| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dimitriy Ryazantcev <dimitriy.ryazantcev@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
| |
Just one string I think we could translate better.
Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Translate 2 messages came from git.pot update in e447091
(l10n: git.pot: v2.6.0 round 2 (3 improvements)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Tran Ngoc Quan <vnwildman@gmail.com>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr>
|
|
|
|
|
|
| |
Update 2 translations (2440t0f0u) for git v2.6.0-rc2.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Introduce three i18n improvements from the following commits:
* tag, update-ref: improve description of option "create-reflog"
* pull: don't mark values for option "rebase" for translation
* show-ref: place angle brackets around variables in usage string
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Translate 123 new messages came from git.pot update in df0617b
(l10n: git.pot: v2.6.0 round 1 (123 new, 41 removed)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr>
|
|\
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
* 'master' of github.com:jiangxin/git:
l10n: zh_CN: for git v2.6.0 l10n round 1
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: "commit message"
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: pickaxe
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: fork
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: tag
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: "dumb", "smart"
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: SHA-1
l10n: zh_CN: Add Surrounding Spaces
l10n: zh_CN: Add translations for Git glossary
l10n: TEAMS: stash inactive zh_CN team members
l10n: zh_CN: Update Translation of "tag"
l10n: zh_CN: Unify Translation of "packfile"
l10n: zh_CN: Update Translation: "tag object"
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Update 123 translations (2441t0f0u) for git v2.6.0-rc0.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Reviewed-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| |\
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
* 'master' of github.com:jiangxin/git:
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: "commit message"
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: pickaxe
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: fork
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: tag
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: "dumb", "smart"
l10n: zh_CN: Update Git Glossary: SHA-1
l10n: zh_CN: Add Surrounding Spaces
l10n: zh_CN: Add translations for Git glossary
l10n: TEAMS: stash inactive zh_CN team members
l10n: zh_CN: Update Translation of "tag"
l10n: zh_CN: Unify Translation of "packfile"
l10n: zh_CN: Update Translation: "tag object"
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
Add "commit message" to glossary. Translate it as "提交信息".
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
Translate the term "pickaxe" as "挖掘".
Initially proposed by @louy2 .
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
Remove "复刻" from translation option list of "fork", keeping "派生"
as the only one.
In Git context, by talking about the term "fork", one usually mean the
procedure that divides a branch into two or more history lines. That
is quite like the "fork" concept in programming, which split a process
into two or more independent processes.
On the other hand, "复刻" by itself means "copy" or "mirror". It is
considered more suitable for describing the procedure like
"fork a repository", which is common on public repository hosting
services, such as GitHub. However, this is beyond the scope of
core-Git. As a l10n work for core-Git, "复刻" should be removed here.
There used to be another option - "分岔". Its a good idea to
translate "fork point" as "分岔点". However, "派生点" is as good,
too. So this option is finally discarded.
Also fix a relevant translation issue which was introduced in
`160fb2b`.
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
Add verb form translation of tag.
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
"dumb/smart HTTP protocol" are normally considered as phrases.
Add "protocol" as a suffix after them makes more sense.
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
It's quite common to see the term "SHA-1" remain untranslated in many
l10n works. So update the "SHA-1" entry in Git glossary to match this
behavior.
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
Some English words inside the Chinese sentences appear without
surrounding spaces, which are considered irregular.
This commit try to fix this issue, with the help of some regular
express patterns.
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
Add translations of Git glossary (most of them are from the command `git
help glossary`) in the header of `zh_CN.po`. Also fixes some translations
according to this glossary, such as "pathspec", "repository", "refspec".
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
Add Ray Chen as member of zh_CN l10n team member, and move other
inactive zh_CN l10n team members to the header of zh_CN.po.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
- "tag" translated as "标签".
- "annotated tag" translated as "附注标签".
- "mergetag" translated as "合并标签".
- "tag name" translated as "标签名称".
- Relevant adjustments.
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | | |
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | | |
* "tag object" translated as "标签对象".
* "objects to be packed" translated as "待打包对象".
* Add "那些", for better reading experience.
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
| | |
| | |
| | |
| | | |
Signed-off-by: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
|
|/ /
| |
| |
| | |
Signed-off-by: Tran Ngoc Quan <vnwildman@gmail.com>
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Generate po/git.pot from v2.6.0-rc0-24-gec371ff for git v2.6.0 l10n
round 1.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Some Linux distributions (such as Ubuntu) have their own l10n workflows,
and their translations may be different. Add notes for this case for
l10n translators.
Signed-off-by: Philip Oakley <philipoakley@iee.org>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
| |
| |
| |
| | |
Signed-off-by: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
|
|\ \
| | |
| | |
| | |
| | | |
* 'master' of https://github.com/ralfth/git-po-de:
l10n: de.po: translate 9 new messages
|
| |/
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Translate 9 new messages came from git.pot update in a4156d2
(l10n: git.pot: v2.5.0 round 2 (9 new, 5 removed)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
|
|/
|
|
| |
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
|
|
|
|
|
|
| |
Update 9 translations (2359t0f0u) for git v2.5.0-rc2.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
|
|\
| |
| |
| |
| | |
* 'fr_v2.5.0-round2' of git://github.com/jnavila/git:
l10n: fr v2.5.0 round 2 (2359t)
|
| |
| |
| |
| | |
Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr>
|
|\ \
| | |
| | |
| | |
| | | |
* 'russian-l10n' of https://github.com/DJm00n/git-po-ru:
l10n: ru.po: update Russian translation
|
| |/
| |
| |
| | |
Signed-off-by: Dimitriy Ryazantcev <dimitriy.ryazantcev@gmail.com>
|
|/
|
|
| |
Signed-off-by: Tran Ngoc Quan <vnwildman@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
| |
Generate po/git.pot from v2.5.0-rc2 for git v2.5.0 l10n round 2.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
| |
Translate 65 new messages came from git.pot update in
64f23b0 (l10n: git.pot: v2.5.0 round 1 (65 new, 15 removed)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
The term "index" is translated as "Staging-Area" to
match a majority of German books and to not confuse
Git beginners who don't know about Git's index.
"Staging Area" is used in German books as a thing where
content can be staged for commit. While the translation
is good for those kind of messages, it's bad for messages
that mean the Git index as the tree state or the index
file, in which case we should translate as "Index".
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
|
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
| |
Update 65 translations (2355t0f0u) for git v2.5.0-rc0.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
|
|\
| |
| |
| |
| | |
* 'fr_2.5.0_round1' of git://github.com/jnavila/git:
l10n: fr.po v2.5.0-rc0 (2355t)
|
| |
| |
| |
| |
| | |
Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr>
Signed-off-by: Claude Dioudonnat <cdioudonnat@itnetwork.fr>
|
|\ \
| | |
| | |
| | |
| | | |
* 'master' of git://github.com/alshopov/git-po:
l10n: Updated Bulgarian translation of git (2355t,0f,0u)
|
| | |
| | |
| | |
| | | |
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
|