати синтаксичну перевірку повідомлень\n"
+" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
+" quote-unicode)\n"
+
+#: src/xgettext.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
+" (single-space, which is the default, \n"
+" or double-space)\n"
+msgstr ""
+" --sentence-end=ТИП тип, що описує кінець речення\n"
+" (одинарний пробіл, типовий варіант, \n"
+" або подвійний пробіл)\n"
+
+#: src/xgettext.c:982
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Параметри особливі для мови:\n"
-#: src/xgettext.c:927
+#: src/xgettext.c:984
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all витягнути усі рядки\n"
-#: src/xgettext.c:929
+#: src/xgettext.c:986
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
@@ -3675,7 +3775,7 @@ msgstr ""
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:937
+#: src/xgettext.c:994
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
@@ -3688,7 +3788,7 @@ msgstr ""
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-код, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
-#: src/xgettext.c:942
+#: src/xgettext.c:999
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n"
@@ -3697,7 +3797,7 @@ msgstr ""
" --flag=СЛОВО:АРГ:ОЗНАКА додаткова ознака для рядків посеред номера\n"
" аргументу АРГ ключового слова СЛОВО\n"
-#: src/xgettext.c:945
+#: src/xgettext.c:1002
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
@@ -3710,72 +3810,72 @@ msgstr ""
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:950
+#: src/xgettext.c:1007
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr " -T, --trigraphs розпізнавати ANSI C trigraph-и на вході\n"
-#: src/xgettext.c:952
+#: src/xgettext.c:1009
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr " (лише мови C, C++, ObjectiveC)\n"
-#: src/xgettext.c:954
+#: src/xgettext.c:1011
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr " --qt розпізнавати рядки у Qt форматі\n"
-#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964
+#: src/xgettext.c:1013 src/xgettext.c:1017 src/xgettext.c:1021
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr " (лише мова C++)\n"
-#: src/xgettext.c:958
+#: src/xgettext.c:1015
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr " --kde розпізнати рядки у форматуванні KDE 4\n"
-#: src/xgettext.c:962
+#: src/xgettext.c:1019
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr " --boost розпізнавати рядки у форматі Boost\n"
-#: src/xgettext.c:966
+#: src/xgettext.c:1023
#, c-format
msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr " --debug докладніший результат пошуку рядків формату\n"
-#: src/xgettext.c:991
+#: src/xgettext.c:1048
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " --properties-output виводити у файл Java .properties\n"
-#: src/xgettext.c:1006
+#: src/xgettext.c:1063
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr " --copyright-holder=РЯДОК встановити власника авторських прав\n"
-#: src/xgettext.c:1008
+#: src/xgettext.c:1065
#, c-format
msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr " --foreign-user пропускати у виводі FSF copyright для сторонніх користувачів\n"
-#: src/xgettext.c:1010
+#: src/xgettext.c:1067
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr " --package-name=ПАКУНОК встановити назву пакунка у виведених даних\n"
-#: src/xgettext.c:1012
+#: src/xgettext.c:1069
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr " --package-version=ВЕРСІЯ встановити версію пакунка у виведених даних\n"
-#: src/xgettext.c:1014
+#: src/xgettext.c:1071
#, c-format
msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr " --msgid-bugs-address=EMAIL@АДРЕСА адреса звітування про помилки у msgid\n"
-#: src/xgettext.c:1016
+#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr\n"
@@ -3784,7 +3884,7 @@ msgstr ""
" -m[РЯДОК], --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як префікс елементів\n"
" msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:1019
+#: src/xgettext.c:1076
#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr\n"
@@ -3793,46 +3893,46 @@ msgstr ""
" -M[РЯДОК], --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як суфікс елементів\n"
" msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:1840
+#: src/xgettext.c:1902
#, c-format
msgid "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s"
msgstr "Аргумент --flag не підтримує синтаксис <ключове_слово>:<argnum>:[pass-]<flag>: %s"
-#: src/xgettext.c:1965
+#: src/xgettext.c:2027
msgid "standard input"
msgstr "стандартний ввід"
-#: src/xgettext.c:2071
+#: src/xgettext.c:2133
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Символ, що не належить до ASCII, у %s%s."
-#: src/xgettext.c:2075
+#: src/xgettext.c:2137
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Коментар не у форматі ASCII на позиції або перед %s%s."
-#: src/xgettext.c:2080
+#: src/xgettext.c:2142
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Рядок не у форматі ASCII на позиції %s%s."
-#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281
+#: src/xgettext.c:2248 src/xgettext.c:2281 src/xgettext.c:2346
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: попередження: "
-#: src/xgettext.c:2189
+#: src/xgettext.c:2251
#, c-format
msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
msgstr "Хоча й використовується у позиції рядку формату, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2190
+#: src/xgettext.c:2252
#, c-format
msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
msgstr "Хоча й заявлений як такий, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2221
+#: src/xgettext.c:2283
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
@@ -3845,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"Замість кортежу аргументів, використовуйте рядок формату з аргументами,\n"
"що мають назву та їх підстановку.\n"
-#: src/xgettext.c:2283
+#: src/xgettext.c:2348
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
@@ -3855,27 +3955,27 @@ msgstr ""
"gettext(\"\") повертає елемент заголовку\n"
"метаінформації, а не порожній рядок.\n"
-#: src/xgettext.c:2979
+#: src/xgettext.c:3085
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "неоднозначно вказане ключове слово '%.*s'"
-#: src/xgettext.c:3006
+#: src/xgettext.c:3112
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "попередження: відсутній контекст для ключового слова '%.*s'"
-#: src/xgettext.c:3031
+#: src/xgettext.c:3137
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "попередження: відсутній контекст для множинного аргументу ключового слова '%.*s'"
-#: src/xgettext.c:3052
+#: src/xgettext.c:3158
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "невідповідність контексту між формою однини та множини"
-#: src/xgettext.c:3419
+#: src/xgettext.c:3533
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
@@ -3887,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"тут змінну MSGID_BUGS_ADDRESS; у іншому випадку\n"
"вкажіть --msgid-bugs-address аргумент командного рядка.\n"
-#: src/xgettext.c:3638
+#: src/xgettext.c:3753
#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "невідома мова «%s»"