summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* l10n: de.po: translate 3 new messagesRalf Thielow2012-05-151-101/+127
| | | | | | Translate 3 new messages for upcoming git 1.7.10.3. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: translate one new messageRalf Thielow2012-05-081-130/+148
| | | | | | | | Translate one new messages came from git.pot update in 7795e42 (l10n: Update git.pot (1 new messages)). It also updates and reformats the de.po file due to "msgmerge". Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: unify translation of "ahead" and "behind"Ralf Thielow2012-05-081-8/+9
| | | | Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: collection of improvementsRalf Thielow2012-05-081-125/+129
| | | | | | | A list of improvements for German translation which contains a couple of spellings and grammar. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: translate "remote" as "extern"Ralf Thielow2012-05-081-23/+23
| | | | | | | | | | | | The word "remote" was translated as "entfernt" and "anders". Both of them aren't really good because "anders" in German means "other" and "entfernt" has two different meanings and could result in confusion to the users. We've changed the translation to "extern". Suggested-by: Jan Krüger <jk@jk.gs> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: translate "track" as "beobachten"Ralf Thielow2012-05-081-12/+12
| | | | | | | | | | The word "track" was translated as "verfolgen" and "folgen". We've decided to translate "track" in the meaning of tracked files/content as "beobachten" and in the remote-tracking sense as "folgen". Suggested-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: collection of suggestionsThomas Rast2012-05-081-55/+44
| | | | | | | | A long list of suggested changes to the translation. None of them are clear-cut, though I of course think they are an improvement ;-) Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: translate "bad" as "ungültig" ("invalid")Thomas Rast2012-05-081-13/+13
| | | | | | | | | "schlecht" doesn't quite sound right to me, especially in messages like "bad object" where the object doesn't even exist in the first place. Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: hopefully uncontroversial fixesThomas Rast2012-05-081-11/+11
| | | | | | | | | These are all obviously wrong, such as typos or messages where the current translation is based on a misunderstanding of the original message. Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: de.po: translate "bare" as "bloß"Thomas Rast2012-05-081-2/+2
| | | | | Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: Initial German translationRalf Thielow2012-05-011-717/+984
| | | | | Helped-by: Thomas Kuchs Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
* l10n: Add the German translation team and initialize de.poRalf Thielow2012-04-281-0/+3504
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com> Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>