summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es
diff options
context:
space:
mode:
authorGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2019-09-24 15:06:34 +0000
committerGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2019-09-24 15:06:34 +0000
commitf1a5755898e865428c923587402fd965b601c4ea (patch)
treea93aab01a1d3ba0e93c0fbf1450babfe4674f9dc /locale/es
parent1ae627c65192ae1a01fdac253065ef561a9d6b7e (diff)
downloadgitlab-ce-f1a5755898e865428c923587402fd965b601c4ea.tar.gz
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@master
Diffstat (limited to 'locale/es')
-rw-r--r--locale/es/gitlab.po4051
1 files changed, 3366 insertions, 685 deletions
diff --git a/locale/es/gitlab.po b/locale/es/gitlab.po
index 2bb35469c83..b5968b6981d 100644
--- a/locale/es/gitlab.po
+++ b/locale/es/gitlab.po
@@ -13,7 +13,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-18 11:39\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-24 10:14\n"
+
+msgid " (from %{timeoutSource})"
+msgstr " (desde %{timeoutSource})"
msgid " Please sign in."
msgstr " Por favor, inicie sesión."
@@ -27,6 +30,12 @@ msgstr "Necesita hacer esto antes de %{grace_period_deadline}."
msgid " and"
msgstr " y"
+msgid " and "
+msgstr " y "
+
+msgid " and %{sliced}"
+msgstr " y %{sliced}"
+
msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] " degradado en %d punto"
@@ -40,12 +49,18 @@ msgstr[1] " mejorado en %d puntos"
msgid " or "
msgstr " o "
+msgid " or <!merge request id>"
+msgstr " o <!merge request id>"
+
msgid " or <#epic id>"
msgstr " o <#epic id>"
msgid " or <#issue id>"
msgstr " o <#issue id>"
+msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
+msgstr " o referencias (e.j. path/to/project!merge_request_id)"
+
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
@@ -61,6 +76,11 @@ msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit detrás"
msgstr[1] "%d commits detrás"
+msgid "%d commit,"
+msgid_plural "%d commits,"
+msgstr[0] "%d commit"
+msgstr[1] "%d commits"
+
msgid "%d commits"
msgstr "%d commits"
@@ -84,6 +104,11 @@ msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d solucionado el resultado de la prueba"
msgstr[1] "%d solucionados los resultados de la prueba"
+msgid "%d inaccessible merge request"
+msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d incidencia"
@@ -106,19 +131,29 @@ msgstr[1] "%d merge requests"
msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d merge request al que no tiene acceso."
+msgstr[1] "%d merge requests a los que no tiene acceso."
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrica"
msgstr[1] "%d métricas"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutos"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d comentarios más"
msgstr[1] "%d comentarios más"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] ""
@@ -137,14 +172,14 @@ msgstr[1] "%s cambios adicionales han sido omitidos para evitar problemas de ren
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
-msgid "%{authorsName}'s discussion"
-msgstr "Discusión de %{authorsName}"
+msgid "%{authorsName}'s thread"
+msgstr "Hilo de %{authorsName}"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} escribió %{commit_timeago}"
-msgid "%{counter_repositories} repositories, %{counter_wikis} wikis, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS"
-msgstr "%{counter_repositories} repositorios, %{counter_wikis} wikis, %{counter_build_artifacts} artefactos, %{counter_lfs_objects} LFS"
+msgid "%{count} LOC/commit"
+msgstr "%{count} LOC/commit"
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
@@ -154,6 +189,9 @@ msgstr[1] "%{count} se requieren las aprobaciones de %{name}"
msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} aprobaciones de %{name}"
+msgid "%{count} files touched"
+msgstr ""
+
msgid "%{count} more"
msgstr "%{count} más"
@@ -176,12 +214,24 @@ msgid_plural "%{count} pending comments"
msgstr[0] "%{count} comentario pendiente"
msgstr[1] "%{count} comentarios pendientes"
+msgid "%{duration}ms"
+msgstr "%{duration}ms"
+
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Intente hacer cherry-pick de nuevo de este commit."
+msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Intente crear un nuevo directorio de nuevo."
+
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Intentar revertir este commit otra vez."
+msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Intente subir un archivo de nuevo."
+
+msgid "%{extra} more downstream pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} eliminado"
@@ -197,6 +247,9 @@ msgstr "Los %{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} le permiten adm
msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} utiliza cuentas administradas de grupo. Debe crear una nueva cuenta de GitLab que será administrada por %{group_name}."
+msgid "%{icon}You are about to add %{usersTag} people to the discussion. Proceed with caution."
+msgstr "%{icon} Está apunto de añadir %{usersTag} gente a la discusión.Por favor, proceda con precaución."
+
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "¡Va a eliminar %{issuableType}! ¿Está seguro de que desea realizar esta acción?"
@@ -212,18 +265,21 @@ msgstr "%{level_name} no está permitido en un grupo de %{group_level_name}."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} no está permitido debido a que el fork del proyecto origen tiene menor visibilidad."
-msgid "%{level_name} visibility has been restricted by the administrator."
-msgstr "La visibilidad de %{level_name} ha sido restringida por el administrador."
-
msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
msgstr "%{link_start}Lea más%{link_end} acerca de los permisos de rol"
+msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more."
+msgstr "%{listToShow}, y %{awardsListLength} más."
+
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado por el usuario de GitLab %{lock_user_id}"
+msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
+msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} puede fusionarse"
+
msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, esta incidencia se cerrará automáticamente."
@@ -287,6 +343,9 @@ msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Etiqueta"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Etiquetas"
+msgid "%{tabname} changed"
+msgstr "%{tabname} cambiado"
+
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] "%{text}%{files}"
@@ -307,9 +366,21 @@ msgstr ""
msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}Más información%{usage_ping_link_end} acerca de lo que se comparte en GitLab Inc."
+msgid "%{userName} (cannot merge)"
+msgstr ""
+
+msgid "%{userName}'s avatar"
+msgstr "Avatar de %{userName}"
+
msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "%{user_name} página de perfil"
+msgid "%{username}'s avatar"
+msgstr "Avatar de %{username}"
+
+msgid "%{value} ms"
+msgstr "%{value} ms"
+
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} tiempo gastado."
@@ -319,29 +390,44 @@ msgstr "'%{level}' no es un nivel de visibilidad válido"
msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}' no es una fuente valida para importar"
+msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
+msgstr "'%{template_name}' es desconocido o no es válido"
+
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%d cerrado)"
+msgstr[1] "(%d cerrados)"
msgid "(%{mrCount} merged)"
-msgstr ""
+msgstr "(%{mrCount} fusionado)"
msgid "(No changes)"
msgstr "(Sin cambios)"
+msgid "(Show all)"
+msgstr "(Mostrar todo)"
+
msgid "(check progress)"
msgstr "(comprobar el progreso)"
msgid "(external source)"
msgstr "(fuente externa)"
+msgid "(removed)"
+msgstr "(eliminado)"
+
+msgid "+ %{amount} more"
+msgstr "+ %{amount} más"
+
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} más"
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} más"
+msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
+msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} más"
+
msgid "+%{extraOptionCount} more"
msgstr "+%{extraOptionCount} más"
@@ -377,8 +463,8 @@ msgstr[1] "%d Días"
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 incidencia cerrada"
+msgstr[1] "%{issues} incidencias cerradas"
msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
@@ -400,8 +486,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 incidencia abierta"
+msgstr[1] "%{issues} incidencias abiertas"
msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
@@ -441,9 +527,6 @@ msgstr "20-29 contribuciones"
msgid "2FA"
msgstr "2FA"
-msgid "2FA enabled"
-msgstr "Verificación en 2 pasos habilitada"
-
msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Registrado En"
@@ -492,6 +575,9 @@ msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> añadi
msgid "<no name set>"
msgstr "<no tiene el nombre establecido>"
+msgid "<no scopes selected>"
+msgstr "<ningún alcance seleccionado>"
+
msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr ""
@@ -528,6 +614,9 @@ msgstr "Un sitio basado en Hugo que usa Netlify como herramienta de CI/CD en lug
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Un sitio basado en Jekyll que usa Netlify como herramienta de CI/CD en lugar de GitLab, pero con las de más excelentes características de GitLab."
+msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
+msgstr "No se puede obtener un certificado SSL de Let's Encrypt hasta que se verifique su dominio."
+
msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates."
msgstr "Se configurará una cuenta de Let's Encrypt para esta instalación de GitLab utilizando su correo electrónico. Recibirá correos electrónicos con avisos sobre la caducidad de los certificados."
@@ -541,7 +630,7 @@ msgid "A fork is a copy of a project.<br />Forking a repository allows you to ma
msgstr "Un fork es una copia de un proyecto.<br />Realizar un fork de un repositorio le permite realizar cambios sin afectar al proyecto original."
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Un miembro del equipo revisará su informe tan pronto como sea posible."
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Se creará una nueva rama en su proceso de fork y se iniciará una nueva solicitud de merge."
@@ -564,6 +653,9 @@ msgstr "Una plantilla lista para utilizar con las aplicaciones iOS basadas en Sw
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr "Una expresión regular que se utilizará para rastrear la cantidad de cobertura de código en la salida del trabajo. Déjela en blanco para deshabilitarla"
+msgid "A secure token that identifies an external storage request."
+msgstr "Un token seguro que identifica una petición de almacenamiento externo."
+
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Un usuario con acceso de escritura a la rama origen seleccionó esta opción"
@@ -573,6 +665,9 @@ msgstr "Ayuda de la API"
msgid "API Token"
msgstr "Token del API"
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancelar"
+
msgid "About GitLab"
msgstr "Acerca de Gitlab"
@@ -627,6 +722,66 @@ msgstr "Roles"
msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Usuarios"
+msgid "AccessTokens|Access Tokens"
+msgstr "Tokens de acceso"
+
+msgid "AccessTokens|Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
+msgstr "¿Está seguro? Cualquier RSS o URLs de calendarios que esté utilizando actualmente dejarán de funcionar."
+
+msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
+msgstr "¿Está seguro? Cualquier dirección de correo electrónico de incidencias que esté utilizando dejará de funcionar."
+
+msgid "AccessTokens|Created"
+msgstr "Creado"
+
+msgid "AccessTokens|Feed token"
+msgstr "Token de Feed"
+
+msgid "AccessTokens|Incoming email token"
+msgstr "Token de correo entrante"
+
+msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
+msgstr "No se puede utilizar para acceder a ningún otro dato."
+
+msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can access repository static objects as if they were you. You should %{reset_link_start}reset it%{reset_link_end} if that ever happens."
+msgstr "Mantenga este token en secreto. Cualquiera puede obtener acceso a los objetos estáticos del repositorio como si fuese usted. Debería %{reset_link_start}restablecer este token%{reset_link_end} si esto alguna vez sucede."
+
+msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can create issues as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens."
+msgstr "Mantenga este token en secreto. Cualquiera que tenga acceso a él puede crear incidencias como si fuese usted. Debería %{link_reset_it} si eso sucede."
+
+msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens."
+msgstr "Mantenga este token en secreto. Cualquier persona que tenga acceso a él puede leer la actividad y las incidencias de los canales RSS o del calendario como si fuese usted. Debería %{link_reset_it} si eso sucede."
+
+msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
+msgstr "Tokens de acceso personal"
+
+msgid "AccessTokens|Static object token"
+msgstr "Token de objeto estático"
+
+msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
+msgstr "Son las únicas contraseñas aceptadas cuando tiene la autenticación de dos factores (2FA) habilitada."
+
+msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
+msgstr "También puede utilizar los tokens de acceso personal para autenticarse contra Git a través de HTTP."
+
+msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
+msgstr "Puede generar un token de acceso personal para cada aplicación que utilice y que necesite acceso a la API de GitLab."
+
+msgid "AccessTokens|Your feed token is used to authenticate you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar, and is included in those feed URLs."
+msgstr "Su token de feed se utiliza para autenticarlo cuando su lector de RSS carga una fuente de RSS personalizada o cuando su calendario carga un calendario personalizado, y se incluye en las URL de los feeds."
+
+msgid "AccessTokens|Your incoming email token is used to authenticate you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
+msgstr "Su token de correo electrónico entrante se utiliza para autenticarlo cuando crea una nueva incidencia por correo electrónico y se incluye en sus direcciones de correo electrónico personales específicas para el proyecto."
+
+msgid "AccessTokens|Your static object token is used to authenticate you when repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) are being served from an external storage."
+msgstr "Su token se utiliza para autenticarle cuando los objetos estáticos del repositorio (por ejemplo: archivos, blobs, ...) se sirven desde un sistema de almacenamiento externo."
+
+msgid "AccessTokens|reset it"
+msgstr "Reiniciarlo"
+
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@@ -645,6 +800,9 @@ msgstr "Activar Service Desk"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
+msgid "Active %{type} Tokens (%{token_length})"
+msgstr "Tokens activos %{type} (%{token_length})"
+
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sesiones activas"
@@ -654,12 +812,20 @@ msgstr "Actividad"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
+msgid "Add %d issue"
+msgid_plural "Add %d issues"
+msgstr[0] "Añadir %d incidencia"
+msgstr[1] "Añadir %d incidencias"
+
msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Añadir CHANGELOG"
msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "Añadir CONTRIBUTING"
+msgid "Add GitLab to Slack"
+msgstr "Añadir GitLab a Slack"
+
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Añadir Webhooks de grupo y GitLab Enterprise Edition."
@@ -672,12 +838,27 @@ msgstr "Añadir clúster de Kubernetes"
msgid "Add README"
msgstr "Añadir README"
+msgid "Add Zoom meeting"
+msgstr "Añadir una reunión de Zoom"
+
+msgid "Add a %{type} token"
+msgstr "Añadir un token %{type}"
+
msgid "Add a GPG key"
msgstr "Añadir una clave GPG"
+msgid "Add a Grafana button in the admin sidebar, monitoring section, to access a variety of statistics on the health and performance of GitLab."
+msgstr "Agrega un botón de Grafana en la sección de monitorización que se encuentra en el menú de administración, para poder acceder a una variedad de estadísticas sobre el estado y el rendimiento de GitLab."
+
+msgid "Add a To Do"
+msgstr "Añadir a tareas pendientes"
+
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Añadir una lista de viñetas"
+msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
+msgstr "Añadir un comentario general a este %{noteableDisplayName}."
+
msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
msgstr "Añadir un comentario general a este %{noteable_name}."
@@ -696,9 +877,6 @@ msgstr "Añadir tabla"
msgid "Add a task list"
msgstr "Añadir una lista de tareas"
-msgid "Add a todo"
-msgstr "Añadir tarea pendiente"
-
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Añada un texto adicional que aparecerá en todas las comunicaciones vía correo electrónico. El límite es de %{character_limit} caracteres"
@@ -708,6 +886,9 @@ msgstr "Añadir una clave SSH"
msgid "Add an issue"
msgstr "Agregar una incidencia"
+msgid "Add approval rule"
+msgstr "Agregar una regla de aprobación"
+
msgid "Add approvers"
msgstr "Añadir aprobadores"
@@ -721,7 +902,7 @@ msgid "Add comment now"
msgstr "Añadir comentario ahora"
msgid "Add email address"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir dirección de correo electrónico"
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Añadir encabezado y pie de página a los correos electrónicos. Tenga en cuenta que la configuración de los colores solo se aplicará dentro de la interfaz de la aplicación"
@@ -729,6 +910,9 @@ msgstr "Añadir encabezado y pie de página a los correos electrónicos. Tenga e
msgid "Add image comment"
msgstr "Añadir comentario a la imagen"
+msgid "Add issues"
+msgstr "Añadir Incidencia"
+
msgid "Add italic text"
msgstr "Añadir texto en cursiva"
@@ -747,17 +931,26 @@ msgstr "Añadir una nueva aplicación"
msgid "Add new directory"
msgstr "Agregar nuevo directorio"
+msgid "Add new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr "Agregar nuevo miembro a %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+
msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Agregar o restar tiempo consumido"
msgid "Add reaction"
msgstr "Añadir reacción"
+msgid "Add to Slack"
+msgstr "Añadir a Slack"
+
+msgid "Add to epic"
+msgstr "Agregar a la tarea épica"
+
msgid "Add to merge train"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar al merge train"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar al merge train cuando el pipeline se ejecute correctamente"
msgid "Add to project"
msgstr "Añadir al proyecto"
@@ -765,8 +958,8 @@ msgstr "Añadir al proyecto"
msgid "Add to review"
msgstr "Añadir a revisión"
-msgid "Add todo"
-msgstr "Añadir tarea pendiente"
+msgid "Add to tree"
+msgstr "Agregar al árbol"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Añadir usuario(s) al grupo:"
@@ -780,9 +973,27 @@ msgstr "No se han especificado usuarios."
msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Demasiados usuarios especificados (el límite es %{user_limit})"
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+msgid "Added %{epic_ref} as child epic."
+msgstr "Agregada %{epic_ref} como tarea épica hija."
+
+msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
+msgstr "Agregada %{label_references} %{label_text}."
+
+msgid "Added a To Do."
+msgstr "Agregado a la lista de tareas pendientes."
+
+msgid "Added an issue to an epic."
+msgstr "Agrada una incidencia a una tarea épica."
+
msgid "Added at"
msgstr "Añadido el"
+msgid "Added in this version"
+msgstr "Añadido en esta versión"
+
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Se ha deshabilitado la opción de añadir nuevas aplicaciones en su instancia de GitLab. Póngase en contacto con su administrador de GitLab para obtener el permiso"
@@ -798,8 +1009,17 @@ msgstr "Añadir"
msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "Añade %{epic_ref} como tarea épica hija."
-msgid "Adds a todo."
-msgstr "Añadir una tarea pendiente."
+msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
+msgstr "Agrega %{labels} %{label_text}."
+
+msgid "Adds a To Do."
+msgstr "Agregar a la lista de tareas pendientes."
+
+msgid "Adds a Zoom meeting"
+msgstr "Agregar una reunión de Zoom"
+
+msgid "Adds an issue to an epic."
+msgstr "Agregar una incidencia a una tarea épica."
msgid "Admin Area"
msgstr "Área de administración"
@@ -834,6 +1054,9 @@ msgstr "Error al detener trabajos"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Está a punto de detener todos los trabajos. Esto detendrá todos los trabajos que se están ejecutando actualmente."
+msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
+msgstr "Se ha producido un error al cargar las estadísticas. Por favor, inténtalo de nuevo"
+
msgid "AdminNote|Note"
msgstr "Nota"
@@ -859,16 +1082,16 @@ msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default"
msgstr "Las variables de entorno están protegidas por defecto"
msgid "AdminSettings|No required pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "No se requiere un pipeline"
msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del pipeline requerida"
msgid "AdminSettings|Select a pipeline configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un archivo de configuración del pipeline"
msgid "AdminSettings|Select a template"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una plantilla"
msgid "AdminSettings|Set an instance-wide auto included %{link_start}pipeline configuration%{link_end}. This pipeline configuration will be run after the project's own configuration."
msgstr ""
@@ -882,6 +1105,30 @@ msgstr ""
msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default."
msgstr "Cuando crea una nueva variable de entorno, se protegerá por defecto."
+msgid "AdminStatistics|Active Users"
+msgstr "Usuarios activos"
+
+msgid "AdminStatistics|Forks"
+msgstr "Forks"
+
+msgid "AdminStatistics|Issues"
+msgstr "Incidencias"
+
+msgid "AdminStatistics|Merge Requests"
+msgstr "Merge Requests"
+
+msgid "AdminStatistics|Milestones"
+msgstr "Hitos"
+
+msgid "AdminStatistics|Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
+msgstr "Claves SSH"
+
+msgid "AdminStatistics|Snippets"
+msgstr "Fragmentos de código"
+
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "2FA desactivado"
@@ -977,6 +1224,12 @@ msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alerta"
msgstr[1] "Alertas"
+msgid "AlertService|%{linkStart}Learn more%{linkEnd} about configuring this endpoint to receive alerts."
+msgstr "%{linkStart}Aprenda más%{linkEnd} sobre la configuración de este endpoint para recibir alertas."
+
+msgid "AlertService|Each alert source must be authorized using the following URL and authorization key."
+msgstr "Cada origen de la alerta debe ser autorizado mediante la siguiente URL y la clave de autorización."
+
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
@@ -986,11 +1239,17 @@ msgstr "Todos"
msgid "All Members"
msgstr "Todos los miembros"
+msgid "All branches"
+msgstr "Todas las ramas"
+
msgid "All changes are committed"
msgstr "Se ha realizado commit de todos los cambios"
+msgid "All cross-project dependencies have merged"
+msgstr "Se han fusionado todas las dependencias entre proyectos"
+
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
-msgstr ""
+msgstr "Todas las direcciones de correo electrónico se utilizarán para identificar sus commits."
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todas las funcionalidades están habilitadas para proyectos en blanco, plantillas, o al importar, pero puedes deshabilitarlas posteriormente en la configuración del proyecto."
@@ -1007,9 +1266,6 @@ msgstr "Se han solucionado todos los conflictos del merge. Puede realizar el mer
msgid "All projects"
msgstr "Todos los proyectos"
-msgid "All todos were marked as done."
-msgstr "Se marcaron todas las tareas pendientes como realizadas."
-
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
@@ -1043,9 +1299,15 @@ msgstr "Permitir el renderizado de diagramas PlantUML en documentos Asciidoc."
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permitir peticiones a la red local desde los hooks y los servicios."
-msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
+msgid "Allow requests to the local network from system hooks"
+msgstr "Permitir solicitudes a la red local desde hooks de sistema"
+
+msgid "Allow requests to the local network from web hooks and services"
msgstr ""
+msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
+msgstr "¿Permitir que esta clave también haga push al repositorio? (El valor predeterminado solo permite hacer pull)"
+
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Permitir a los usuarios registrar cualquier aplicación para usar GitLab como proveedor de OAuth"
@@ -1055,6 +1317,9 @@ msgstr "Permitir a los usuarios solicitar acceso"
msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
msgstr "Permitir a los usuarios solicitar acceso si la visibilidad es pública o interna."
+msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
+msgstr ""
+
msgid "Allowed to fail"
msgstr "Permitido fallar"
@@ -1062,19 +1327,13 @@ msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Le permite agregar y administrar clusters de Kubernetes."
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
-msgstr ""
+msgstr "También llamado \"emisor\" o \"identificador de confianza\""
msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
-msgstr ""
-
-msgid "Alternate support URL for help page"
-msgstr "URL de soporte alternativa para la página de ayuda"
-
-msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
-msgstr "Alternativamente, puede utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando cree su token de acceso personal, debe seleccionar el alcance del <code>repositorio</code>, para que podamos mostrar una lista de sus repositorios públicos y privados que estén disponibles para conectarse."
+msgstr "También llamado \"URL de servicio confiable\" o \"URL de respuesta\""
-msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr "Alternativamente, puedes utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando crea su token de acceso personal, deberá seleccionar el ámbito del <code>repo</code>, entonces podremos mostrar una lista de sus repositorios públicos y privados disponibles para importar."
+msgid "Alternate support URL for help page and help dropdown"
+msgstr "URL de soporte alternativa para las páginas y para el menu desplegable de ayuda"
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "Cantidad de tiempo (en horas) que los usuarios pueden omitir la configuración forzada de la autenticación de dos factores"
@@ -1088,7 +1347,7 @@ msgstr "Se agregará a un campo de usuario de Gitlab el nombre completo del usua
msgid "An error has occurred"
msgstr "Se ha producido un error"
-msgid "An error occurred adding a draft to the discussion."
+msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
msgstr "Se ha producido un error al agregar un borrador a la discusión."
msgid "An error occurred adding a new draft."
@@ -1148,6 +1407,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al obtener los entornos."
msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el contenido de la carpeta."
+msgid "An error occurred while fetching issues."
+msgstr "Se ha producido un error al obtener las incidencias."
+
msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los colores de las etiquetas."
@@ -1190,6 +1452,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al obtener las versiones. Por favor, inténtelo
msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Se ha producido un error al obtener esta pestaña."
+msgid "An error occurred while generating a username. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al generar un nombre de usuario. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos"
@@ -1235,12 +1500,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al eliminar las tareas épicas."
msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar las incidencias."
-msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
-msgstr "Se ha producido un error durante el renderizado con KaTeX"
-
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr ""
+msgid "An error occurred while reordering issues."
+msgstr "Se ha producido un error al ordenar las incidencias."
+
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar la actividad del calendario"
@@ -1259,6 +1524,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar la configuración de aprobaciones"
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Se ha producido un error al suscribirse a las notificaciones."
+msgid "An error occurred while triggering the job."
+msgstr "Se ha producido un error al ejecutar el trabajo."
+
+msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this Merge Request."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Se ha producido un error al cancelar la suscripción a las notificaciones."
@@ -1307,6 +1578,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al cargar los trabajos de lo pipelines."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor inténtelo de nuevo."
+msgid "An issue can be a bug, a todo or a feature request that needs to be discussed in a project. Besides, issues are searchable and filterable."
+msgstr "Una incidencia puede ser un error, una tarea pendiente o una solicitud de una nueva funcionalidad que debe tratarse en un proyecto. Además, recuerde que las incidencias se pueden buscar y filtrar."
+
msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al comprobar el entorno del proyecto."
@@ -1325,6 +1599,9 @@ msgstr "Se ha producido un error inesperado al detener el Terminal Web."
msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"
+msgid "Analytics|Timeframe"
+msgstr "Periodo de tiempo"
+
msgid "Ancestors"
msgstr ""
@@ -1349,6 +1626,9 @@ msgstr "Cualquier token encriptado"
msgid "Any namespace"
msgstr "Cualquier espacio de nombres"
+msgid "Any user"
+msgstr "Cualquier usuario"
+
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
@@ -1391,6 +1671,9 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"
+msgid "Apply a label"
+msgstr "Aplicar a la etiqueta"
+
msgid "Apply suggestion"
msgstr "Aplicar sugerencia"
@@ -1432,8 +1715,8 @@ msgstr[1] "%{count} aprobaciones requeridas para %{membersCount}"
msgid "ApprovalRule|All members with Developer role or higher and code owners (if any)"
msgstr "Todos los miembros con un rol de desarrollador o superior y que son propietarios del código (si los hay)"
-msgid "ApprovalRule|Members"
-msgstr "Miembros"
+msgid "ApprovalRule|Approvers"
+msgstr "Aprobadores"
msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1441,12 +1724,27 @@ msgstr "Nombre"
msgid "ApprovalRule|No. approvals required"
msgstr "No se requiere aprobaciones"
+msgid "ApprovalRule|Rule name"
+msgstr "Nombre de la regla"
+
msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc."
msgstr "por ejemplo, QA, Seguridad, etc."
msgid "Approvals"
msgstr "Aprobaciones"
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+msgid "Approve a merge request"
+msgstr "Aprobar el merge request"
+
+msgid "Approve the current merge request."
+msgstr "Aprobar el merge request actual."
+
+msgid "Approved the current merge request."
+msgstr "Aprobado el merge request actual."
+
msgid "Apr"
msgstr "Abril"
@@ -1483,6 +1781,15 @@ msgstr "¿Está seguro que deseas cancelar la creación de este comentario?"
msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la edición de este comentario?"
+msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
+msgstr "¿Está seguro de que deseas eliminar estos artefactos?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?"
+msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar esto %{typeOfComment}?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this board?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta tablero?"
+
msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este dispositivo? Esta acción no se puede deshacer."
@@ -1525,6 +1832,9 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer el token SCIM? La provisión de
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "¿Está seguro que desea restablecer el token de verificación de estado?"
+msgid "Are you sure you want to revoke this %{type} Token? This action cannot be undone."
+msgstr "¿Está seguro de que desea revocar este token %{type}? Esta acción no se puede deshacer."
+
msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?"
msgstr "¿Está seguro que desea revocar este nick?"
@@ -1552,6 +1862,12 @@ msgstr "¿Está seguro?. Al hacer esto invalidará sus aplicaciones registradas
msgid "Artifact ID"
msgstr "ID del artefacto"
+msgid "Artifact could not be deleted."
+msgstr "Se ha producido un error al eliminar la categoría."
+
+msgid "Artifact was successfully deleted."
+msgstr "El artefacto se ha eliminado correctamente."
+
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefactos"
@@ -1588,6 +1904,9 @@ msgstr "Asignar"
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Asigne colores personalizados como #FF0000"
+msgid "Assign epic"
+msgstr "Asignar tarea épica"
+
msgid "Assign labels"
msgstr "Asignar etiquetas"
@@ -1606,6 +1925,9 @@ msgstr "Asignarse estas incidencias"
msgid "Assign yourself to this issue"
msgstr "Asignarse esta incidencia"
+msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
+msgstr "Asignado a %{assignee_users_sentence}."
+
msgid "Assigned Issues"
msgstr "Incidencias asignadas"
@@ -1616,7 +1938,9 @@ msgid "Assigned to me"
msgstr "Asignado a mí"
msgid "Assignee"
-msgstr "Asignado a"
+msgid_plural "%d Assignees"
+msgstr[0] "Asignado"
+msgstr[1] "Asignados %d"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Las listas de asignaciones no se encuentran disponibles con su licencia actual"
@@ -1627,6 +1951,9 @@ msgstr "Las listas de asignados muestran todos las incidencias asignadas al usua
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Asignado(s)"
+msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
+msgstr "Asigna %{assignee_users_sentence}."
+
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Se requiere al menos la aprobación de un propietario del código para cambiar los archivos que coincidan con las reglas de CODEOWNER."
@@ -1647,12 +1974,21 @@ msgstr "Se ha producido un error al adjuntar el archivo."
msgid "Audit Events"
msgstr "Eventos de auditoría"
+msgid "Audit Events is a way to keep track of important events that happened in GitLab."
+msgstr "Audit Events es una forma de realizar un seguimiento de los eventos importantes que ocurrieron en GitLab."
+
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+msgid "Authenticate with GitHub"
+msgstr "Autenticar con GitHub"
+
msgid "Authentication Log"
msgstr "Registro de Autenticación"
@@ -1710,6 +2046,9 @@ msgstr "Auto DevOps habilitado"
msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, ejecutores y artefactos"
+msgid "Auto License Compliance"
+msgstr "License Compliance automático"
+
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Cancelación redundante automática, pipelines pendientes"
@@ -1731,6 +2070,18 @@ msgstr "Más información en %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr "El pipeline de Auto DevOps ha sido habilitado y será utilizado si no se encuentra un archivo de configuración CI alternativo. %{more_information_link}"
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocompletar"
+
+msgid "Autocomplete description"
+msgstr "Autocompletar descripción"
+
+msgid "Autocomplete hint"
+msgstr ""
+
+msgid "Autocomplete usage hint"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr "Gestión automática de los certificados utilizando %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
@@ -1744,7 +2095,7 @@ msgid "Automatically resolved"
msgstr "Resuelto automáticamente"
msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automáticamente las ramas y las etiquetas desde el repositorio upstream cada hora."
msgid "Autosave|Note"
msgstr "Nota"
@@ -1911,32 +2262,32 @@ msgstr "A continuación encontrará todos los grupos públicos."
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"
-msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
-msgstr "%{group_name} está actualmente en el plan %{plan_link}."
+msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_link} plan."
+msgstr "%{group_name} está utilizando actualmente el plan %{plan_link}."
-msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
-msgstr "Actualizar o volver a un plan anterior de forma automática no está actualmente disponible para algunos de los planes."
+msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_link} plan."
+msgstr "@%{user_name}, actualmente está utilizando el plan %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Plan actual"
-msgid "BillingPlans|Customer Support"
-msgstr "Servicio al Cliente"
-
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Planes de Facturación | Volver a un plan anterior"
+msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr "Obtenga más información sobre cada plan leyendo nuestro %{faq_link}, o pruebe una versión gratuita de 30 días de Gitlab.com Gold."
-msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
-msgstr "Aprenda más sobre cada plan, leyendo nuestro %{faq_link}."
+msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
+msgstr "Obtenga más información sobre cada plan visitando nuestro %{pricing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gestionar plan"
-msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
-msgstr "Por favor contacte con %{customer_support_link} para ese caso."
+msgid "BillingPlans|Pricing page"
+msgstr "Página de precios"
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Ver todas las novedades del %{plan_name}"
@@ -1950,14 +2301,11 @@ msgstr "Para administrar el plan de este grupo, por favor visite la sección de
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Actualizar plan"
-msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
-msgstr "Está actualmente en el plan %{plan_link}."
-
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgstr "Su periodo de prueba de Gitlab.com expiró el %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
-msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
-msgstr "Su periodo de prueba de la versión de Gitlab Gold <strong> finalizará después de %{expiration_date} </strong>. Puede obtener más información acerca de Gitlab Gold leyendo nuestro %{features_link}."
+msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
+msgstr "Su periodo de prueba de GitLab.com <strong>finalizará después del %{expiration_date}</strong>. Puede obtener más información sobre GitLab.com Gold leyendo sobre nuestros %{features_link}."
msgid "BillingPlans|features"
msgstr "características"
@@ -1974,6 +2322,9 @@ msgstr "pagado anualmente a %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "por usuario"
+msgid "BillingPlan|Upgrade plan"
+msgstr "Actualizar plan"
+
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importar desde un servidor de Bitbucket"
@@ -1986,31 +2337,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
-msgid "Blocked by %d merge request"
-msgid_plural "Blocked by %d merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge request."
-msgid_plural "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge requests."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Blue helpers indicate an action to be taken."
msgstr ""
+msgid "Board name"
+msgstr "Nombre del tablero"
+
+msgid "Board scope"
+msgstr ""
+
+msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
+msgstr ""
+
+msgid "BoardBlankState|Add default lists"
+msgstr "Añadir listas por defecto"
+
+msgid "BoardBlankState|Add the following default lists to your Issue Board with one click:"
+msgstr "Agregue las siguientes listas predeterminadas a su tablero de incidencias con un solo clic:"
+
+msgid "BoardBlankState|Nevermind, I'll use my own"
+msgstr "No importa, voy a utilizar el mío"
+
+msgid "BoardBlankState|Starting out with the default set of lists will get you right on the way to making the most of your board."
+msgstr "Comenzar con el conjunto de listas por defecto, lo pondrá en el camino correcto para aprovechar al máximo su tablero."
+
msgid "Boards"
msgstr "Tableros"
+msgid "Boards|Collapse"
+msgstr "Contraer"
+
msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Editar tablero"
+msgid "Boards|Expand"
+msgstr "Expandir"
+
msgid "Boards|View scope"
msgstr "Ver alcance"
+msgid "Branch"
+msgstr "Branch"
+
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "No se encontró la rama %{branchName} en el repositorio de este proyecto."
@@ -2173,6 +2544,9 @@ msgstr "Examinar archivo"
msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"
+msgid "Browse artifacts"
+msgstr "Examinar artefactos"
+
msgid "Browse files"
msgstr "Examinar archivos"
@@ -2284,8 +2658,11 @@ msgstr "Aprenda más de Auto DevOps"
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "El pipeline de Auto DevOps se ejecutará si no se encuentra ningún archivo de configuración alternativo de CI."
-msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_start}Kubernetes cluster integration%{kubernetes_cluster_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
-msgstr "Debe añadir un %{kubernetes_cluster_start} cluster de integración Kubernetes%{kubernetes_cluster_end} a este proyecto con un dominio para que su estrategia de despliegue funcione correctamente."
+msgid "CICD|You must add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} in order for your deployment strategy to work."
+msgstr ""
+
+msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
+msgstr ""
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grupo habilitado"
@@ -2293,6 +2670,12 @@ msgstr "grupo habilitado"
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "Instancia habilitada"
+msgid "CLOSED"
+msgstr "CERRADO"
+
+msgid "CLOSED (MOVED)"
+msgstr "CERRADO (MOVIDO)"
+
msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING"
@@ -2320,9 +2703,15 @@ msgstr "Canary Deployment es una estrategia de CI, donde solo una pequeña porci
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "Cancel running"
+msgstr "Cancelar ejecución"
+
msgid "Cancel this job"
msgstr "Cancelar este trabajo"
+msgid "Cancelling Preview"
+msgstr "Cancelando la vista previa"
+
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "No se puede hacer merge automáticamente"
@@ -2332,6 +2721,9 @@ msgstr "No se puede crear el informe de abuso. El usuario ha sido eliminado."
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
msgstr "No se puede crear el informe de abuso. Este usuario ha sido bloqueado."
+msgid "Cannot merge"
+msgstr ""
+
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "No se puede modificar el clúster de Kubernetes gestionado"
@@ -2359,12 +2751,21 @@ msgstr "Certificado (PEM)"
msgid "Change Weight"
msgstr "Cambiar peso"
+msgid "Change assignee"
+msgstr "Cambiar el asignado"
+
msgid "Change assignee(s)"
msgstr "Cambiar asignado(s)"
msgid "Change assignee(s)."
msgstr "Cambiar asignado(s)."
+msgid "Change label"
+msgstr "Cambiar la etiqueta"
+
+msgid "Change milestone"
+msgstr "Cambiar el hito"
+
msgid "Change path"
msgstr "Cambiar la ruta"
@@ -2401,6 +2802,12 @@ msgstr "Revertir"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Esta acción creará un nuevo commit para deshacer los cambios existentes."
+msgid "Changed assignee(s)."
+msgstr "Asignado(s) cambiado(s)."
+
+msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
+msgstr "Título cambiado a \"%{title_param}\"."
+
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
@@ -2422,6 +2829,57 @@ msgstr "Gráficos"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
+msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Branch"
+msgstr "Branch"
+
+msgid "ChatMessage|Commit"
+msgstr "Commit"
+
+msgid "ChatMessage|Failed job"
+msgstr "Trabajo fallido"
+
+msgid "ChatMessage|Failed stage"
+msgstr "Etapa fallida"
+
+msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
+msgstr "Archivo YAML de configuración de CI no válido"
+
+msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Tag"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|failed"
+msgstr "falló"
+
+msgid "ChatMessage|has failed"
+msgstr "ha fallado"
+
+msgid "ChatMessage|has passed"
+msgstr "ha pasado"
+
+msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
+msgstr "ha pasado con advertencias"
+
+msgid "ChatMessage|in %{duration}"
+msgstr "en %{duration}"
+
+msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
+msgstr "en %{project_link}"
+
+msgid "ChatMessage|passed"
+msgstr "pasó"
+
msgid "Check again"
msgstr "Verficar de nuevo"
@@ -2464,6 +2922,9 @@ msgstr "Elija un branch/tag (por ejemplo, %{master}) o introduzca un commit (por
msgid "Choose a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
+msgid "Choose a group"
+msgstr "Elija un grupo"
+
msgid "Choose a role permission"
msgstr ""
@@ -2500,9 +2961,6 @@ msgstr "Elija que repositorios quiere conectar y ejecutar los CI/CD pipelines."
msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Elija cuál de los shards desea sincronizar para este nodo secundario."
-msgid "Choose your merge method, options, checks, and set up a default merge request description template."
-msgstr ""
-
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"
@@ -2593,6 +3051,9 @@ msgstr "Eliminar fila de variables"
msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Alcance"
+msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|State"
msgstr "Estado"
@@ -2602,6 +3063,9 @@ msgstr "Tipo"
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Valor"
+msgid "CiVariables|Variables"
+msgstr "Variables"
+
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Todos los entornos)"
@@ -2647,15 +3111,24 @@ msgstr "Limpiar"
msgid "Clear input"
msgstr "Limpiar entrada"
+msgid "Clear recent searches"
+msgstr "Borrar el historial de búsquedas recientes"
+
msgid "Clear search"
msgstr "Limpiar búsqueda"
msgid "Clear search input"
msgstr "Limpiar el historial de búsqueda"
+msgid "Clear templates search input"
+msgstr ""
+
msgid "Clear weight"
msgstr "Limpiar peso"
+msgid "Cleared weight."
+msgstr ""
+
msgid "Clears weight."
msgstr "Limpiar peso."
@@ -2677,6 +3150,9 @@ msgstr "Haga click en el botón <strong>Seleccionar uno</strong> en la parte der
msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Haga clic en el botón que se muestra a continuación para comenzar con el proceso de instalación navegando hasta la página de Kubernetes"
+msgid "Click the image where you'd like to start a new discussion"
+msgstr "Haga clic en la imagen donde desea comenzar una nueva discusión"
+
msgid "Click to expand it."
msgstr "Haga clic para expandir."
@@ -2713,6 +3189,9 @@ msgstr "Clonar con SSH"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
+msgid "Close %{tabname}"
+msgstr "Cerrar %{tabname}"
+
msgid "Close epic"
msgstr "Cerrar épica"
@@ -2722,12 +3201,27 @@ msgstr "Cerrar hito"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Cerrar la barra lateral"
+msgid "Close this %{quick_action_target}"
+msgstr "Cierra este %{quick_action_target}"
+
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgid "Closed issues"
msgstr "Incidencias cerradas"
+msgid "Closed this %{quick_action_target}."
+msgstr "Cerrado este %{quick_action_target}."
+
+msgid "Closes this %{quick_action_target}."
+msgstr "Cierra este %{quick_action_target}."
+
+msgid "Cluster %{cluster} was used."
+msgstr "Se usó el clúster %{cluster}."
+
+msgid "Cluster Health"
+msgstr "Estado de salud del clúster"
+
msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}."
msgstr "ClusterIntegration | %{custom_domain_start}Más información%{custom_domain_end}."
@@ -2776,6 +3270,9 @@ msgstr "Agregar una integración compartirá el cluster en todos sus proyectos."
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opciones avanzadas para la integración de este clúster de Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|All data not committed to GitLab will be deleted and cannot be restored."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Todos los datos serán eliminados y no se podrán restaurar."
@@ -2785,6 +3282,9 @@ msgstr "Permitir que GitLab administre el espacio de nombres y las cuentas de se
msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
msgstr "Alternativamente"
+msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
+msgstr "Amazon EKS"
+
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error al intentar contactar con la API de Google Cloud. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
@@ -2824,12 +3324,18 @@ msgstr "Cert-Manager es un controlador de administración de certificados de Kub
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "paquete de certificado de autoridad (formato PEM)"
+msgid "ClusterIntegration|Choose a prefix to be used for your namespaces. Defaults to your project path."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr "Seleccione que aplicaciones instalar en su clúster Kubernetes. Es necesario Helm Tiller para instalar cualquiera de las siguientes aplicaciones."
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Seleccione cuál de los entornos de su proyecto utilizará este clúster de Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|Cloud Run"
+msgstr "Cloud Run"
+
msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
msgstr "Estado de salud del cluster"
@@ -2860,12 +3366,21 @@ msgstr "Copiar el nombre del clúster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token"
msgstr "Copiar token de servicio"
+msgid "ClusterIntegration|Could not load regions from your AWS account"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Crear cluster de Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|Create cluster on"
+msgstr "Crear clúster en"
+
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "¿Sabía usted?"
+msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run on GKE (beta)"
+msgstr "Habilitar Cloud Run en GKE (beta)"
+
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Habilita o inhabilita la conexión de GitLab con su clúster Kubernetes."
@@ -2914,6 +3429,9 @@ msgstr "Cluster de GitLab administrado"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Proyecto de Google Cloud Platform"
+msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
+msgstr "Google GKE"
+
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"
@@ -2963,7 +3481,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Issuer Email"
msgstr "Correo electrónico del emisor"
msgid "ClusterIntegration|Issuers represent a certificate authority. You must provide an email address for your Issuer. "
-msgstr ""
+msgstr "Los emisores representan una autoridad de certificación. Debe proporcionar una dirección de correo electrónico para su emisor. "
msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nombre del host Jupyter"
@@ -3001,8 +3519,8 @@ msgstr "Se está creando el clúster de Kubernetes en Google Kubernetes Engine..
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nombre de cluster de Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
-msgstr "El clúster de Kubernetes se creó correctamente en Google Kubernetes Engine. Actualice la página para ver los detalles del clúster Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "ClusterIntegration | Los clústeres de Kubernetes le permiten utilizar aplicaciones de revisión, desplegar sus aplicaciones, ejecutar sus pipelines y mucho más de una manera sencilla."
@@ -3016,6 +3534,9 @@ msgstr "Aprenda más sobre los tipos de %{help_link_start_machine_type}instancia
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Conozca más sobre las %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions%{endLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr "Más información sobre Kubernetes"
@@ -3028,6 +3549,12 @@ msgstr "Más información sobre los grupos de clústeres de Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
+msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
+msgstr "Cargando roles de IAM"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading Regions"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"
@@ -3037,6 +3564,9 @@ msgstr "Asegúrese de que su cuenta %{link_to_requirements} cumple con los requi
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Administre su cluster de Kubernetes visitando %{link_gke}"
+msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
+msgstr "No se han encontrado roles de IAM"
+
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "No hay tipos de máquinas que coincidan con su búsqueda"
@@ -3046,6 +3576,9 @@ msgstr "No se encontraron proyectos"
msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "No hay proyectos que coincidan con su búsqueda"
+msgid "ClusterIntegration|No region found"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "No hay zonas que coincidan con su búsqueda"
@@ -3070,6 +3603,9 @@ msgstr "Clúster del proyecto"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Espacio de nombres del proyecto (opcional, único)"
+msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
+msgstr "Prefijo del espacio de nombres del proyecto (opcional, único)"
+
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
@@ -3082,6 +3618,9 @@ msgstr "Cluster RBAC habilitado"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lea nuestra %{link_to_help_page} sobre la integración de clústeres Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|Region"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Eliminar la integración de clústeres de Kubernetes"
@@ -3100,15 +3639,24 @@ msgstr "Falló la solicitud para iniciar la instalación"
msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed"
msgstr "La solicitud para comenzar la desinstalación ha fallado"
+msgid "ClusterIntegration|Role name"
+msgstr "Nombre del rol"
+
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
+msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
+msgstr "Buscar roles de IAM"
+
msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Buscar tipos de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Buscar proyectos"
+msgid "ClusterIntegration|Search regions"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Buscar zonas"
@@ -3127,6 +3675,9 @@ msgstr "Seleccione el proyecto y la zona para elegir el tipo de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Seleccione un proyecto para elegir la zona"
+msgid "ClusterIntegration|Select the IAM Role to allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role name, first create one on %{startLink}Amazon Web Services%{endLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Seleccione la zona"
@@ -3158,7 +3709,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while updating Knative domain nam
msgstr "Se ha producido un error al intentar actualizar el nombre de dominio de Knative."
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar un dominio le permitirá utilizar las apps Auto Review y Auto Deploy stages para %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. El dominio debe tener un comodín DNS configurado que coincida con el dominio."
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "El certificado Kubernetes utilizado para autenticarse en el clúster."
@@ -3166,18 +3717,24 @@ msgstr "El certificado Kubernetes utilizado para autenticarse en el clúster."
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "La URL utilizada para acceder a la API de Kubernetes."
-msgid "ClusterIntegration|The associated IP will be deleted and cannot be restored."
-msgstr "Se eliminará la dirección IP asociada y no se podrá restaurar."
+msgid "ClusterIntegration|The associated IP and all deployed services will be deleted and cannot be restored. Uninstalling Knative will also remove Istio from your cluster. This will not effect any other applications."
+msgstr "La dirección IP asociada y todos los servicios implementados seran eliminados y no se podrán restaurar. Al desinstalar Knative también se eliminará Istio de su clúster. Estos cambios no afectarán a ninguna de sus otras aplicaciones."
-msgid "ClusterIntegration|The associated certifcate will be deleted and cannot be restored."
-msgstr "El certificado asociado se eliminará y no se podrá restaurar."
+msgid "ClusterIntegration|The associated Tiller pod, the %{gitlabManagedAppsNamespace} namespace, and all of its resources will be deleted and cannot be restored."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Se eliminarán el balanceador de carga asociado y la dirección IP y no podrán ser restaurados."
+msgid "ClusterIntegration|The associated private key will be deleted and cannot be restored."
+msgstr "Se eliminará la clave privada asociada y no podrá ser restaurada."
+
msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "El endpoint está en proceso de ser asignado. Por favor verifique su cluster o las cuotas de Google Kubernetes Engine si es proceso tarda mucho tiempo en finalizar."
+msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, pod logs, and Web terminals."
+msgstr "El espacio de nombres asociado con su proyecto. Este será utilizado para desplegar los paneles de control, los pods de registro y los terminales Web."
+
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Se ha producido un error durante la autenticación con su cluster. Por favor, asegúrese de que su la CA de su certificado y su token son válidos."
@@ -3199,6 +3756,9 @@ msgstr "ClusterIntegration | Desinstalar %{appTitle}"
msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
msgstr "Se ha podroducido un erro al actualizar. Por favor revise los registros y vuelva a intentarlo."
+msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
+msgstr "Utiliza los complementos Cloud Run, Istio y balanceo de carga HTTP para este clúster."
+
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validación del estado de facturación del proyecto"
@@ -3235,18 +3795,24 @@ msgstr "documentación"
msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "página de ayuda"
+msgid "ClusterIntegration|installed via %{installed_via}"
+msgstr "instalado a través de %{installed_via}"
+
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "cumple con los requisitos"
msgid "ClusterIntegration|pricing"
msgstr "Precios"
-msgid "ClusterIntegration|properly configured"
-msgstr "configurado correctamente"
-
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "regístrese"
+msgid "ClusterIntergation|Select a region"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntergation|Select role name"
+msgstr "Seleccione el nombre del rol"
+
msgid "Code"
msgstr "Código"
@@ -3269,20 +3835,29 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
msgid "Collapse approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Contraer aprobadores"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Contraer la barra lateral"
+msgid "Collector hostname"
+msgstr ""
+
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch no está definido"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
msgid "Command line instructions"
msgstr "Instrucciones de la línea de comando"
msgid "Commands applied"
msgstr "Comandos aplicados"
+msgid "Commands did not apply"
+msgstr "No se aplicaron los comandos"
+
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
@@ -3292,11 +3867,11 @@ msgstr "Comentar y cerrar %{noteable_name}"
msgid "Comment & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Comentar y volver a abrir %{noteable_name}"
-msgid "Comment & resolve discussion"
-msgstr "Comentar y resolver la discusión"
+msgid "Comment & resolve thread"
+msgstr "Comentar y resolver hilo"
-msgid "Comment & unresolve discussion"
-msgstr "Comentar y dejar la discusión sin resolver"
+msgid "Comment & unresolve thread"
+msgstr "Comentar y dejar el hilo sin resolver"
msgid "Comment form position"
msgstr ""
@@ -3304,6 +3879,9 @@ msgstr ""
msgid "Comment is being updated"
msgstr "El comentario está siendo actualizado"
+msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
+msgstr "Comentar/Responder (citando el texto seleccionado)"
+
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
@@ -3315,6 +3893,9 @@ msgstr[1] "Cambios"
msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit %{commit_id}"
+msgid "Commit (when editing commit message)"
+msgstr "Commit (al editar el mensaje de confirmación)"
+
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensaje del commit"
@@ -3394,7 +3975,7 @@ msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Comparar los cambios con el último commit"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar los cambios con la rama de destino del merge request"
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "Los 'branches' %{source_branch} y %{target_branch} son iguales."
@@ -3411,12 +3992,18 @@ msgstr "Destino"
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "No hay nada que comparar."
+msgid "Complete"
+msgstr "Completado"
+
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidencialidad"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configure los ejecutores de GitLab para comenzar a usar el terminal web. %{helpStart}Aprenda más.%{helpEnd}"
@@ -3426,6 +4013,9 @@ msgstr "Configurar los tiempos de espera de Gitaly."
msgid "Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurar Let's Encrypt"
+msgid "Configure Prometheus"
+msgstr "Configurar Prometheus"
+
msgid "Configure Tracing"
msgstr "Configurar seguimiento"
@@ -3435,6 +4025,9 @@ msgstr "Configure un archivo <code>.gitlab-webide.yml</code> en el directorio <c
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurar las comprobaciones automáticas de Git y el mantenimiento en los repositorios."
+msgid "Configure existing installation"
+msgstr "Configurar la instalación existente"
+
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar los límites para las peticiones web y las peticiones API."
@@ -3475,7 +4068,7 @@ msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new
msgstr "Conecte sus repositorios externos, y los pipelines de CI/CD se ejecutarán para los nuevos commits. Se creará un proyecto de Gitlab sólo con las caracteristicas de CI/CD habilitadas."
msgid "Connecting to terminal sync service"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando al terminal de servicio de sincronización"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
@@ -3501,32 +4094,40 @@ msgstr "Registro de contenedores"
msgid "Container registry images"
msgstr "Imágenes del registro de contenedores"
-msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
-msgstr "Inicie sesión por primera vez en el Container Registry de GitLab&rsquo; utilizando su usuario y su contraseña. Si tiene %{link_2fa} necesita utilizar un %{link_token}:"
+msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
+msgstr "Registro de contenedores"
+
+msgid "ContainerRegistry|Copy build command to clipboard"
+msgstr "Copiar el comando build al portapapeles"
-msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
-msgstr "Gitlab soporta hasta 3 niveles para nombres de imágenes. Los siguientes ejemplos de imágenes son válidos para tu proyecto:"
+msgid "ContainerRegistry|Copy push command to clipboard"
+msgstr "Copiar el comando push al portapapeles"
-msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
-msgstr "Cómo utilizar el registro de contenedores"
+msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
+msgstr "Error de conexión de Docker"
msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
-msgstr ""
-
-msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
-msgstr "Conozca más sobre"
+msgstr "Última actualización"
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "No hay etiquetas en el Container Registry para esta imagen de contenedor."
-msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
-msgstr "Una vez que inicies sesión, eres libre de crear y cargar una imagen de contenedor utilizando los comandos comunes %{build} y %{push}"
+msgid "ContainerRegistry|Quick Start"
+msgstr "Inicio rápido"
+
+msgid "ContainerRegistry|Remove image"
+msgid_plural "ContainerRegistry|Remove images"
+msgstr[0] "Eliminar imagen"
+msgstr[1] "Eliminar imágenes"
+
+msgid "ContainerRegistry|Remove image(s) and tags"
+msgstr "Eliminar las imágenes y las etiquetas"
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Borrar repositorio"
-msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
-msgstr "Borrar etiqueta"
+msgid "ContainerRegistry|Remove selected images"
+msgstr "Eliminar las imágenes seleccionadas"
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -3537,14 +4138,29 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "Etiqueta ID"
-msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
-msgstr "Utilizar nombres de imagen diferentes"
+msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
+msgstr "No hay imágenes de contenedores almacenadas para este proyecto"
+
+msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to Docker, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr "Estamos teniendo problemas para conectar con Docker, lo que podría deberse a una incidencia con la ruta o el nombre de su proyecto. %{docLinkStart}Más Información%{docLinkEnd}"
+
+msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr "Con el registro de contenedores, cada proyecto puede tener su propio espacio para almacenar sus imágenes de Docker. %{docLinkStart}Más Información%{docLinkEnd}"
+
+msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr "Con el registro de contenedores de Docker integrado en GitLab, cada proyecto puede tener su propio espacio para almacenar sus imágenes de contenedores. %{docLinkStart}Más Información%{docLinkEnd}"
-msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
-msgstr "Con el registro de contenedores de Docker integrado en GitLab, cada proyecto puede tener su propio espacio para almacenar sus imágenes de Docker."
+msgid "ContainerRegistry|You are about to delete <b>%{count}</b> images. This will delete the images and all tags pointing to them."
+msgstr "Está a punto de eliminar <b>%{count}</b> imágenes. Al hacer esto, eliminará las imágenes y todas las etiquetas que apunten a ellas."
-msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
-msgstr "También puede utilizar un %{deploy_token} para acceder en modo de solo lectura al registro de imágenes."
+msgid "ContainerRegistry|You are about to delete the image <b>%{title}</b>. This will delete the image and all tags pointing to this image."
+msgstr "Está a punto de eliminar la imagen <b>%{title}</b>. Al hacer esto se eliminará la imagen y todas las etiquetas que apuntan a esta imagen."
+
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository <b>%{title}</b>. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
+msgstr "Está a punto de eliminar el repositorio <b>%{title}</b>. Una vez que confirme esta acción, el repositorio será eliminado de forma permanente."
+
+msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
+msgstr "Puede añadir una imagen a este registro utilizando los siguientes comandos:"
msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Contiene %{count} archivos de imágenes de tipo blob con un tamaño de (%{size})"
@@ -3595,7 +4211,7 @@ msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refre
msgstr "Espere un momento; esta página se actualizará automáticamente cuando esté lista."
msgid "Control emails linked to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Controle los correos electrónicos vinculados a su cuenta"
msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Controlar la visualización de las ofertas de terceros."
@@ -3606,15 +4222,24 @@ msgstr "Controla la concurrencia máxima para el backfill del repositorio para e
msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"
+msgid "Cookie domain"
+msgstr "Dominio de la cookie"
+
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
+msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
+msgstr "Etiquetas e hitos copiados desde %{source_issuable_reference}."
+
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copiar la URL %{http_label} de clonado"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Copiar la URL de clonado del protocolo %{protocol}"
+msgid "Copy %{proxy_url} to clipboard"
+msgstr "Copiar %{proxy_url} al portapapeles"
+
msgid "Copy ID to clipboard"
msgstr "Copiar el ID a portapapeles"
@@ -3651,6 +4276,9 @@ msgstr "Copiar las etiquetas y los hitos desde otras incidencias ó merge reques
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"
+msgid "Copy personal access token to clipboard"
+msgstr "Copiar el token de acceso personal al portapapeles"
+
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copiar la referencia al portapapeles"
@@ -3666,6 +4294,12 @@ msgstr "Copiar al portapapeles"
msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Copiar token al portapapeles"
+msgid "Could not add admins as members"
+msgstr "No se puede agregar administradores como miembros"
+
+msgid "Could not add prometheus URL to whitelist"
+msgstr "No se puede agregar la URL de Prometheus a la lista de URLs permitida"
+
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr "No se puede autorizar el nick del chat. Por favor, inténtelo de nuevo"
@@ -3676,32 +4310,44 @@ msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr "No se puede conectar a FogBugz, por favor, compruebe su URL"
msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede conectar con el servicio de duplicación de archivos del web IDE."
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "No es posible crear la Wiki del repositorio en este momento. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
+msgid "Could not create group"
+msgstr "Se ha producido un error al crear el grupo"
+
+msgid "Could not create project"
+msgstr "Se ha producido un error al crear el proyecto"
+
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "No es posible eliminar el apodo del chate %{chat_name}."
msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "No es posible eliminar el disparador."
-msgid "Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
-msgstr "No es posible recuperar el estado del pipeline. Para obtener información, sobre los pasos a seguir para la solución de problemas, lea la documentación %{linkStart}.%{linkEnd}"
-
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr "No se puede revocar el token de suplantación %{token_name}."
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr "No se pudo revocar el token de acceso personal %{personal_access_token_name}."
+msgid "Could not save project ID"
+msgstr "Se ha producido un error al guardar el ID del proyecto"
+
+msgid "Could not save prometheus manual configuration"
+msgstr "Se ha producido un error al guardar la configuración manual de Prometheus"
+
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
+msgid "Create %{type} token"
+msgstr "Crear un token %{type}"
+
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear Nuevo Directorio"
@@ -3714,8 +4360,8 @@ msgstr "Cree primero una cuenta de GitLab y luego conéctela a su cuenta %{label
msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
msgstr "Cree un proxy local para almacenar las imágenes usadas frecuentemente con anterioridad. %{link_start}Obtenga más%{link_end} información sobre los proxies de dependencias."
-msgid "Create a merge request."
-msgstr "Crear un merge request."
+msgid "Create a merge request"
+msgstr "Crear un merge request"
msgid "Create a new branch"
msgstr "Crear un nuevo 'branch'"
@@ -3735,12 +4381,24 @@ msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar
msgid "Create an issue. Issues are created for each alert triggered."
msgstr "Crear una incidencia. Se crearán incidencias para cada alerta activada."
+msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
+msgstr "Cree y proporcione su %{link_start}token de acceso personal %{link_end}de GitHub. Necesitará seleccionar el alcance del <code>repositorio</code>, para que podamos mostrar una lista de sus repositorios públicos y privados que estén disponibles para importar."
+
+msgid "Create board"
+msgstr "Crear tablero"
+
msgid "Create branch"
msgstr "Crear rama"
msgid "Create commit"
msgstr "Crear commit"
+msgid "Create confidential merge request"
+msgstr "Crear un merge request confidencial"
+
+msgid "Create confidential merge request and branch"
+msgstr "Crear un merge request y una rama confidencial"
+
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
@@ -3771,6 +4429,9 @@ msgstr "Crear un merge request y un branch"
msgid "Create milestone"
msgstr "Crear hito"
+msgid "Create new board"
+msgstr "Crear nuevo tablero"
+
msgid "Create new branch"
msgstr "Crear una nueva rama"
@@ -3789,6 +4450,9 @@ msgstr "Crear nueva etiqueta"
msgid "Create new..."
msgstr "Crear nuevo..."
+msgid "Create project"
+msgstr "Crear proyecto"
+
msgid "Create project label"
msgstr "Crear etiqueta de proyecto"
@@ -3813,6 +4477,12 @@ msgstr "Creado"
msgid "Created At"
msgstr "Creado en"
+msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
+msgstr "Creada una rama y un merge request para resolver esta incidencia."
+
+msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
+msgstr "Creada una rama '%{branch_name}' y un merge request para resolver esta incidencia."
+
msgid "Created by me"
msgstr "Creado por mí"
@@ -3834,18 +4504,30 @@ msgstr "Creado en"
msgid "Created on:"
msgstr "Creado sobre:"
-msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue"
-msgstr "Crea una rama %{branch_name} y un merge request para resolver esta incidencia"
+msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
+msgstr "Creada una rama y un merge request para resolver esta incidencia."
+
+msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
+msgstr "Crea una rama '%{branch_name}' y un merge request para resolver esta incidencia."
msgid "Creating epic"
msgstr "Creando épica"
+msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
+msgstr "La creación de los gráficos utiliza los datos del servidor Prometheus. Si esta proceso tarda mucho tiempo, asegúrese de que los datos estén disponibles."
+
+msgid "Creation date"
+msgstr ""
+
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Zona horaria del Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxis de Cron"
+msgid "Cross-project dependencies"
+msgstr "Dependencias entre proyectos"
+
msgid "Current Branch"
msgstr "Rama actual"
@@ -3882,6 +4564,45 @@ msgstr "Plantillas de proyectos personalizadas"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "No se han configurado plantillas de proyecto personalizadas para grupos de los que es miembro. Las plantillas se habilitan desde la página de configuración de un grupo. Póngase en contacto con el propietario o el encargado de su grupo para configurar las plantillas de proyecto personalizadas."
+msgid "CustomCycleAnalytics|Add a stage"
+msgstr "Añadir una etapa"
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Add stage"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Enter a name for the stage"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Name"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|New stage"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Please select a start event first"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Select start event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Select stop event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Start event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Start event changed, please select a valid stop event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Start event label"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event label"
+msgstr ""
+
msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar colores"
@@ -3891,18 +4612,51 @@ msgstr "Personalice cómo las direcciones de correo electrónico y los nombres d
msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalice cómo las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario de FogBugz se importan en GitLab. En el siguiente paso, podrá seleccionar los proyectos que desea importar."
+msgid "Customize icon"
+msgstr "Personalizar icono"
+
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Personalice los ajustes relacionados con el idioma y la región."
+msgid "Customize name"
+msgstr "Personalizar nombre"
+
msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Personalice la configuración de su pipeline, vea el estado de su pipeline y el informe de cobertura."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Cycle Analytics"
+msgid "Cycle Analytics can help you determine your team’s velocity"
+msgstr "Las estadísticas cíclicas pueden ayudarle a determinar la velocidad de su equipo"
+
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Cycle Analytics proporciona una visión general del tiempo que se tarda en pasar una idea a producción, en su proyecto."
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
+msgstr "Incidencia creada"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
+msgstr "Incidencia mencionada por primera vez en un commit"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
+msgstr ""
+
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"
@@ -3924,6 +4678,31 @@ msgstr "Puesta en escena"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Pruebas"
+msgid "CycleAnalytics|%{projectName}"
+msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
+msgstr[0] "%{projectName}"
+msgstr[1] "%d proyectos seleccionados"
+
+msgid "CycleAnalytics|%{stageName}"
+msgid_plural "CycleAnalytics|%d stages selected"
+msgstr[0] "%{stageName}"
+msgstr[1] "%d etapas seleccionadas"
+
+msgid "CycleAnalytics|All stages"
+msgstr "Todas las etapas"
+
+msgid "CycleAnalytics|Stages"
+msgstr "Etapas"
+
+msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|stage dropdown"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -3934,10 +4713,10 @@ msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Todos"
msgid "DashboardProjects|Personal"
-msgstr "Personales"
+msgstr "Personal"
msgid "DashboardProjects|Trending"
-msgstr "Tendencias"
+msgstr "Tendencia"
msgid "Dashboards"
msgstr "Paneles de control"
@@ -3948,8 +4727,8 @@ msgstr "%{firstProject} y %{secondProject}"
msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}, %{rest}, y %{secondProject}"
-msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Gold plan."
-msgstr "No se puede agregar %{invalidProjects}. Este panel de control está disponible para proyectos públicos y proyectos privados en grupos con un plan Gold."
+msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Silver plan."
+msgstr ""
msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Los datos aún se están calculando..."
@@ -3969,6 +4748,9 @@ msgstr ""
msgid "DayTitle|W"
msgstr "Mi"
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -3990,12 +4772,21 @@ msgstr "Branch por defecto"
msgid "Default artifacts expiration"
msgstr "Vencimiento predeterminado para los artefactos"
+msgid "Default branch"
+msgstr "Rama por defecto"
+
+msgid "Default branch and protected branches"
+msgstr "Ramas por defecto y ramas protegidas"
+
msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de clasificación por defecto"
msgid "Default description template for issues"
msgstr "Plantilla de descripción predeterminada para las incidencias"
+msgid "Default description template for merge requests"
+msgstr "Descripción por defecto de la plantilla para los merge requests"
+
msgid "Default first day of the week"
msgstr "Primer día de la semana por defecto"
@@ -4038,12 +4829,21 @@ msgstr "retrasado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
+msgid "Delete Comment"
+msgstr "Eliminar el comentario"
+
msgid "Delete Package"
msgstr "Eliminar paquete"
msgid "Delete Snippet"
msgstr "Eliminar fragmento de código"
+msgid "Delete artifacts"
+msgstr "Eliminar artefactos"
+
+msgid "Delete board"
+msgstr "Eliminar el tablero"
+
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
@@ -4080,6 +4880,9 @@ msgstr "Eliminado"
msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr "¡Eliminado el nick del chat %{chat_name}!"
+msgid "Deleted in this version"
+msgstr "Eliminado en esta versión"
+
msgid "Deleting the license failed."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la licencia."
@@ -4098,6 +4901,22 @@ msgstr "Denegar"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
+msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
+msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
+msgstr[0] "%d vulnerabilidad adicional no mostrada"
+msgstr[1] "%d vulnerabilidades adicionales no mostradas"
+
+msgid "Dependencies|%d vulnerability"
+msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities"
+msgstr[0] "%d vulnerabilidad"
+msgstr[1] "%d vulnerabilidades"
+
+msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
+msgstr "%{remainingLicensesCount} más"
+
+msgid "Dependencies|All"
+msgstr "Todas"
+
msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Componente"
@@ -4110,12 +4929,21 @@ msgstr "Exportar como JSON"
msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr "El trabajo ha fallado al generar la lista de dependencias"
+msgid "Dependencies|License"
+msgstr "Licencia"
+
msgid "Dependencies|Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Empaquetador"
+msgid "Dependencies|Safe"
+msgstr "Seguras"
+
+msgid "Dependencies|Status"
+msgstr "Estado"
+
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr ""
@@ -4125,6 +4953,9 @@ msgstr "Ficheros no admitidos detectados"
msgid "Dependencies|Version"
msgstr "Versión"
+msgid "Dependencies|Vulnerable components"
+msgstr "Componentes vulnerables"
+
msgid "Dependency List"
msgstr "Lista de dependencias"
@@ -4143,6 +4974,16 @@ msgstr "La funcionalidad del proxy de dependencias está limitada, por ahora, ú
msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy"
msgstr "Cambiar el proxy de dependencias"
+msgid "Depends on %d merge request being merged"
+msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Depends on <strong>%d closed</strong> merge request."
+msgid_plural "Depends on <strong>%d closed</strong> merge requests."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Despliegue"
@@ -4154,6 +4995,15 @@ msgstr "Claves de despliegue"
msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "La clave de despliegue se actualizó correctamente."
+msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "Deploy to..."
+msgstr "Desplegar en..."
+
+msgid "DeployBoard|Matching on the %{appLabel} label has been removed for deploy boards. To see all instances on your board, you must update your chart and redeploy."
+msgstr ""
+
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} otros"
@@ -4226,6 +5076,9 @@ msgstr "Crear un token de despliegue"
msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Creado"
+msgid "DeployTokens|Default format is \"gitlab+deploy-token-{n}\". Enter custom username if you want to change it."
+msgstr "El formato por defecto es \"GitLab+token-de-despliegue-{n}\". Por favor, introduzca un nombre de usuario personalizado si desea cambiarlo."
+
msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Tokens de despliegue"
@@ -4277,6 +5130,9 @@ msgstr "Se ha creado su nuevo token de despliegue de proyecto."
msgid "Deployed"
msgstr "Desplegado"
+msgid "Deployed %{deployedSince}"
+msgstr "Desplegado %{deployedSince}"
+
msgid "Deployed to"
msgstr "Desplegado en"
@@ -4301,9 +5157,30 @@ msgstr "Las plantillas de descripción le permiten definir plantillas relativas
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
+msgid "Descriptive label"
+msgstr "Etiqueta descriptiva"
+
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} de %{designs_count}"
+msgid "DesignManagement|Add designs"
+msgstr "Agregar diseños"
+
+msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
+msgstr "Agregar un diseño con el mismo nombre de archivo reemplaza el archivo en una nueva versión."
+
+msgid "DesignManagement|An error occurred while loading designs. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error mientras se cargaban los diseños. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Could not create new discussion, please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al crear una nueva discusión. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again."
msgstr "Se ha producido un error al buscar el diseño, por favor, inténtelo de nuevo."
@@ -4319,6 +5196,12 @@ msgstr "Ir al siguiente diseño"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Ir al diseño anterior"
+msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist"
+msgstr "La versión del diseño solicitada no existe"
+
+msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
+msgstr "La versión del diseño solicitada no existe. Mostrando la última versión en su lugar"
+
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "El número máximo de diseños permitidos que se pueden cargar es %{upload_limit}. Por favor, inténtalo de nuevo."
@@ -4328,9 +5211,6 @@ msgstr "Un lugar para tus diseños"
msgid "DesignManagement|Upload and view the latest designs for this issue. Consistent and easy to find, so everyone is up to date."
msgstr "Cargue y vea los últimos diseños para esta incidencia. Consistente y fácil de encontrar, para que todos estén al día."
-msgid "DesignManagement|Upload designs"
-msgstr "Cargar diseños"
-
msgid "Designs"
msgstr "Diseños"
@@ -4352,9 +5232,15 @@ msgstr "Límites de contenido del diff"
msgid "Diff limits"
msgstr "Límites del diff"
+msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
+msgstr "(base)"
+
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Sin nombre de archivo disponible"
+msgid "Diffs|Show all lines"
+msgstr "Mostrar todas las líneas"
+
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Se ha producido un error mientras se obtienen las líneas del diff."
@@ -4367,6 +5253,9 @@ msgstr "Nombre del directorio"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
+msgid "Disable email notifications"
+msgstr "Deshabilitar las notificaciones por correo electrónico"
+
msgid "Disable for this project"
msgstr "Deshabilitar para este proyecto"
@@ -4424,6 +5313,12 @@ msgstr "Discuta una sugerencia específica o una pregunta"
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved"
msgstr "Discuta una propuesta específica o una pregunta que necesita ser resuelta"
+msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
+msgstr ""
+
+msgid "Discuss a specific suggestion or question."
+msgstr ""
+
msgid "Discussion"
msgstr "Discusión"
@@ -4454,6 +5349,9 @@ msgstr "Descartado en el pipeline %{pipelineLink}"
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "Descartado en el pipeline %{pipelineLink} en %{projectLink}"
+msgid "Display name"
+msgstr "Nombre para mostrar"
+
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "¿Desea personalizar cómo se importan en GitLab las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario de Google Code?"
@@ -4463,6 +5361,9 @@ msgstr "Dockerfile"
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentación para los proveedores de identidad más populares"
+msgid "Doing"
+msgstr "En proceso"
+
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
@@ -4470,7 +5371,7 @@ msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab si
msgstr "La verificación del dominio es una medida de seguridad esencial para los sitios públicos de GitLab. Los usuarios deben demostrar que administran o que son los propietarios de un dominio antes de poder habilitarlo"
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
-msgstr ""
+msgstr "No pegue la parte privada de la clave GPG. Pegue la parte pública que empieza por: '----- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK -----'."
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
@@ -4484,9 +5385,15 @@ msgstr "Hecho"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
+msgid "Download CSV"
+msgstr "Descargar CSV"
+
msgid "Download artifacts"
msgstr "Descargar artefactos"
+msgid "Download as"
+msgstr "Descargar como"
+
msgid "Download asset"
msgstr "Descargar activo"
@@ -4496,6 +5403,9 @@ msgstr "Descargar codigos"
msgid "Download export"
msgstr "Descargar exportación"
+msgid "Download image"
+msgstr "Descargar imagen"
+
msgid "Download license"
msgstr "Descargar licencia"
@@ -4515,7 +5425,7 @@ msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "Downstream"
msgid "Downvotes"
msgstr "Voto negativo"
@@ -4532,9 +5442,15 @@ msgstr "Cada ejecutor puede estar en uno de los siguientes estados:"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+msgid "Edit %{issuable}"
+msgstr "Editar %{issuable}"
+
msgid "Edit %{name}"
msgstr "Editar %{name}"
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar comentario"
+
msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Editar la clave de despliegue"
@@ -4556,12 +5472,21 @@ msgstr "Editar fragmento de código"
msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicación"
+msgid "Edit board"
+msgstr "Editar tablero"
+
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
+msgid "Edit description"
+msgstr "Editar descripción"
+
msgid "Edit environment"
msgstr "Editar el entorno"
+msgid "Edit epic description"
+msgstr "Editar la descripción de la tarea épica"
+
msgid "Edit file"
msgstr "Editar archivo"
@@ -4580,6 +5505,18 @@ msgstr "Editar incidencias"
msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Editar clave pública de despliegue"
+msgid "Edit stage"
+msgstr "Editar etapa"
+
+msgid "Edit wiki page"
+msgstr "Editar página wiki"
+
+msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
+msgstr "Edite su comentario más reciente en un hilo (desde un cuadro de texto vacío)"
+
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
@@ -4604,6 +5541,9 @@ msgstr "Correo electrónico"
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
+msgid "Email domain is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
+msgstr "El dominio de correo electrónico no es editable en los subgrupos. El valor se hereda desde el grupo de nivel superior."
+
msgid "Email patch"
msgstr "Enviar parche por correo electrónico"
@@ -4688,11 +5628,14 @@ msgstr "Habilitar la recolección de datos Pseudonymizer"
msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Habilitar autenticación SAML para este grupo"
-msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
-msgstr "Habilite Sentry para el obtener el informe de errores y el registro."
+msgid "Enable access to Grafana"
+msgstr "Habilitar el acceso a Grafana"
msgid "Enable access to the Performance Bar for a given group."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el acceso a la barra de rendimiento para un grupos determinado."
+
+msgid "Enable and configure Grafana."
+msgstr "Habilitar y configurar Grafana."
msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Habilitar y configurar las métricas de InfluxDB."
@@ -4706,6 +5649,9 @@ msgstr "Habilitar control de clasificación utilizando un servicio externo"
msgid "Enable error tracking"
msgstr "Habilitar seguimiento de errores"
+msgid "Enable feature to choose access level"
+msgstr ""
+
msgid "Enable for this project"
msgstr "Habilitar para este proyecto"
@@ -4724,12 +5670,18 @@ msgstr "Habilitar o deshabilitar la recolección de datos con Pseudonymizer."
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Habilite o deshabilite la comprobación de versión y el ping de uso."
-msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
-msgstr "Habilite reCAPTCHA o Akismet y establezca límites IP."
+msgid "Enable proxy"
+msgstr "Habilitar el proxy"
+
+msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits. For reCAPTCHA, we currently only support %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
+msgstr "Habilite reCAPTCHA o Akismet y establezca límites por IP. Para reCAPTCHA, actualmente sólo soportamos %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
msgid "Enable shared Runners"
msgstr "Habilitar ejecutores compartidos"
+msgid "Enable snowplow tracking"
+msgstr ""
+
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Habilitar la autenticación de dos factores"
@@ -4763,18 +5715,36 @@ msgstr "Finaliza a las (UTC)"
msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr "Reforzar la protección de ataques a DNS"
-msgid "Enter IP address range"
+msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
+msgstr ""
+
+msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr ""
+msgid "Enter IP address range"
+msgstr "Introduzca un rango de direcciones IP"
+
+msgid "Enter a number"
+msgstr "Introduzca un número"
+
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr "Introduzca al menos tres caracteres para buscar"
+msgid "Enter board name"
+msgstr "Introduzca el nombre del tablero"
+
+msgid "Enter domain"
+msgstr "Introduzca un dominio"
+
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Introduzca a continuación, la URL de su servidor de Bitbucket y su token de acceso personal"
msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr "Introduzca la URL de su servidor Phabricator y su token de acceso"
+msgid "Enter merge request URLs"
+msgstr "Introduzca las URL de la solicitud de fusión"
+
msgid "Enter the issue description"
msgstr "Introduzca la descripción de la incidencia"
@@ -4787,11 +5757,20 @@ msgstr "Introduzca la descripción del merge request"
msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Introduzca el título del merge request"
+msgid "Enter your password to approve"
+msgstr "Introduzca su contraseña para aprobar"
+
+msgid "Enter zen mode"
+msgstr "Acceder al modo zen"
+
msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr "Está viendo el último entorno actualizado"
+msgid "Environment"
+msgstr "Entorno"
+
msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they can be masked so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
-msgstr ""
+msgstr "Las variables de entorno se aplican a los entornos a través de los ejecutores. Sólo se pueden proteger exponiéndolas solo en ramas o etiquetas protegidas. Además, se pueden enmascarar para que estén ocultas en los logs de ejecución de los trabajos, aunque para ello deben coincidir con ciertos requisitos de expresiones regulares. Puede utilizar variables de entorno para almacenar contraseñas, claves secretas o lo que desee."
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default"
msgstr "Las variables de entorno están configuradas por el administrador para estar %{link_start}protegidas%{link_end} por defecto"
@@ -4809,7 +5788,7 @@ msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to
msgstr "Los Entornos le permiten hacer un seguimiento de los despliegues de su aplicación %{link_to_read_more}."
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
-msgstr "Añadir un proyecto al panel"
+msgstr "Añadir un proyecto al panel de control"
msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
msgstr "Añadir proyectos"
@@ -4958,32 +5937,38 @@ msgstr "Épica"
msgid "Epics"
msgstr "Épicas"
+msgid "Epics (Ultimate / Gold license only)"
+msgstr "Tareas épicas (solo para las licencias Ultimate y Gold de Gitlab.com)"
+
msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Hoja de ruta de tareas épicas"
+msgid "Epics and Issues"
+msgstr "Tareas épicas e incidencias"
+
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Las tareas épicas le permiten administrar sus proyectos de manera más eficiente y con menos esfuerzo"
msgid "Epics|%{epicsCount} epics and %{issuesCount} issues"
-msgstr ""
+msgstr "%{epicsCount} tareas épicas y %{issuesCount} incidencias"
msgid "Epics|Add an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una tarea épica"
msgid "Epics|Add an existing epic as a child epic."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una tarea épica existente como sub tarea épica."
msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr "Se ha producido un error mientras se guardaba la fecha tipo %{epicDateType}"
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgid "Epics|Create an epic within this group and add it as a child epic."
-msgstr ""
+msgstr "Cree una tarea épica dentro de este grupo y agréguela como una tarea épica hija."
msgid "Epics|Create new epic"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva épica"
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "¿Cómo puedo resolver esto?"
@@ -4992,22 +5977,37 @@ msgid "Epics|More information"
msgstr "Más información"
msgid "Epics|Remove epic"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar tarea épica"
msgid "Epics|Remove issue"
+msgstr "Eliminar la incidencia"
+
+msgid "Epics|Show more"
+msgstr "Mostrar más"
+
+msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al crear las tareas épicas hijas."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
+msgstr "Se ha producido un error al obtener las tareas épicas hijas."
+
+msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
+msgstr "Se ha producido un error al ordenar el elemento."
+
+msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
msgstr ""
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "Estas fechas afectan en como aparecen sus épicas en la hoja de ruta. Las fechas de los hitos provienen de los hitos asignados a las incidencias en su épica. También puede establecer fechas fijas o eliminarlas por completo."
msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Al hacer esto también eliminará cualquier descendiente de %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} desde %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. ¿Está seguro de que desea continuar?"
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr "Para programar la fecha %{epicDateType} de su épica basada en hitos, asigne un hito con una fecha %{epicDateType} a cualquier incidencia de la épica."
@@ -5021,9 +6021,6 @@ msgstr "Inicio"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-msgid "Error Reporting and Logging"
-msgstr "Informe y registro de errores"
-
msgid "Error Tracking"
msgstr "Control de errores"
@@ -5039,6 +6036,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al eliminar %{issuableType}"
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de los colaboradores."
+msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Error fetching labels."
msgstr "Se ha producido un error en la recuperación de las etiquetas."
@@ -5052,7 +6055,7 @@ msgid "Error fetching refs"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los refs"
msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al obtener la lista de dependencias. Por favor revise su conexión a internet y vuelva a intentarlo."
msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de uso de ping."
@@ -5064,7 +6067,7 @@ msgid "Error loading branches."
msgstr "Error al cargar ramas."
msgid "Error loading burndown chart data"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos del gráfico de burndown"
msgid "Error loading file viewer."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el visor de archivos."
@@ -5096,9 +6099,15 @@ msgstr "Se ha producido un error al cargar el visor"
msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de la barra lateral"
+msgid "Error occurred when saving assignees"
+msgstr "Se ha producido un error mientras se guardaban los asignados"
+
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Se ha producido un error al activar/desactivar la suscripción de las notificaciones"
+msgid "Error occurred while updating the issue weight"
+msgstr ""
+
msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "Se ha producido un error. No se ha bloqueado el usuario"
@@ -5117,14 +6126,17 @@ msgstr "Se ha producido un error al renderizar la vista previa de markdown"
msgid "Error saving label update."
msgstr "Se ha producido un error al guardar la actualización de la etiqueta."
+msgid "Error setting up editor. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar %{issuableType}"
-msgid "Error updating status for all todos."
-msgstr "Se ha producido un error al actualizar el estado de las tareas pendientes."
+msgid "Error updating status for all to-do items."
+msgstr "Se ha producido un error al actualizar el estado de todas las tareas pendientes."
-msgid "Error updating todo status."
-msgstr "Se ha producido un error al actualizar el estado de las tareas pendientes."
+msgid "Error updating status of to-do item."
+msgstr "Se ha producido un error al actualizar el estado de la tarea pendiente."
msgid "Error uploading file"
msgstr "Se ha producido un error al enviar el fichero"
@@ -5216,9 +6228,15 @@ msgstr "Todas las semanas (domingos a las 4:00 am)"
msgid "Everyone"
msgstr "Todo el mundo"
+msgid "Everyone With Access"
+msgstr "Todos los usuarios con acceso"
+
msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Todo el mundo puede colaborar"
+msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
+msgstr "Todo lo que está en su lista de tareas se ha marcado como hecho."
+
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook."
msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages con GitBook."
@@ -5235,11 +6253,14 @@ msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML."
msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages utilizando HTML plano."
msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: Uso = consulta simple. (Solicitado)/(Capacidad) = Varias consultas combinadas en una sola fórmula."
msgid "Except policy:"
msgstr "Extracto de la política:"
+msgid "Existing"
+msgstr "Existente"
+
msgid "Existing members and groups"
msgstr "Miembros y grupos existentes"
@@ -5252,9 +6273,18 @@ msgstr "Expandir todo"
msgid "Expand approvers"
msgstr "Expandir aprobadores"
+msgid "Expand down"
+msgstr "Expandir hacia abajo"
+
+msgid "Expand dropdown"
+msgstr "Expandir el menú desplegable"
+
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
+msgid "Expand up"
+msgstr "Expandir todo"
+
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
@@ -5264,6 +6294,12 @@ msgstr "Caducó"
msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Caducado el %{expiredOn}"
+msgid "Expires"
+msgstr "Caduca"
+
+msgid "Expires at"
+msgstr "Caduca a las"
+
msgid "Expires in %{expires_at}"
msgstr "Caduca en %{expires_at}"
@@ -5318,6 +6354,12 @@ msgstr "Se ha denegado la autorización externa para el acceso a este proyecto"
msgid "External authorization request timeout"
msgstr "Tiempo de espera agotado para la solicitud de acceso"
+msgid "External storage URL"
+msgstr "URL de almacenamiento externo"
+
+msgid "External storage authentication token"
+msgstr "Token de autenticación de almacenamiento externo"
+
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Etiqueta de clasificación"
@@ -5357,6 +6399,15 @@ msgstr "Trabajos fallidos"
msgid "Failed create wiki"
msgstr "Se ha producido un error al crear el wiki"
+msgid "Failed to add a Zoom meeting"
+msgstr "Se ha producido un error al agregar una reunión de Zoom"
+
+msgid "Failed to apply commands."
+msgstr "Se ha producido un error al aplicar los comandos."
+
+msgid "Failed to assign a user because no user was found."
+msgstr "Se ha producido un error al asignar un usuario debido no se ha encontrado el usuario."
+
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Error al cambiar el propietario"
@@ -5378,6 +6429,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al crear el repositorio a través de gitlab-she
msgid "Failed to create resources"
msgstr "Se ha producido un error al crear los recursos"
+msgid "Failed to delete board. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al eliminar el panel de control. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Se ha producido un error al desplegar a"
@@ -5399,6 +6453,18 @@ msgstr "Se ha producido un error al cargar grupos y usuarios."
msgid "Failed to load related branches"
msgstr "Se ha producido un error al cargar ramas relacionadas"
+msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
+msgstr "Se ha producido un error al marcar esta incidencia como duplicada ya que se hace referencia a una incidencia no encontrada."
+
+msgid "Failed to move this issue because label was not found."
+msgstr "Se ha producido un error al mover esta incidencia debido a que no se ha encontrado la etiqueta."
+
+msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
+msgstr "Se ha producido un error al mover esta incidencia debido a que solo se puede proporcionar una única etiqueta."
+
+msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
+msgstr "Se ha producido un error al mover esta incidencia debido a que el proyecto de destino no existe."
+
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "Se ha producido un erro al promocionar la etiqueta debido a un error interno. Por favor, póngase en contacto con los administradores."
@@ -5408,6 +6474,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al proteger la rama"
msgid "Failed to protect the environment"
msgstr "Se ha producido un error al proteger el entorno"
+msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
+msgstr "Se ha producido un error al eliminar una reunión de Zoom"
+
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la incidencia del tablero, por favor, inténtelo de nuevo."
@@ -5441,6 +6510,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar las preferencias (%{error_message}).
msgid "Failed to save preferences."
msgstr "Se ha producido un error al guardar las preferencias."
+msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
+msgstr "Se ha producido un error al establecer la fecha de vencimiento debido a que el formato de fecha no es válido."
+
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Se ha producido un error al inciar sesión utilizando la autenticación mediante una tarjeta inteligente"
@@ -5468,9 +6540,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo de mapa de objetos"
msgid "Failure"
msgstr "Error"
-msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
+msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto the target branch or merge target branch into source branch to allow this merge request to be merged."
msgstr ""
+msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
+msgstr "Fast-forward merge sin hacer merge commit"
+
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr ""
@@ -5498,6 +6573,15 @@ msgstr "API Url"
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Activo"
+msgid "FeatureFlags|Add"
+msgstr "Añadir"
+
+msgid "FeatureFlags|All users"
+msgstr "Todos los usuarios"
+
+msgid "FeatureFlags|Clear all"
+msgstr "Borrar todo"
+
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -5519,6 +6603,9 @@ msgstr "Descripción"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Editar Feature Flag"
+msgid "FeatureFlags|Enter comma separated list of user IDs"
+msgstr "Introduzca una lista de IDs de usuario separados por comas"
+
msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
msgstr "Especificación del entorno"
@@ -5528,20 +6615,20 @@ msgstr "Especificaciones del entorno"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr "Feature Flag"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcare rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
-msgstr "Feature Flag se construye creando un conjunto de reglas para definir el estado de los entornos de destino. Se establece una regla por defecto comodín %{codeStart}*%{codeEnd} para %{boldStart}Todos los entornos%{boldEnd}, y a continuación, puede agregar tantas reglas como sea necesario seleccionando las especificaciones. Puede alternar el comportamiento de cada una de sus reglas estableciéndolas cómo %{boldStart}Activas%{boldEnd} o %{boldStart}Inactivas%{boldEnd}."
+msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
msgstr "Feature Flags"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
-msgstr "Las Feature Flags le permiten configurar su código en diferentes sabores y alternar dinámicamente ciertas funciones."
-
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Se a a eliminar la Feature Flag%{name}. ¿Está seguro de que desea continuar?"
-msgid "FeatureFlags|Get started with Feature Flags"
-msgstr "Acerca de las Feature Flags"
+msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inactivo"
@@ -5550,15 +6637,15 @@ msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Desactivar Flag para %{scope}"
msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Instale un %{docs_link_anchored_start}cliente compatible con la biblioteca de%{docs_link_anchored_end} y especifique la URL de la API, el nombre de la aplicación y él ID de la instancia durante el proceso de configuración.%{docs_link_start}Más información%{docs_link_end}"
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "ID de instancia"
-msgid "FeatureFlags|Loading Feature Flags"
-msgstr "Cargar Feature Flags"
+msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
+msgstr ""
-msgid "FeatureFlags|More Information"
+msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr "Más información"
msgid "FeatureFlags|Name"
@@ -5570,20 +6657,44 @@ msgstr "Nuevo"
msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr "Nueva Feature Flag"
+msgid "FeatureFlags|New feature flag"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Percent rollout (logged in users)"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be a whole number between 0 and 100"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Protected"
msgstr "Protegido"
+msgid "FeatureFlags|Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgid "FeatureFlags|Rollout Percentage"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Rollout Strategy"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Estado"
+msgid "FeatureFlags|Target Users"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Target environments"
msgstr "Entornos de destino"
-msgid "FeatureFlags|There are no active Feature Flags"
-msgstr "No hay Feature Flags activas"
+msgid "FeatureFlags|Target user behaviour is built up by creating a list of active user IDs. These IDs should be the users in the system in which the feature flag is set, not GitLab ids. Target users apply across %{strong_start}All Environments%{strong_end} and are not affected by Target Environment rules."
+msgstr ""
-msgid "FeatureFlags|There are no inactive Feature Flags"
-msgstr "No hay Feature Flags inactivas"
+msgid "FeatureFlags|There are no active feature flags"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|There are no inactive feature flags"
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las Feature Flag."
@@ -5591,6 +6702,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al obtener las Feature Flag."
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Inténtelo de nuevo en un momento o contacte con su equipo de soporte."
+msgid "FeatureFlags|User IDs"
+msgstr "IDs de usuarios"
+
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
@@ -5609,9 +6723,6 @@ msgstr "Se ha producido un error al obtener las licencias. No es posible encontr
msgid "Fetching licenses failed. You are not permitted to perform this action."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las licencias. No está autorizado a realizar esta acción."
-msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
-msgstr "Ahora puede editar los campos en esta página, puede configurar"
-
msgid "File"
msgid_plural "Files"
msgstr[0] "Archivo"
@@ -5674,6 +6785,9 @@ msgstr "Filtrar resultados por grupo"
msgid "Filter results by project"
msgstr "Filtrar resultados por proyecto"
+msgid "Filter your projects by name"
+msgstr "Filtra sus proyectos por nombre"
+
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."
@@ -5716,6 +6830,9 @@ msgstr "Finalizado"
msgid "First day of the week"
msgstr "Primer día de la semana"
+msgid "First name"
+msgstr "Primer nombre"
+
msgid "Fixed date"
msgstr "Fecha fija"
@@ -5779,6 +6896,9 @@ msgstr "Para los proyectos privados, cualquier miembro (visitante o administrado
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para los proyectos públicos, cualquiera puede visualizar los pipelines y acceder los detalles de los trabajos (registros de salida and artefactos)"
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
+
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
@@ -5815,12 +6935,18 @@ msgstr "Se han encontrado errores en su archivo %{gitlab_ci_yml}:"
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Se han encontrado errores en su fichero .gitlab-ci.yml:"
+msgid "Free Trial"
+msgstr "Prueba gratuita"
+
msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr "Prueba gratuita de GitLab.com Gold"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "De %{providerTitle}"
@@ -5881,6 +7007,9 @@ msgstr "Generar un conjunto predeterminado de etiquetas"
msgid "Generate key"
msgstr "Generar clave"
+msgid "Generate link to chart"
+msgstr "Generar un enlace al gráfico"
+
msgid "Generate new export"
msgstr "Generar nueva exportación"
@@ -5893,6 +7022,9 @@ msgstr "Geo Nodos"
msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Geo le permite replicar su instancia de Gitlab a otras ubicaciones geográficas."
+msgid "GeoNodeStatusEvent|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
+msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} eventos)"
+
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "El nodo está caído o fallando."
@@ -5956,6 +7088,9 @@ msgstr "Objetos LFS locales"
msgid "GeoNodes|Local attachments"
msgstr "Adjuntos locales"
+msgid "GeoNodes|Local container repositories"
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
msgstr "Artefactos de trabajo locales"
@@ -6064,33 +7199,42 @@ msgstr "Ha configurado los nodos Geo utilizando una conexión HTTP insegura. Le
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} está programado para una nueva descarga forzada"
-msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
-msgstr "%{name} está programado para volver a comprobar"
-
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} está programado para volver a sincronizar"
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
+msgstr "Se ha programado %{name} para que se vuelva a comprobar"
+
msgid "Geo|All"
msgstr "Todos"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Todos los proyectos"
-msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-check"
-msgstr "Se ha programado la comprobación de todos los proyectos"
-
msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-sync"
msgstr "Se ha programado la sincronización de los proyectos"
+msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-verify"
+msgstr "Se ha programado la verificación de todos los proyectos"
+
+msgid "Geo|Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Operaciones por lotes"
msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escoja que grupos desea sincronizar con este nodo secundario."
+msgid "Geo|Container repositories sync capacity"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Controla la concurrencia máxima de LFS/attachment para este nodo secundario"
+msgid "Geo|Control the maximum concurrency of container repository operations for this Geo node"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "Controla el número máximo de operaciones de verificación concurrentes para este nodo Geo"
@@ -6115,11 +7259,14 @@ msgstr "Estado de Geo"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Grupos a sincronizar"
+msgid "Geo|If enabled, and if object storage is enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|In sync"
msgstr "Sincronizado"
-msgid "Geo|Internal URL"
-msgstr "URL interna"
+msgid "Geo|Internal URL (optional)"
+msgstr "URL interna (opcional)"
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Comprobar último repositorio ejecutado"
@@ -6169,12 +7316,6 @@ msgstr "Proyectos en determinados grupos de almacenamiento"
msgid "Geo|Re-verification interval"
msgstr "Intervalo de verificación"
-msgid "Geo|Recheck"
-msgstr "Volver a comprobar"
-
-msgid "Geo|Recheck all projects"
-msgstr "Volver a comprobar todos los proyectos"
-
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Volver a descargar"
@@ -6193,6 +7334,12 @@ msgstr "Resincronizar todos los proyectos"
msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Contador de reintentos"
+msgid "Geo|Reverify"
+msgstr "Volver a comprobar"
+
+msgid "Geo|Reverify all projects"
+msgstr "Volver a comprobar todos los proyectos"
+
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Seleccionar grupos a replicar."
@@ -6217,8 +7364,8 @@ msgstr "Sincronizado en"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Se ha producido un error durante la sincronización - %{error}"
-msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Returns `url` if not set"
-msgstr "La URL definida en el nodo primario que los nodos secundarios deben usar para contactarlo. Devuelve `url` si no está establecida"
+msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Defaults to URL"
+msgstr "La URL definida en el nodo primario que los nodos secundarios deben utilizar para contactarlo. Por defecto apunta a la URL"
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
msgstr "La base de datos está %{db_lag} detrás del nodo primario."
@@ -6274,6 +7421,9 @@ msgstr "Obtenga una revisión de instancia gratuita"
msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Comenzar con el control de errores"
+msgid "Get started with performance monitoring"
+msgstr "Comenzar con la monitorización de rendimiento"
+
msgid "Getting started with releases"
msgstr "Primeros pasos con las versiones"
@@ -6331,6 +7481,15 @@ msgstr "Usuario de GitLab"
msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats when you renew your license."
msgstr "GitLab le permite continuar usando su licencia incluso si excede la cantidad puestos que compró. Deberá por pagar estos puestos cuando renueve su licencia."
+msgid "GitLab for Slack"
+msgstr "GitLab para Slack"
+
+msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
+msgstr "GitLab está obteniendo un certificado SSL desde Let's Encrypt para este dominio. Este proceso puede llevar algo de tiempo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
+
+msgid "GitLab member or Email address"
+msgstr "Miembro de GitLab o dirección de correo electrónico"
+
msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "URL de metadatos de GitLab"
@@ -6349,9 +7508,6 @@ msgstr "Gitlab ejecutará un trabajo como tarea de fondo que producirá un archi
msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importar desde GitLab.com"
-msgid "GitLab’s issue tracker"
-msgstr "El gestor de incidencias de GitLab"
-
msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"
@@ -6367,9 +7523,18 @@ msgstr "URL del host de Gitea"
msgid "Gitea Import"
msgstr "Importar desde Gitea"
+msgid "Gitlab CI/CD"
+msgstr "Gitlab CI/CD"
+
+msgid "Gitlab Pages"
+msgstr "GitLab Pages"
+
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Acceso concedido %{time_ago}"
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Accesos directos globales"
+
msgid "Global notification settings"
msgstr "Configuración global de las notificaciones"
@@ -6382,6 +7547,12 @@ msgstr "Go Micro es un framework para el desarrollo de microservicios."
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
+msgid "Go back (while searching for files"
+msgstr "Volver (mientras busca archivos"
+
+msgid "Go back to %{startTag}Open issues%{endTag} and select some issues to add to your board."
+msgstr "Vuelva a %{startTag}Incidencias abiertas%{endTag} y seleccione alguna de las incidencias mostradas para añadirlas a su tablero."
+
msgid "Go full screen"
msgstr "Ir a pantalla completa"
@@ -6391,17 +7562,101 @@ msgstr "Ir a"
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir a %{link_to_google_takeout}."
+msgid "Go to commits"
+msgstr "Ir a commits"
+
+msgid "Go to environments"
+msgstr "Ir a los entornos"
+
+msgid "Go to file"
+msgstr "Ir al archivo"
+
+msgid "Go to file (MRs only)"
+msgstr "Ir al archivo (sólo MRs)"
+
+msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
+msgstr "Ir al enlace permanente de archivo (mientras ve un archivo)"
+
+msgid "Go to files"
+msgstr "Ir a archivos"
+
+msgid "Go to find file"
+msgstr "Ir a la búsqueda de archivos"
+
+msgid "Go to issue boards"
+msgstr "Ir al tablero de incidencias"
+
+msgid "Go to issues"
+msgstr "Ir a las incidencias"
+
+msgid "Go to jobs"
+msgstr "Ir a trabajos"
+
+msgid "Go to kubernetes"
+msgstr "Ir a kubernetes"
+
+msgid "Go to merge requests"
+msgstr "Ir a merge requests"
+
+msgid "Go to metrics"
+msgstr "Ir a métricas"
+
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir al principal"
msgid "Go to project"
msgstr "Ir al proyecto"
+msgid "Go to releases"
+msgstr "Ir a releases"
+
+msgid "Go to repository charts"
+msgstr "Ir a los gráficos del repositorio"
+
+msgid "Go to repository graph"
+msgstr "Ir al gráfico del repositorio"
+
+msgid "Go to snippets"
+msgstr "Ir a los fragmentos de código"
+
+msgid "Go to the activity feed"
+msgstr "Ir al feed de actividad"
+
+msgid "Go to the milestone list"
+msgstr "Ir a la lista de hitos"
+
+msgid "Go to the project's activity feed"
+msgstr "Ir al feed de actividad del proyecto"
+
+msgid "Go to the project's overview page"
+msgstr "Ir a la página de información general del proyecto"
+
+msgid "Go to wiki"
+msgstr "Ir al wiki"
+
+msgid "Go to your To-Do list"
+msgstr "Ir a su lista de tareas pendientes"
+
msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir a su fork"
+msgid "Go to your groups"
+msgstr "Ir a sus grupos"
+
+msgid "Go to your issues"
+msgstr "Ir a sus incidencias"
+
+msgid "Go to your merge requests"
+msgstr "Ir a sus merge requests"
+
+msgid "Go to your projects"
+msgstr "Ir a sus proyectos"
+
+msgid "Go to your snippets"
+msgstr "Ir a sus fragmentos de código"
+
msgid "Golden Tanuki"
-msgstr ""
+msgstr "Tanuki dorado"
msgid "Google Code import"
msgstr "Importar desde Google Code"
@@ -6409,21 +7664,27 @@ msgstr "Importar desde Google Code"
msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"
-msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr "La autenticación de Google no se encuentra %{link_to_documentation}. Pregúntale a tu administrador de GitLab si quieres utilizar este servicio."
+msgid "Google authentication is not %{link_start}property configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
+msgstr "La autenticación de Google no está %{link_start}configurada correctamente%{link_end}. Si desea utilizar este servicio, pregunte a su administrador de GitLab."
msgid "Got it"
-msgstr ""
+msgstr "¡Lo tengo!"
msgid "Got it!"
msgstr "¡Lo tengo!"
+msgid "Grafana URL"
+msgstr "URL de Grafana"
+
msgid "Grant access"
msgstr "Conceder acceso"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
+msgid "Gravatar"
+msgstr "Gravatar"
+
msgid "Gravatar enabled"
msgstr "Gravatar habilitado"
@@ -6487,15 +7748,15 @@ msgstr "La cuota de minutos del pipeline fue restablecida con éxito."
msgid "Group was successfully updated."
msgstr "Grupo actualizado correctamente."
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Grupo: %{group_name}"
msgid "Group: %{name}"
msgstr "Grupo: %{name}"
+msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
+msgstr ""
+
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "Desde %{dateWord}"
@@ -6524,7 +7785,7 @@ msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr "Huella digital del certificado"
msgid "GroupSAML|Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group."
msgstr "Habilitar la autenticación SAML para este grupo."
@@ -6532,6 +7793,9 @@ msgstr "Habilitar la autenticación SAML para este grupo."
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group."
msgstr "Forzar autenticación SSO para este grupo."
+msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only membership for this group."
+msgstr "Forzar la autenticación mediante SSO para este grupo."
+
msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group."
msgstr "Obligar a los usuarios tener cuentas administradas de grupo dedicadas para este grupo."
@@ -6607,6 +7871,9 @@ msgstr "Personalice sus insignias de grupo."
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr "Por defecto, al pipeline de Auto DevOps para todos los proyectos englobados dentro de este grupo"
+msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
+msgstr "Desactivar las notificaciones por correo electrónico"
+
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "Aprenda más sobre insignias."
@@ -6640,6 +7907,9 @@ msgstr "Esta configuración se aplica en %{ancestor_group}. Puede sobrescribir l
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Esta configuración se aplicará a todos los subgrupos a menos que se sobrescriba por el propietario de un grupo. Los grupos que ya tienen acceso al proyecto seguirán teniendo acceso, a menos que estos permisos se eliminen manualmente."
+msgid "GroupSettings|This setting will override user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
+msgstr "Esta configuración sobrescribirá las preferencias de notificación del usuario para todos los miembros del grupo, los subgrupos y los proyectos."
+
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "No se puede deshabilitar cuando el grupo principal \"Compartir con bloqueo de grupo\" está habilitado, excepto por el propietario del grupo principal"
@@ -6763,6 +8033,12 @@ msgstr "Página de ayuda"
msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texto de la página de ayuda y url de la página de soporte."
+msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
+msgstr "Ayuda a evitar que los bots realicen ataques de fuerza bruta."
+
+msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
+msgstr "Ayuda a evitar que los bots creen nuevas cuentas."
+
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Ocultar proyectos archivados"
@@ -6773,17 +8049,20 @@ msgid "Hide group projects"
msgstr "Ocultar grupos de proyectos"
msgid "Hide host keys manual input"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar la entrada manual de claves del host"
msgid "Hide marketing-related entries from help"
msgstr "Ocultar en la ayuda las entradas relacionadas con marketing"
msgid "Hide payload"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar payload"
msgid "Hide shared projects"
msgstr "Ocultar proyectos compartidos"
+msgid "Hide stage"
+msgstr "Ocultar etapa"
+
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ocultar valor"
@@ -6792,6 +8071,9 @@ msgstr[1] "Ocultar valores"
msgid "Hide values"
msgstr "Ocultar valores"
+msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0."
+msgstr "Mayor número de solicitudes por minuto para cada ruta sin procesar, por defecto, 300. Para deshabilitar esta limitación, establezca en 0."
+
msgid "Highest role:"
msgstr "Rol más alto:"
@@ -6810,6 +8092,9 @@ msgstr "El hook se ha creado correctamente."
msgid "Hook was successfully updated."
msgstr "El hook se actualizó correctamente."
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
msgid "Housekeeping"
msgstr "Mantenimiento"
@@ -6819,6 +8104,9 @@ msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito"
msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr "Tareas de mantenimiento, exportación, ruta, transferencia, eliminación, archivo."
+msgid "How it works"
+msgstr "Cómo funciona"
+
msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has."
msgstr "Cuántas réplicas tiene cada shard de Elasticsearch."
@@ -6828,6 +8116,9 @@ msgstr "¿En cuántos shards se puede dividir el índice de Elasticsearch?."
msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
msgstr "Sin embargo, ya es miembro de este %{member_source}. Inicie sesión con una cuenta diferente para aceptar la invitación."
+msgid "I accept the %{terms_link_start}Terms of Service and Privacy Policy%{terms_link_end}"
+msgstr "Acepto los %{terms_link_start}Términos de servicio y la Política de privacidad%{terms_link_end}"
+
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Aceptar los %{terms_link}"
@@ -6840,9 +8131,15 @@ msgstr "He olvidado mi contraseña"
msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end}"
msgstr "He leído y acepto los términos de servicio de Let's Encrypt %{link_start}%{link_end}"
+msgid "I'd like to receive updates via email about GitLab"
+msgstr "Me gustaría recibir actualizaciones por correo electrónico sobre GitLab"
+
msgid "ID"
msgstr "ID"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
msgstr ""
@@ -6879,14 +8176,17 @@ msgstr "Actualizar vista previa"
msgid "IDE|Review"
msgstr "Revisión"
+msgid "IDE|Successful commit"
+msgstr ""
+
msgid "IP Address"
msgstr "Direccion IP"
msgid "IP address restriction is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
-msgstr ""
+msgstr "La restricción de la dirección IP no se puede editar en los subgrupos. El valor se hereda directamente desde grupo de nivel superior."
msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
-msgstr ""
+msgstr "La restricción de la subred IP solo está permitida en grupos de nivel superior"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
@@ -6901,7 +8201,7 @@ msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member over
msgstr "Si está marcado, los propietarios de grupos pueden administrar enlaces de grupo LDAP y anular los miembros LDAP"
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Si se marca, las nuevas miembros del grupo y los permisos sólo se pueden agregar a través de la sincronización vía LDAP"
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr ""
@@ -6942,6 +8242,12 @@ msgstr "Onion skin"
msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "Swipe"
+msgid "ImageViewerDimensions|H"
+msgstr "Alto"
+
+msgid "ImageViewerDimensions|W"
+msgstr "Ancho"
+
msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "La suplantación ha sido deshabilitada"
@@ -7047,11 +8353,11 @@ msgstr "No se pudieron importar los datos remotos."
msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr "No se pudo crear el repositorio."
-msgid "ImportProjects|Updating the imported projects failed"
-msgstr "Se ha producido un error al actualizar los proyectos importados"
+msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
+msgstr "Se ha producido un error al actualizar los proyectos importados con cambios en tiempo real"
msgid "Improve Issue boards"
-msgstr ""
+msgstr "Mejorar el tablero de incidencias"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Mejore los tableros de incidencias con GitLab Enterprise Edition."
@@ -7101,14 +8407,17 @@ msgstr "Incluye una estructura MVC, Gemfile, Rakefile, junto con muchos otros, p
msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started."
msgstr "Incluye una estructura MVC, mvnw y pom.xml para ayudarle a comenzar."
+msgid "Incoming email"
+msgstr "Correo electrónico entrante"
+
msgid "Incompatible Project"
msgstr "Proyecto incompatible"
msgid "Incompatible options set!"
msgstr "¡Conjunto de opciones incompatibles configuradas!"
-msgid "Indexing"
-msgstr "Indexando"
+msgid "Index all projects"
+msgstr "Indexar todos los proyectos"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indica si este ejecutor puede seleccionar trabajos sin etiquetas"
@@ -7123,7 +8432,7 @@ msgid "Inline"
msgstr "En línea"
msgid "Input host keys manually"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir las claves del host manualmente"
msgid "Input your repository URL"
msgstr "Introduzca la URL de su repositorio"
@@ -7141,7 +8450,7 @@ msgid "Insights"
msgstr "Insights"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Instalar GitLab Runner"
@@ -7150,13 +8459,16 @@ msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Instalar Gitlab Runner en Kubernetes"
msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Instale un autenticador de token de software como %{free_otp_link} o Google Authenticator desde su repositorio de aplicaciones y escanee este código QR. Puede obtener más información en la %{help_link_start}Documentación%{help_link_end}."
+
+msgid "Install on clusters"
+msgstr "Instala en los clústeres"
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalado"
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
@@ -7169,6 +8481,9 @@ msgstr "Estadísticas de la Instancia"
msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr "Visibilidad de las estadísticas de instancia"
+msgid "Instance administrators group already exists"
+msgstr "Ya existe el grupo de administrador de instancias"
+
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "La instancia no soporta múltiples clústeres de Kubernetes"
@@ -7211,8 +8526,11 @@ msgstr "Archivo de configuración de Insights no válido detectado"
msgid "Invalid Login or password"
msgstr "Inicio de sesión o contraseña no válida"
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no válida"
+
msgid "Invalid date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha no válida"
msgid "Invalid feature"
msgstr "Característica no válida"
@@ -7233,13 +8551,13 @@ msgid "Invalid pin code"
msgstr "Código PIN inválido."
msgid "Invalid query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta no válida"
msgid "Invalid repository path"
msgstr "Ruta del repositorio no válida"
msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta del servidor no válida"
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Código de dos factores no válido."
@@ -7259,17 +8577,23 @@ msgstr "Invitar al grupo"
msgid "Invite member"
msgstr "Invitar al miembro"
-msgid "Invoke Count"
-msgstr ""
-
-msgid "Invoke Time"
-msgstr "Tiempo de invocación"
+msgid "Invocations"
+msgstr "Ejecuciones"
msgid "Is using license seat:"
msgstr "Está usando el asiento de licencia:"
-msgid "IssuableStatus|Closed (%{moved_link_start}moved%{moved_link_end})"
-msgstr "Cerrado (%{moved_link_start}movido%{moved_link_end})"
+msgid "IssuableStatus|Closed"
+msgstr "Cerrada"
+
+msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
+msgstr "Cerrada (%{link})"
+
+msgid "IssuableStatus|duplicated"
+msgstr "duplicada"
+
+msgid "IssuableStatus|moved"
+msgstr "movida"
msgid "Issue"
msgstr "Incidencia"
@@ -7290,7 +8614,7 @@ msgid "Issue update failed"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar incidencia"
msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
-msgstr ""
+msgstr "La incidencia fue cerrada por %{name} %{reason}"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tablero"
@@ -7313,9 +8637,27 @@ msgstr "Algunos de sus tableros están ocultos, active una licencia para verlos
msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Cambiar tablero"
+msgid "IssueTracker|Bugzilla issue tracker"
+msgstr "Gestor de incidencias Bugzilla"
+
+msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
+msgstr "Gestor de incidencias personalizado"
+
+msgid "IssueTracker|GitLab issue tracker"
+msgstr "Gestor de incidencias GitLab"
+
+msgid "IssueTracker|Redmine issue tracker"
+msgstr "Gestor de incidencias Redmine"
+
+msgid "IssueTracker|YouTrack issue tracker"
+msgstr "Gestor de incidencias YouTrack"
+
msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"
+msgid "Issues / Merge Requests"
+msgstr ""
+
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Las incidencias pueden ser errores, tareas o ideas para ser discutidas. Además, las mismas, pueden ser buscadas y filtradas."
@@ -7331,7 +8673,10 @@ msgstr "Incidencias, merge requests, pushes y comentarios."
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Una vez haya comenzado a crear incidencias, podremos iniciar el seguimiento y mostrar distintas métricas para sus proyectos"
-msgid "IssuesAnalytics|Issues Created"
+msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
+msgstr "Promedio mensual:"
+
+msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
msgstr "Incidencias creadas"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
@@ -7349,6 +8694,12 @@ msgstr "No hay incidencias para los proyectos contenidos en su grupo"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr "Para ampliar su búsqueda, cambie o elimine los filtros en la barra de filtros que se muestra en la parte superior"
+msgid "IssuesAnalytics|Total:"
+msgstr "Total:"
+
+msgid "It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment."
+msgstr ""
+
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr ""
@@ -7377,10 +8728,10 @@ msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr "URL del API de JIRA"
msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a commit."
-msgstr "Los comentarios de JIRA se crearán cuando se haga referencia a una incidencia en un commit."
+msgstr "Los comentarios de Jira se crearán cuando se haga referencia a una incidencia en un commit."
msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a merge request."
-msgstr "Los comentarios de JIRA se crearán cuando se haga referencia a una incidencia en un commit."
+msgstr "Los comentarios de Jira se crearán cuando se haga referencia a una incidencia en un merge request."
msgid "JiraService|Jira issue tracker"
msgstr "Gestos de incidencias Jira"
@@ -7446,7 +8797,7 @@ msgid "Job|Browse"
msgstr "Explorar"
msgid "Job|Complete Raw"
-msgstr ""
+msgstr "Raw completo"
msgid "Job|Download"
msgstr "Descargar"
@@ -7500,7 +8851,7 @@ msgid "Job|with"
msgstr "con"
msgid "Join Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a la reunión de Zoom"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
@@ -7526,6 +8877,9 @@ msgstr "Clave (PEM)"
msgid "Key: %{key}"
msgstr "Clave: %{key}"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -7550,11 +8904,14 @@ msgstr "El clúster de Kubernetes se actualizó correctamente."
msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configurado"
+msgid "Kubernetes deployment not found"
+msgstr "Despliegue de Kubernetes no encontrado"
+
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr "Error de Kubernetes: %{error_code}"
-msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
-msgstr "La integración del servicio de Kubernetes ha quedado obsoleta. %{deprecated_message_content} sus clústeres de Kubernetes con la nueva página de <a href=\"%{url}\"/>Clústers de Kubernetes</a>"
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
msgid "LDAP settings"
msgstr "Configuración LDAP"
@@ -7623,7 +8980,7 @@ msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promocionar etiqueta"
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Promocionar la etiqueta %{labelTitle} la hará disponible a todos los proyectos dentro de %{groupName}. Se hará un merge con las etiquetas de los proyectos existentes que tengan el mismo título. Esta acción no puede deshacer."
msgid "Labels|and %{count} more"
msgstr "Y %{count} más"
@@ -7639,6 +8996,9 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
+msgid "Last %{days} days"
+msgstr "Últimos %{days} días"
+
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"
@@ -7660,15 +9020,24 @@ msgstr "Última edición el %{date}"
msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Última edición por %{name}"
+msgid "Last name"
+msgstr "Apellido(s)"
+
msgid "Last reply by"
msgstr "Última respuesta por"
msgid "Last seen"
msgstr "Visto por ùltima vez"
+msgid "Last successful update"
+msgstr "Última actualización con éxito"
+
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
+msgid "Last update attempt"
+msgstr "Último intento de actualización"
+
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"
@@ -7676,7 +9045,7 @@ msgid "Last used"
msgstr "Utilizado por última vez"
msgid "Last used on:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizado por última vez en:"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Ha hecho push a"
@@ -7687,8 +9056,8 @@ msgstr "en"
msgid "Latest changes"
msgstr "Últimos cambios"
-msgid "Latest pipeline for this branch"
-msgstr "Último pipeline para este branch"
+msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
+msgstr ""
msgid "Lead"
msgstr ""
@@ -7705,9 +9074,6 @@ msgstr "Aprenda como %{no_packages_link_start}publicar y compartir sus paquetes%
msgid "Learn more"
msgstr "Conozca más"
-msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
-msgstr "Obtenga más información sobre %{issue_boards_url}, para realizar un seguimiento de las incidencias en varias listas, mediante el uso de etiquetas, asignaciones e hitos. Si echa en falta alguna incidencia, en los tableros de incidencias, por favor cree un incidencia en %{gitlab_issues_url}."
-
msgid "Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Aprenda más sobre Auto DevOps"
@@ -7718,7 +9084,7 @@ msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Aprenda más sobre la Terminal Web"
msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Obtenga más información sobre cómo agregar certificados a su proyecto siguiendo la documentación %{docs_link_start}en las páginas%{docs_link_end}GitLab."
msgid "Learn more about approvals."
msgstr "Obtenga más información sobre las aprobaciones."
@@ -7726,6 +9092,9 @@ msgstr "Obtenga más información sobre las aprobaciones."
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "Más información sobre las plantillas de proyecto personalizadas"
+msgid "Learn more about deploying to a cluster"
+msgstr "Obtenga más información sobre los despliegues en un clúster"
+
msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "Obtenga más información sobre las plantillas de proyectos a nivel de grupo"
@@ -7733,7 +9102,10 @@ msgid "Learn more about signing commits"
msgstr "Más información sobre los commits firmados"
msgid "Learn more about the dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenga más información sobre la lista de dependencias"
+
+msgid "Learn more about vulnerability check"
+msgstr "Obtenga más información sobre la comprobación de vulnerabilidades"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Más información en la"
@@ -7760,82 +9132,104 @@ msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr "Let's Encrypt no acepta correos electrónicos de example.com"
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Let's encrypt es una autoridad de certificación (CA) gratuita y automatizada, que proporciona certificados HTTPS (SSL/TLS) para sitios web. Para saber cómo configurarlo consulte el enlace de la documentación %{docs_link_start} en GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-msgid "LicenseManagement|Add a license"
-msgstr "Añadir licencia"
+msgid "License Compliance"
+msgstr "License Compliance"
+
+msgid "LicenseCompliance|Add a license"
+msgstr "Agregar una licencia"
-msgid "LicenseManagement|Add licenses manually to approve or blacklist"
-msgstr "Añadir licencias manualmente para aprobar o agregar la licencia a la lista negra"
+msgid "LicenseCompliance|Add licenses manually to approve or blacklist"
+msgstr "Añadir licencias manualmente para aprobarlas o agregarlas a la lista negra"
-msgid "LicenseManagement|Approve"
+msgid "LicenseCompliance|Approve"
msgstr "Aprobar"
-msgid "LicenseManagement|Approve license"
+msgid "LicenseCompliance|Approve license"
msgstr "Aprobar licencia"
-msgid "LicenseManagement|Approve license?"
-msgstr "¿Aprobar licencia?"
+msgid "LicenseCompliance|Approve license?"
+msgstr "¿Aprobar la licencia?"
-msgid "LicenseManagement|Approved"
-msgstr "Aprobado"
+msgid "LicenseCompliance|Approved"
+msgstr "Aprobada"
-msgid "LicenseManagement|Blacklist"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklist"
msgstr "Lista negra"
-msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
-msgstr "Lista Negra"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklist license"
+msgstr "Agregar la licencia a la lista negra"
-msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
-msgstr "¿Bloquear licencia?"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklist license?"
+msgstr "¿Agregar la licencia a la lista negra?"
-msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
-msgstr "Bloqueada"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklisted"
+msgstr "Licencia en la lista negra"
-msgid "LicenseManagement|Cancel"
+msgid "LicenseCompliance|Cancel"
msgstr "Cancelar"
-msgid "LicenseManagement|License"
+msgid "LicenseCompliance|Here you can approve or blacklist licenses for this project. Using %{ci} or %{license} will allow you to see if there are any unmanaged licenses and approve or blacklist them in merge request."
+msgstr "Aquí puede aprobar o agregar licencias a la lista negra de este proyecto. El utilizar %{ci} o %{license} le permitirá ver si hay licencias que no estén administradas y aprobarlas o incluirlas en la lista negra en el merge request."
+
+msgid "LicenseCompliance|License"
msgstr "Licencia"
-msgid "LicenseManagement|License Management"
-msgstr "Gestión de licencias"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance"
+msgstr "License Compliance"
+
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
+msgstr[0] "License Compliance detectó %d licencia solo para la rama origen"
+msgstr[1] "License Compliance detectó %d licencias solo para la rama origen"
+
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
+msgstr[0] "License Compliance detectó %d licencia nueva"
+msgstr[1] "License Compliance detectó %d licencias nuevas"
-msgid "LicenseManagement|License details"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
+msgstr "License Compliance no ha detectado licencias para la rama origen"
+
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
+msgstr "License Compliance no ha detectado nuevas licencias"
+
+msgid "LicenseCompliance|License details"
msgstr "Detalles de la licencia"
-msgid "LicenseManagement|License name"
+msgid "LicenseCompliance|License name"
msgstr "Nombre de la licencia"
-msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
-msgstr "Administrar licencias aprobadas y en lista negra para este proyecto."
-
-msgid "LicenseManagement|Packages"
+msgid "LicenseCompliance|Packages"
msgstr "Paquetes"
-msgid "LicenseManagement|Remove license"
+msgid "LicenseCompliance|Remove license"
msgstr "Eliminar la licencia"
-msgid "LicenseManagement|Remove license?"
+msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
msgstr "¿Eliminar la licencia?"
-msgid "LicenseManagement|Submit"
+msgid "LicenseCompliance|Submit"
msgstr "Enviar"
-msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
-msgstr "Actualmente no hay licencias aprobadas o incluidas en la lista negra en este proyecto."
+msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
+msgstr "Actualmente no hay licencias aprobadas o incluidas en la lista negra de este proyecto."
-msgid "LicenseManagement|This license already exists in this project."
-msgstr "Esta licencia ya existe en este proyecto."
+msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses that match in this project."
+msgstr "Actualmente no hay licencias aprobadas o incluidas en la lista negra que coincidan con este proyecto."
-msgid "LicenseManagement|URL"
+msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
+msgstr "Ya existe esta licencia en este proyecto."
+
+msgid "LicenseCompliance|URL"
msgstr "URL"
-msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
-msgstr "Está a punto de eliminar la licencia, %{name}, de este proyecto."
+msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
+msgstr "Está a punto de eliminar esta licencia, %{name}, para este proyecto."
msgid "Licensed Features"
msgstr "Características licenciadas"
@@ -7846,6 +9240,9 @@ msgstr "Licenciado a"
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
+msgid "Limit display of time tracking units to hours."
+msgstr "Limitar la visualización de las unidades de seguimiento de tiempo a horas."
+
msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed"
msgstr "Limitar los espacios de nombres y los proyectos que se pueden indexar"
@@ -7854,12 +9251,18 @@ msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento como máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos como máximo"
+msgid "Link copied to clipboard"
+msgstr "Enlace copiado al portapapeles"
+
msgid "Linked emails (%{email_count})"
-msgstr ""
+msgstr "Correos electrónicos vinculados (%{email_count})"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
+msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -7872,15 +9275,15 @@ msgstr "Lista de repositorios disponibles"
msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
msgstr "Lista de IPs y CIDRs permitidos de los nodos secundarios. Separados por comas, por ejemplo, \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
+msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
+msgstr ""
+
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Listar sus repositorios de Bitbucket Server"
-msgid "List your GitHub repositories"
-msgstr "Listar sus repositorios de GitHub"
-
msgid "Live preview"
msgstr "Vista previa"
@@ -7888,7 +9291,10 @@ msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Cargando las estadísticas de las colaboraciones de los miembros del grupo"
msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se agotó el tiempo de espera al cargar las funciones. Por favor, vuelva a cargar la página e inténtelo de nuevo."
+
+msgid "Loading issues"
+msgstr "Cargando incidencias"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Cargando el IDE de GitLab..."
@@ -7929,14 +9335,20 @@ msgstr "Bloqueado"
msgid "Locked Files"
msgstr "Archivos bloqueados"
+msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
+msgstr "Bloqueado por %{fileLockUserName}"
+
+msgid "Locked the discussion."
+msgstr "Bloqueó la discusión."
+
msgid "Locked to current projects"
msgstr "Bloqueado a los proyectos actuales"
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Los bloqueos brindan la capacidad de bloquear archivos o carpetas específicos."
-msgid "Locks the discussion"
-msgstr "Bloquear la discusión"
+msgid "Locks the discussion."
+msgstr "Bloquea la discusión."
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Iniciar sesión con una tarjeta inteligente"
@@ -7947,6 +9359,9 @@ msgstr "El logotipo se ha eliminado correctamente."
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
+msgid "MERGED"
+msgstr ""
+
msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr "Aprobado por"
@@ -7962,20 +9377,26 @@ msgstr "Mostrar sólo los cambios"
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Mostrar el archivo completo"
+msgid "Made this issue confidential."
+msgstr "Convierte este problema en confidencial."
+
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "Realice y revise los cambios en el navegador con el Web IDE"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Haga que todos en su equipo sean más productivos, independientemente de su ubicación. GitLab Geo crea réplicas de solo lectura de su instancia de GitLab para que pueda reducir el tiempo que lleva clonar y obtener grandes repositorios."
-msgid "Make issue confidential."
-msgstr "Hacer esta incidencia confidencial."
+msgid "Make issue confidential"
+msgstr "Convertir este problema en confidencial"
+
+msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
+msgstr "Asegúrese de guardarlo, no podrá volver a acceder a él."
msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Asegúrese de haber iniciado sesión en la cuenta que posee los proyectos que desea importar."
-msgid "Makes this issue confidential"
-msgstr "Hace este incidencia confidencial"
+msgid "Makes this issue confidential."
+msgstr "Convierte la incidencia en confidencial."
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
@@ -8019,6 +9440,9 @@ msgstr "Importar fichero de manifiesto"
msgid "Manual job"
msgstr "Trabajo manual"
+msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
+msgstr "No ha sido posible guardar el orden de las incidencias"
+
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Asigne una ID de cuenta de FogBugz a un usuario de GitLab"
@@ -8037,6 +9461,12 @@ msgstr "Marzo"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
+msgid "Mark To Do as done"
+msgstr "Marcar la tarea pendiente como hecha"
+
+msgid "Mark as done"
+msgstr "Marcar como completado"
+
msgid "Mark as resolved"
msgstr "Marcar como resuelto"
@@ -8046,8 +9476,8 @@ msgstr "Marcar comentario como resuelto"
msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr "Marque esta incidencia como duplicada de otra incidencia"
-msgid "Mark todo as done"
-msgstr "Marcar tarea pendiente como completada"
+msgid "Mark this issue as related to another issue"
+msgstr "Marque esta incidencia como relacionada con otra incidencia"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
@@ -8058,15 +9488,66 @@ msgstr "Ayuda de Markdown"
msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"
+msgid "Markdown is supported"
+msgstr "Compatible con la sintaxis de Markdown"
+
+msgid "Marked To Do as done."
+msgstr "Marcado tarea pendiente como hecha."
+
+msgid "Marked this %{noun} as Work In Progress."
+msgstr "Marcado este %{noun} como trabajo en progreso."
+
+msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
+msgstr "Esta incidencia esta marcada como un duplicado de %{duplicate_param}."
+
+msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
+msgstr "Marcar esta incidencia como incidencia relacionada con %{issue_ref}."
+
+msgid "Marks To Do as done."
+msgstr "Marcar tarea pendiente como hecha."
+
+msgid "Marks this %{noun} as Work In Progress."
+msgstr "Marca este %{noun} como un trabajo en progreso."
+
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
msgstr "Marca esta incidencia como un duplicada de %{duplicate_reference}."
-msgid "Marks todo as done."
-msgstr "Marcar tarea pendiente como completada."
+msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
+msgstr "Marca esta incidencia como una incidencia relacionada con %{issue_ref}."
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr "No se encontró la coincidencia; por favor refine la consulta de su búsqueda."
+msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
+msgstr "Agregar a Mattermost"
+
+msgid "MattermostService|Command trigger word"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Request URL"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Request method"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Response icon"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Response username"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|See list of available commands in Mattermost after setting up this service, by entering"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Suggestions:"
+msgstr "Sugerencias:"
+
+msgid "MattermostService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Mattermost."
+msgstr ""
+
msgid "Maven Metadata"
msgstr "Metadatos de Maven"
@@ -8124,9 +9605,18 @@ msgstr "Los miembros se pueden añadir por proyecto <i>Mantenedores</i> o <i>Pro
msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Miembros de <strong>%{project_name}</strong>"
-msgid "Merge"
+msgid "Members with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "Members with pending access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
msgstr ""
+msgid "Merge"
+msgstr "Merge"
+
+msgid "Merge (when the pipeline succeeds)"
+msgstr "Merge (cuando el pipeline finalice correctamente)"
+
msgid "Merge Request"
msgstr "Merge request"
@@ -8154,11 +9644,14 @@ msgstr "Merge en progreso"
msgid "Merge request"
msgstr "Merge request"
+msgid "Merge request %{iid} authored by %{authorName}"
+msgstr "Merge request %{iid} creado por %{authorName}"
+
msgid "Merge request approvals"
msgstr "Aprobar los merge request"
msgid "Merge request approvals allow you to set the number of necessary approvals and predefine a list of approvers that will need to approve every merge request in a project."
-msgstr ""
+msgstr "Las autorizaciones de los merge request le permiten establecer el número de autorizaciones necesarias y predefinir una lista de usuarios autorizadores que deben autorizar cada merge request en un proyecto."
msgid "Merge requests"
msgstr "Merge requests"
@@ -8166,6 +9659,9 @@ msgstr "Merge requests"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Los merge request son un lugar para proponer los cambios que ha realizado en un proyecto y discutir esos cambios con otros miembros"
+msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node"
+msgstr "Los merge requests son de solo lectura en un Geo nodo secundario"
+
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Ejecutar merge cuando el pipeline se ejecute con éxito"
@@ -8176,7 +9672,7 @@ msgid "MergeConflict|Committing..."
msgstr "Realizando commit..."
msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
-msgstr ""
+msgstr "HEAD//nuestros cambios"
msgid "MergeConflict|Use ours"
msgstr "Utilizar el nuestro"
@@ -8191,7 +9687,7 @@ msgid "MergeConflict|conflicts"
msgstr "conflictos"
msgid "MergeConflict|origin//their changes"
-msgstr ""
+msgstr "origen//sus cambios"
msgid "MergeRequests|Add a reply"
msgstr "Añadir una respuesta"
@@ -8199,20 +9695,8 @@ msgstr "Añadir una respuesta"
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Se ha producido un error al guardar el borrador del comentario."
-msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved"
-msgstr "La discusión permanece resuelta"
-
-msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved"
-msgstr "La discusión permanece sin resolver"
-
-msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved"
-msgstr "Se resolverá la discusión"
-
-msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved"
-msgstr "La discusión no se resolverá"
-
msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al realizar el squash. Debe hacerse de forma manual."
msgid "MergeRequests|Jump to next unresolved discussion"
msgstr "Saltar a la siguiente discusión sin resolver"
@@ -8220,14 +9704,26 @@ msgstr "Saltar a la siguiente discusión sin resolver"
msgid "MergeRequests|Reply..."
msgstr "Responder..."
-msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
-msgstr "Resolver esta discusión en una nueva incidencia"
+msgid "MergeRequests|Resolve this thread in a new issue"
+msgstr "Resolver este hilo en una nueva incidencia"
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Se ha producido un error al guardar el comentario"
msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Tarea de squash cancelada: Ya hay otro squash en progreso."
+
+msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
+msgstr "El hilo permanece resuelto"
+
+msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved"
+msgstr "El hilo permanece sin resolver"
+
+msgid "MergeRequests|Thread will be resolved"
+msgstr "El hilo será resuelto"
+
+msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved"
+msgstr "El hilo no se resolverá"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Alternar los comentarios para este archivo"
@@ -8241,20 +9737,20 @@ msgstr "Ver el archivo reemplazado @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "comentado en el commit %{commitLink}"
-msgid "MergeRequests|started a discussion"
-msgstr "comenzó una discusión"
+msgid "MergeRequests|started a thread"
+msgstr "Hilo iniciado"
-msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
-msgstr "Comenzó una discusión en %{linkStart}una versión antigua del diff%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
+msgstr "Hilo iniciado en %{linkStart} en una antigua versión del diff %{linkEnd}"
-msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
-msgstr "Inició una discusión en %{linkStart}el dif%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
+msgstr "Hilo iniciado en %{linkStart} del diff %{linkEnd}"
-msgid "MergeRequests|started a discussion on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr "comenzó una discusión sobre un cambio desactualizado en el commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
-msgid "MergeRequests|started a discussion on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr "comenzó una discusión en el commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr "%{paragraphStart}cambió la descripción %{descriptionChangedTimes} veces %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
@@ -8277,24 +9773,42 @@ msgstr "Fusionado"
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr ""
+msgid "Merges this merge request when the pipeline succeeds."
+msgstr ""
+
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
msgid "Metric was successfully added."
msgstr "La métrica se añadió correctamente."
msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "La métrica se actualizó correctamente."
+msgid "MetricChart|Please select a metric"
+msgstr "Por favor seleccione una métrica"
+
+msgid "MetricChart|Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
+msgid "Metrics - Grafana"
+msgstr "Métricas - Grafana"
+
msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Métricas - Influx"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métricas - Prometheus"
+msgid "Metrics Dashboard"
+msgstr "Panel de control de métricas"
+
msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Métricas e informes"
@@ -8463,9 +9977,6 @@ msgstr "La longitud mínima es de %{minimum_password_length} caracteres."
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
-msgid "Mirror a repository"
-msgstr "Replicar un repositorio"
-
msgid "Mirror direction"
msgstr "Dirección de la réplica"
@@ -8505,6 +10016,9 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Cerrar"
+msgid "Modified in this version"
+msgstr "Modificado en esta versión"
+
msgid "Modify commit message"
msgstr "Modificar el mensaje de commit"
@@ -8517,8 +10031,8 @@ msgstr "Modificar el merge commit"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry"
-msgstr "Monitorice sus errores integrando Sentry"
+msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
+msgstr "Monitorice los errores de su aplicación al integrarse con Sentry."
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorizar"
@@ -8529,6 +10043,12 @@ msgstr "Meses"
msgid "More"
msgstr "Más"
+msgid "More Information"
+msgstr "Más información"
+
+msgid "More Slack commands"
+msgstr "Más comandos de Slack"
+
msgid "More actions"
msgstr "Más acciones"
@@ -8559,6 +10079,12 @@ msgstr "Mover incidencia"
msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr "Mover la incidencia de una columna del tablero a otra"
+msgid "Move selection down"
+msgstr "Mover la selección hacia abajo"
+
+msgid "Move selection up"
+msgstr "Mover la selección hacia arriba"
+
msgid "Move this issue to another project."
msgstr "Mueve esta incodencia a otro proyecto."
@@ -8568,6 +10094,12 @@ msgstr "¡No se puede mover la incidencia debido a permisos insuficientes!"
msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr "¡No se puede mover la incidencia al proyecto en el que se crea!"
+msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
+msgstr "Se ha movido la incidencia para %{label} la columna del tablero."
+
+msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
+msgstr "Se ha movido esta incidencia para %{path_to_project}."
+
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "Mover la incidencia a la columna %{label} en el tablero."
@@ -8663,6 +10195,9 @@ msgstr "Nueva contraseña"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nueva Programación del Pipeline"
+msgid "New Project"
+msgstr "Nuevo proyecto"
+
msgid "New Snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"
@@ -8685,7 +10220,7 @@ msgid "New epic"
msgstr "Nueva tarea épica"
msgid "New epic title"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo título de la tarea épica"
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"
@@ -8739,7 +10274,7 @@ msgid "New users set to external"
msgstr "Nuevos usuarios configurados como externos"
msgid "New! Suggest changes directly"
-msgstr ""
+msgstr "¡Nuevo! Sugerir cambios directamente"
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
@@ -8750,14 +10285,26 @@ msgstr "Los usuarios recién registrados serán creados, por defecto, como exter
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
+msgid "Next file in diff (MRs only)"
+msgstr "Siguiente archivo en diff (sólo MRs)"
+
+msgid "Next unresolved discussion (MRs only)"
+msgstr "Siguiente discusión sin resolver (solo MRs)"
+
msgid "Nickname"
msgstr "Seudónimo"
msgid "No"
msgstr "No"
-msgid "No %{providerTitle} repositories available to import"
-msgstr "No hay %{providerTitle} repositorios disponibles para importar"
+msgid "No %{header} for this request."
+msgstr "Sin %{header} para esta solicitud."
+
+msgid "No %{providerTitle} repositories found"
+msgstr "No se han encontrado repositorios de %{providerTitle}"
+
+msgid "No Epic"
+msgstr "No hay tarea épica"
msgid "No Label"
msgstr "Sin etiqueta"
@@ -8768,15 +10315,21 @@ msgstr "Sin hito"
msgid "No Tag"
msgstr "Sin etiquetas"
+msgid "No active admin user found"
+msgstr "No se ha encontrado ningún usuario administrador activo"
+
msgid "No activities found"
msgstr "No se han encontrado actividades"
+msgid "No application_settings found"
+msgstr "No se han encontrado application_settings"
+
+msgid "No authentication methods configured."
+msgstr "No hay métodos de autenticación configurados."
+
msgid "No available namespaces to fork the project."
msgstr "No hay espacios de nombres disponibles para hacer un fork el proyecto."
-msgid "No blocking merge requests "
-msgstr ""
-
msgid "No branches found"
msgstr "No se han encontrado ramas"
@@ -8789,9 +10342,6 @@ msgstr "No hay cambios entre %{ref_start}%{source_branch}%{ref_end} y %{ref_star
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "¡No ha sido posible realizar la conexión con un servidor de Gitaly, por favor compruebe sus logs!"
-msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
-msgstr "No hay imágenes de contenedores guardadas para este proyecto. puede agregar una imagen siguiendo las instrucciones que se muestran más arriba."
-
msgid "No contributions"
msgstr "Sin contribuciones"
@@ -8801,6 +10351,15 @@ msgstr "No se encontraron contribuciones"
msgid "No credit card required."
msgstr "No se necesita tarjeta de crédito."
+msgid "No data found"
+msgstr "No se han encontrado datos"
+
+msgid "No data to display"
+msgstr "No hay ningún dato para mostrar"
+
+msgid "No deployments found"
+msgstr "No se han encontrado despliegues"
+
msgid "No details available"
msgstr "No hay detalles disponibles"
@@ -8825,12 +10384,18 @@ msgstr "No hay archivos"
msgid "No files found."
msgstr "No se han encontrado archivos."
+msgid "No forks available to you."
+msgstr "No hay forks disponibles."
+
msgid "No issues for the selected time period."
msgstr "No hay incidencias para el período de tiempo seleccionado."
msgid "No job trace"
msgstr "No hay registro de trabajo"
+msgid "No jobs to show"
+msgstr ""
+
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "No hay etiquetas con ese nombre o descripción"
@@ -8877,7 +10442,7 @@ msgid "No repository"
msgstr "No hay repositorio"
msgid "No required pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "No se requiere un pipeline"
msgid "No runners found"
msgstr "No se encontraron ejecutores"
@@ -8885,17 +10450,26 @@ msgstr "No se encontraron ejecutores"
msgid "No schedules"
msgstr "No hay programaciones"
+msgid "No starrers matched your search"
+msgstr "No hay ningún favorito que coincida con su búsqueda"
+
msgid "No start date"
msgstr "Sin fecha de inicio"
+msgid "No template"
+msgstr "Ninguna plantilla"
+
msgid "No value set by top-level parent group."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún valor establecido por el grupo principal de nivel superior."
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "No, importe directamente las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario existentes."
msgid "No, not interested right now"
-msgstr ""
+msgstr "No, no estoy interesado ahora mismo"
+
+msgid "Nobody has starred this repository yet"
+msgstr "Nadie ha marcado este repositorio como favorito"
msgid "Node was successfully created."
msgstr "El nodo se ha creado correctamente."
@@ -8909,6 +10483,9 @@ msgstr "Nodos"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
+msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
+msgstr "Todavía no se han procesado todos los datos, la precisión del gráfico para el período de tiempo seleccionado es limitada."
+
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
@@ -8927,6 +10504,9 @@ msgstr "No hay suficientes datos"
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."
+msgid "Not helpful"
+msgstr "No es útil"
+
msgid "Not now"
msgstr "Ahora no"
@@ -8936,6 +10516,9 @@ msgstr "No está listo todavía. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Not started"
msgstr "No iniciado"
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "Tenga en cuenta que esta invitación se envió a %{mail_to_invite_email}, pero ha iniciado sesión como %{link_to_current_user} con el correo electrónico %{mail_to_current_user}."
@@ -8951,6 +10534,9 @@ msgstr "Nota: Considere preguntarle a su administrador de GitLab que configure %
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere pedirle a su administrador de GitLab que configure %{github_integration_link}, que le permitirá el inicio de sesión a través de GitHub y le permitirá la conexión de repositorios sin la necesidad de generar un token de acceso personal."
+msgid "Note: the container registry is always visible when a project is public"
+msgstr "Nota: Cuando un proyecto es público, el registro de contenedores siempre es visible"
+
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Nota"
@@ -9047,6 +10633,9 @@ msgstr "Personalizado"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
+msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
+msgstr "El propietario del proyecto o del grupo ha deshabilitado las notificaciones"
+
msgid "Notifications off"
msgstr "Notificaciones desactivadas"
@@ -9065,9 +10654,21 @@ msgstr "Número de réplicas de Elasticsearch"
msgid "Number of Elasticsearch shards"
msgstr "Número de shards de Elasticsearch"
+msgid "Number of LOCs per commit"
+msgstr "Número de LOCs por commit"
+
+msgid "Number of commits per MR"
+msgstr "Número de commits por MR"
+
+msgid "Number of files touched"
+msgstr "Número de archivos tocados"
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
+msgid "Object Storage replication"
+msgstr "Replicación del almacenamiento de objetos"
+
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "El objeto no existe en el servidor o no tiene permisos para acceder a él"
@@ -9083,6 +10684,9 @@ msgstr "Filtrar"
msgid "Ok let's go"
msgstr "Adelante"
+msgid "OmniAuth"
+msgstr "OmniAuth"
+
msgid "Onboarding"
msgstr "Primeros pasos"
@@ -9110,13 +10714,19 @@ msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab d
msgstr "No se ha sido posible importar uno o más de sus proyectos de Google Code a GitLab porque utilizan Subversion o Mercurial como sistema de control de versiones, en lugar de Git."
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
+msgstr "Uno o más de sus archivos de dependencias no son compatibles, y la lista de dependencias puede estar incompleta. A continuación se muestra una lista de los tipos de archivos compatibles."
+
+msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Cycle Analytics."
+msgstr ""
+
+msgid "Only Project Members"
msgstr ""
msgid "Only admins"
msgstr "Sólo administradores"
msgid "Only admins can delete project"
-msgstr ""
+msgstr "Solo los administradores pueden borrar un proyecto"
msgid "Only mirror protected branches"
msgstr "Sólo replicar ramas protegidas"
@@ -9136,6 +10746,12 @@ msgstr "Solo se importarán los miembros del proyecto. Los miembros del grupo se
msgid "Only these extensions are supported: %{extension_list}"
msgstr "Sólo se soportan estas extensiones: %{extension_list}"
+msgid "Only users with an email address in this domain can be added to the group.<br>Example: <code>gitlab.com</code>. Some common domains are not allowed. %{read_more_link}."
+msgstr ""
+
+msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Productivity Analytics."
+msgstr ""
+
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, ¿está seguro?"
@@ -9145,6 +10761,9 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir documentación"
+msgid "Open Selection"
+msgstr "Abrir la selección"
+
msgid "Open comment type dropdown"
msgstr ""
@@ -9154,11 +10773,17 @@ msgstr "Errores abiertos"
msgid "Open in Xcode"
msgstr "Abrir en Xcode"
+msgid "Open in file view"
+msgstr "Abrir en la vista de archivo"
+
+msgid "Open issues"
+msgstr "Incidencias abiertas"
+
msgid "Open projects"
msgstr "Proyectos abiertos"
msgid "Open raw"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir raw"
msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir barra lateral"
@@ -9191,10 +10816,10 @@ msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Operations Dashboard"
-msgstr "Panel de operaciones"
+msgstr "Panel de control de operaciones"
msgid "Operations Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de operaciones"
msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Agregar un proyecto al panel"
@@ -9235,6 +10860,12 @@ msgstr "Otra información"
msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "Otras merge request bloquean este MR"
+msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "Our Privacy Policy has changed, please visit %{privacy_policy_link} to review these changes."
+msgstr "Nuestra política de privacidad ha cambiado, por favor visite %{privacy_policy_link} para revisar los cambios."
+
msgid "Outbound requests"
msgstr "Peticiones salientes"
@@ -9242,7 +10873,7 @@ msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
msgid "Overwrite diverged branches"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir ramas divergentes"
msgid "Owned by anyone"
msgstr "Propiedad de cualquier persona"
@@ -9259,6 +10890,18 @@ msgstr "Información del paquete"
msgid "Package was removed"
msgstr "El paquete ha sido eliminado"
+msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
+msgstr "Eliminar la versión del paquete"
+
+msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
+msgstr "Se ha producido un error al obtener los detalles de este paquete."
+
+msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
+msgstr "Se ha producido un error al cargar el paquete"
+
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{boldStart}%{version}%{boldEnd} of %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
@@ -9281,29 +10924,29 @@ msgid "Pages getting started guide"
msgstr "Guía de inicio de Pages"
msgid "Pagination|Go to first page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la primera página"
msgid "Pagination|Go to last page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la última página"
msgid "Pagination|Go to next page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la siguiente página"
msgid "Pagination|Go to previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último »"
-msgid "Pagination|Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-msgid "Pagination|Prev"
-msgstr "Previo"
+msgid "Pagination|Next ›"
+msgstr "Siguiente ›"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Primero"
+msgid "Pagination|‹ Prev"
+msgstr "‹ Anterior"
+
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
@@ -9341,7 +10984,7 @@ msgid "Paste issue link"
msgstr "Pegar el enlace de la incidencia"
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_ed25519.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-ed25519' or 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
-msgstr ""
+msgstr "Pegue su clave pública SSH, que generalmente está contenida en el archivo ~/.ssh/id_ed25519.pub o en el archivo '~/ .ssh/id_rsa.pub' y comienza con 'ssh-rsa'. No utilice su clave SSH privada."
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
@@ -9368,14 +11011,32 @@ msgid "People without permission will never get a notification and won't be able
msgstr "Las personas no autorizadas nunca recibirán una notificación y no podrán comentar."
msgid "People without permission will never get a notification."
-msgstr ""
+msgstr "Las personas sin permisos nunca recibirán una notificación."
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Realice opciones avanzadas como cambiar la ruta, transferir o eliminar el grupo."
+msgid "Perform common operations on GitLab project"
+msgstr "Realice operaciones comunes en el proyecto GitLab"
+
msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimización del rendimiento"
+msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
+msgstr "Llamadas a Gitaly"
+
+msgid "PerformanceBar|Redis calls"
+msgstr ""
+
+msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
+msgstr ""
+
+msgid "PerformanceBar|SQL queries"
+msgstr "consultas SQL"
+
+msgid "PerformanceBar|trace"
+msgstr "traza"
+
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -9392,7 +11053,7 @@ msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrat
msgstr "No se permite la creación de proyectos personales. Por favor, póngase en contacto con su administrador con preguntas"
msgid "Phabricator Server Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar servidor Phabricator"
msgid "Phabricator Server URL"
msgstr "URL del servidor de Phabricator"
@@ -9403,12 +11064,21 @@ msgstr "Tareas de Phabricator"
msgid "Pick a name"
msgstr "Escoja un nombre"
+msgid "Pick a name for the application, and we'll give you a unique %{type} token."
+msgstr "Seleccione un nombre para la aplicación, y le proporcionaremos un token %{type} único."
+
msgid "Pin code"
msgstr "Código pin"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
+msgid "Pipeline %{label}"
+msgstr "Pipeline %{label}"
+
+msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
+msgstr "Pipeline %{label} para \"%{dataTitle}\""
+
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Programación del Pipeline"
@@ -9475,8 +11145,8 @@ msgstr "Variables"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizado"
-msgid "PipelineStatusTooltip|Commit: %{ci_status}"
-msgstr "Commit: %{ci_status}"
+msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
+msgstr "Canal: %{ciStatus}"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr "Pipeline: %{ci_status}"
@@ -9499,10 +11169,19 @@ msgstr "Pipelines de la semana pasada"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines del año pasado"
+msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more on the documentation for Pipelines for Merged Results."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "La configuración de los pipelines para '%{project_name}' se actualizó correctamente."
msgid "Pipelines| to purchase more minutes."
+msgstr "para comprar más minutos."
+
+msgid "Pipelines|%{namespace_name} has exceeded its pipeline minutes quota."
+msgstr "%{namespace_name} ha excedido la cuota de minutos de su pipeline."
+
+msgid "Pipelines|%{namespace_name} has less than %{notification_level}%% of CI minutes available."
msgstr ""
msgid "Pipelines|API"
@@ -9527,7 +11206,7 @@ msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Cargar pipelines"
msgid "Pipelines|Pipelines will not run anymore on shared Runners."
-msgstr ""
+msgstr "Los pipelines no se ejecutarán en los ejecutores compartidos."
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Caché del proyecto restablecida correctamente."
@@ -9553,15 +11232,30 @@ msgstr "Este proyecto no está configurado para ejecutar pipelines."
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"
+msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Coverage"
msgstr "Cobertura"
+msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nombre de la rama o etiqueta existente"
+msgid "Pipeline|Key"
+msgstr "Clave"
+
+msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -9592,6 +11286,9 @@ msgstr "¿Desea detener la ejecución del pipeline #%{pipelineId}?"
msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr "Disparador"
+msgid "Pipeline|Value"
+msgstr "Valor"
+
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variables"
@@ -9604,18 +11301,12 @@ msgstr "todos"
msgid "Pipeline|for"
msgstr "para"
-msgid "Pipeline|into"
-msgstr "en"
-
msgid "Pipeline|on"
msgstr "en"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "exitósos"
-msgid "Pipeline|with"
-msgstr "con"
-
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con etapa"
@@ -9646,6 +11337,9 @@ msgstr "Ejecutar todo manualmente"
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Por favor %{link_to_register} o %{link_to_sign_in} para comentar"
+msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
+msgstr ""
+
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Por favor, acepte los términos del servicio antes de continuar."
@@ -9664,6 +11358,9 @@ msgstr "Por favor, compruebe el archivo de configuración para asegurarse de que
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr "Por favor, compruebe el archivo de configuración para asegurarse de que está disponible y que el fichero YAML es válido"
+msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
+msgstr ""
+
msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "Por favor, elija una URL de grupo sin caracteres especiales."
@@ -9740,7 +11437,7 @@ msgid "Please upgrade PostgreSQL to version 9.6 or greater. The status of the re
msgstr "Por favor, actualice PostgreSQL a la versión 9.6 o superior. No es posible determinar el estado de la replicación de manera fiable con la versión instalada actualmente."
msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice este formulario para informar a los administradores sobre los usuarios que crean spam en las incidencias, en los comentarios o se comportan de una manera inadecuada."
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Espere un momento; esta página se actualizará automáticamente cuando esté lista."
@@ -9751,6 +11448,9 @@ msgstr "Por favor espere mientras nos conectamos a su repositorio."
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Por favor espere mientras importamos el repositorio por usted."
+msgid "Pods in use"
+msgstr "Pods en uso"
+
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -9758,19 +11458,19 @@ msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
msgid "Preferences|Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
-msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (100%%) application layout."
+msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
msgstr ""
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione que contenido desea ver en la página de resumen de un proyecto."
msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Personalice la apariencia del encabezado de la aplicación y la barra de navegación lateral."
msgid "Preferences|Default dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de control por defecto"
msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr "Mostrar tiempo en formato 24 horas"
@@ -9779,16 +11479,19 @@ msgid "Preferences|For example: 30 mins ago."
msgstr "Por ejemplo: hace 30 minutos."
msgid "Preferences|Layout width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de diseño"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegación"
msgid "Preferences|Project overview content"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen del contenido del proyecto"
+
+msgid "Preferences|Show whitespace in diffs"
+msgstr "Mostrar espacios en blanco en los diffs"
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema del resaltado de la sintaxis"
msgid "Preferences|These settings will update how dates and times are displayed for you."
msgstr "Estas opciones de configuración actualizarán la forma en la que se muestran la fecha y las hora."
@@ -9797,10 +11500,10 @@ msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complet
msgstr "Esta función es experimental y las traducciones todavía no están completas"
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción le permite personalizar el aspecto de la sintaxis."
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
-msgstr ""
+msgstr "Esta configuración le permite personalizar el comportamiento del diseño del sistema y de las vistas predeterminadas."
msgid "Preferences|Time display"
msgstr "Formato de hora"
@@ -9839,11 +11542,17 @@ msgid "Preview changes"
msgstr "Vista previa de los cambios"
msgid "Preview payload"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa del payload"
msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Artefactos anteriores"
+msgid "Previous file in diff (MRs only)"
+msgstr "Archivo previo en diff (sólo MRs)"
+
+msgid "Previous unresolved discussion (MRs only)"
+msgstr "Discusión previa sin resolver (solo MRs)"
+
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
@@ -9880,6 +11589,21 @@ msgstr "Los proyectos privados se pueden crear en su espacio de nombres personal
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
+msgid "Productivity Analytics"
+msgstr "Análisis de productividad"
+
+msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
+msgstr "Las analíticas de productividad pueden ayudarle a identificar los problemas que retrasan a su equipo"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
+msgstr "Días para fusionar"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
+msgstr "Descendente"
+
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -9944,7 +11668,7 @@ msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following servi
msgstr "Haga clic en el icono para activar el inicio de sesión con uno de los siguientes servicios"
msgid "Profiles|Commit email"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico para los commits"
msgid "Profiles|Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -9959,7 +11683,7 @@ msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Estado actual"
msgid "Profiles|Default notification email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico de notificación por defecto"
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Eliminar la cuenta"
@@ -9994,6 +11718,9 @@ msgstr ""
msgid "Profiles|Full name"
msgstr "Nombre completo"
+msgid "Profiles|Impersonation"
+msgstr "Suplantación"
+
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
msgstr "Incluir las contribuciones privadas en mi perfil"
@@ -10028,7 +11755,7 @@ msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
msgid "Profiles|Notification email"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico de notificación"
msgid "Profiles|Organization"
msgstr "Organización"
@@ -10036,11 +11763,14 @@ msgstr "Organización"
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Ruta"
+msgid "Profiles|Personal Access"
+msgstr "Acceso personal"
+
msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Posición y tamaño de su nuevo avatar"
msgid "Profiles|Primary email"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico principal"
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contribuciones privadas"
@@ -10052,7 +11782,7 @@ msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr "Avatar público"
msgid "Profiles|Public email"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico pública"
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Eliminar avatar"
@@ -10066,6 +11796,9 @@ msgstr "Inicio de sesión social"
msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Algunas opciones no están disponibles para cuentas LDAP"
+msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
msgstr "Cuéntenos más sobre usted en menos de 250 caracteres"
@@ -10097,7 +11830,7 @@ msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escribe tu %{confirmationValue} para confirmar:"
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\""
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente comienza con \"ssh-ed25519 …\" o \"ssh-rsa …\""
msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Actualizar la configuración del perfil"
@@ -10171,6 +11904,12 @@ msgstr "Su estado"
msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "por ejemplo, mi clave MacBook"
+msgid "Profiles|impersonation"
+msgstr "Suplantación"
+
+msgid "Profiles|personal access"
+msgstr "Acceso personal"
+
msgid "Profiles|username"
msgstr "Nombre de usuario"
@@ -10216,6 +11955,9 @@ msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente."
msgid "Project Badges"
msgstr "Insignias de proyecto"
+msgid "Project Files"
+msgstr "Archivos del proyecto"
+
msgid "Project ID"
msgstr "ID de proyecto"
@@ -10225,6 +11967,9 @@ msgstr "URL del proyecto"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario."
+msgid "Project already created"
+msgstr "El proyecto ya existe"
+
msgid "Project and wiki repositories"
msgstr "Repositorios de proyecto y wiki"
@@ -10276,9 +12021,6 @@ msgstr "Proyectos subidos"
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Se modificará el nivel de visibilidad del proyecto para hacerlo coincidir con las reglas del espacio de nombres al transferirlo a un grupo."
-msgid "Project:"
-msgstr "Proyecto:"
-
msgid "Project: %{name}"
msgstr "Proyecto: %{name}"
@@ -10321,6 +12063,12 @@ msgstr "Ir a su fork"
msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Marcar como favorito"
+msgid "ProjectOverview|Starrer"
+msgstr "Favorito"
+
+msgid "ProjectOverview|Starrers"
+msgstr "Favoritos"
+
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Desmarcar como favorito"
@@ -10339,21 +12087,57 @@ msgstr "o grupo"
msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr "Buscar proyecto"
+msgid "ProjectService|%{service_title}: status off"
+msgstr "%{service_title}: estado desactivado"
+
+msgid "ProjectService|%{service_title}: status on"
+msgstr "%{service_title}: estado activado"
+
+msgid "ProjectService|Integrations"
+msgstr "Integraciones"
+
+msgid "ProjectService|Last edit"
+msgstr "Última edición"
+
+msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
+msgstr "Realice operaciones comunes en el proyecto GitLab: %{project_name}"
+
+msgid "ProjectService|Project services"
+msgstr "Servicios del proyecto"
+
+msgid "ProjectService|Project services allow you to integrate GitLab with other applications"
+msgstr "Los servicios de proyecto le permiten integrar GitLab con otras aplicaciones"
+
+msgid "ProjectService|Service"
+msgstr "Servicio"
+
+msgid "ProjectService|Services"
+msgstr "Servicios"
+
+msgid "ProjectService|Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+msgid "ProjectService|To set up this service:"
+msgstr "Para configurar este servicio:"
+
msgid "ProjectSettings|Additional merge request capabilities that influence how and when merges will be performed"
msgstr "Opciones adicionales de los merge request que influyen cómo y cuándo se realizarán los merges"
msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
msgstr "Todas las discusiones deben ser resueltas"
-msgid "ProjectSettings|Allow merge trains"
-msgstr ""
-
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Insignias"
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, and merge checks."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and set up a default description template for merge requests."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Póngase en contacto con el administrador para cambiar esta configuración."
@@ -10525,12 +12309,60 @@ msgstr "Lo sentimos, no hay proyectos que coincidan con su búsqueda"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Esta función requiere que el navegador permita la utilización de almacenamiento local (localStorage)"
+msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Blank"
+msgstr "En blanco"
+
+msgid "ProjectsNew|Blank project"
+msgstr "Proyecto en blanco"
+
+msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Create from template"
+msgstr "Crear desde una plantilla"
+
+msgid "ProjectsNew|Creating project & repository."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Description format"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Import"
+msgstr "Importar"
+
+msgid "ProjectsNew|Import project"
+msgstr "Importar proyecto"
+
+msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
+msgstr "Inicializar el repositorio con un archivo README"
+
+msgid "ProjectsNew|No import options available"
+msgstr "No hay opciones de importación disponibles"
+
+msgid "ProjectsNew|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
+msgstr "Por favor, espere un momento, está página se refrescara automáticamente cuando este lista."
+
+msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
+msgstr "Descripción del proyecto %{tag_start}(opcional)%{tag_end}"
+
+msgid "ProjectsNew|Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
+msgstr "Nivel de visibilidad"
+
+msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "Prometheus listen_address in config/gitlab.yml is not a valid URI"
+msgstr "El valor del campo listen_address en el fichero config/gitlab.yml de Prometheus no es una URI válida"
+
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Añadir alerta"
-msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
-msgstr "Establecer alerta"
-
msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
msgstr "Editar alerta"
@@ -10546,9 +12378,6 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar la alerta"
msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la alerta"
-msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
-msgstr "No hay ninguna alerta establecida"
-
msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Operador"
@@ -10582,6 +12411,9 @@ msgstr "Las métricas comunes más son monitorizadas automáticamente en base a
msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métricas personalizadas"
+msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr "Habilite Prometheus para definir métricas personalizadas, utilizando cualquiera de las opciones anteriores"
@@ -10612,6 +12444,9 @@ msgstr "Más información"
msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Nueva métrica"
+msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL Base de Prometheus, como http://prometheus.example.com/"
@@ -10636,6 +12471,12 @@ msgstr "Esperando su primera despliegue en un entorno para buscar métricas comu
msgid "Promote"
msgstr "Promocionar"
+msgid "Promote issue to an epic"
+msgstr "Promocionar la incidencia a una tarea épica"
+
+msgid "Promote issue to an epic."
+msgstr "Promocionar la incidencia a una tarea épica."
+
msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Promocionar estos hitos del proyecto a hitos de grupo."
@@ -10654,6 +12495,9 @@ msgstr "El proyecto no pertenecen a un grupo."
msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr "Ha fallado la promoción - %{message}"
+msgid "Promoted issue to an epic."
+msgstr "Incidencia promocionada a tarea épica."
+
msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@@ -10684,6 +12528,9 @@ msgstr "Entornos protegidos"
msgid "Protected Tag"
msgstr "Etiqueta protegida"
+msgid "Protected branches"
+msgstr "Ramas protegidas"
+
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} podrá modificarse por los desarrolladores. ¿Estás seguro de que desea continuar?"
@@ -10759,6 +12606,9 @@ msgstr "Pipelines públicos"
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
+msgid "Purchase more minutes"
+msgstr "Comprar más minutos"
+
msgid "Push"
msgstr "Push"
@@ -10841,7 +12691,7 @@ msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Query is valid"
-msgstr ""
+msgstr "La consulta es válida"
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Se pueden utilizar acciones rápidas en la descripción de las incidencias y en los cuadros de texto de los comentarios."
@@ -10852,6 +12702,9 @@ msgstr "README"
msgid "Rake Tasks Help"
msgstr "Ayuda sobre las tareas de Rake"
+msgid "Raw blob request rate limit per minute"
+msgstr ""
+
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
@@ -10861,9 +12714,18 @@ msgstr "Lea más acerca de los entornos"
msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "Lea más sobre los permisos de este proyecto <strong>%{link_to_help}</strong>"
+msgid "Read more about related issues"
+msgstr ""
+
msgid "Real-time features"
msgstr "Características en tiempo real"
+msgid "Rebase"
+msgstr "Rebase"
+
+msgid "Rebase in progress"
+msgstr "Rebase en progreso"
+
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr "Recibe alertas desde los servidores de Prometheus configurados manualmente."
@@ -10873,6 +12735,9 @@ msgstr "Recibir notificaciones acerca de su propia actividad"
msgid "Recent"
msgstr "Reciente"
+msgid "Recent Activity"
+msgstr "Actividad reciente"
+
msgid "Recent Project Activity"
msgstr "Actividad reciente del proyecto"
@@ -10900,7 +12765,7 @@ msgstr[0] "Actualizar en un segundo para mostrar el estado actualizado..."
msgstr[1] "Actualizar en %d segundos para mostrar el estado actualizado..."
msgid "Regenerate instance ID"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerar el lD de la instancia"
msgid "Regenerate key"
msgstr "Regenerar clave"
@@ -10909,7 +12774,7 @@ msgid "Regenerate recovery codes"
msgstr "Regenerar los códigos de recuperación"
msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
-msgstr ""
+msgstr "La regeneración del id de una instancia puede interrumpir la integración según que cliente esté utilizando."
msgid "Regex pattern"
msgstr "Patrón regex"
@@ -10941,9 +12806,6 @@ msgstr "Registrarse con la aplicación de dos factores"
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
-msgid "Registry"
-msgstr "Registro"
-
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Trabajos Desplegados Relacionados"
@@ -10971,6 +12833,9 @@ msgstr "Versiones"
msgid "Releases mark specific points in a project's development history, communicate information about the type of change, and deliver on prepared, often compiled, versions of the software to be reused elsewhere. Currently, releases can only be created through the API."
msgstr ""
+msgid "Remember me"
+msgstr "Recordar mis datos acceso"
+
msgid "Remind later"
msgstr "Recordar después"
@@ -10980,9 +12845,15 @@ msgstr "El objeto remoto no tiene una ruta absoluta."
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
+msgid "Remove %{displayReference}"
+msgstr "Eliminar %{displayReference}"
+
msgid "Remove Runner"
msgstr "Eliminar ejecutor"
+msgid "Remove Zoom meeting"
+msgstr "Eliminar la reunión de Zoom"
+
msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch"
msgstr "Elimine todas las aprobaciones en un merge request cuando se realicen nuevos commits a la rama de origen"
@@ -11004,6 +12875,9 @@ msgstr "Eliminar el usuario asignado"
msgid "Remove avatar"
msgstr "Eliminar avatar"
+msgid "Remove card"
+msgstr "Eliminar la tarjeta"
+
msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "Eliminar la tarea épica hija de una tarea épica"
@@ -11011,7 +12885,13 @@ msgid "Remove due date"
msgstr "Eliminar la fecha de vencimiento"
msgid "Remove fork relationship"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la relación del fork"
+
+msgid "Remove from board"
+msgstr "Eliminar del tablero"
+
+msgid "Remove from epic"
+msgstr "Eliminar de la tarea épica"
msgid "Remove group"
msgstr "Eliminar grupo"
@@ -11019,6 +12899,9 @@ msgstr "Eliminar grupo"
msgid "Remove milestone"
msgstr "Eliminar el hito"
+msgid "Remove parent epic from an epic"
+msgstr ""
+
msgid "Remove priority"
msgstr "Eliminar prioridad"
@@ -11028,30 +12911,75 @@ msgstr "Eliminar proyecto"
msgid "Remove spent time"
msgstr "Eliminar el tiempo gastado"
+msgid "Remove stage"
+msgstr "Eliminar la etapa"
+
msgid "Remove time estimate"
msgstr "Eliminar el tiempo estimado"
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
+msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
+msgstr "Eliminado %{assignee_text} %{assignee_references}."
+
+msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
+msgstr ""
+
+msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
+msgstr "Eliminada %{label_references} %{label_text}."
+
+msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
+msgstr "Eliminado %{milestone_reference} hitos."
+
msgid "Removed %{type} with id %{id}"
msgstr "Eliminado %{type} con id %{id}"
+msgid "Removed all labels."
+msgstr "Eliminar todas las etiquetas."
+
+msgid "Removed an issue from an epic."
+msgstr "Se eliminó la incidencia de la tarea épica."
+
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "¡No se puede restaurar un grupo eliminado!"
+msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
+msgstr "Eliminada la tarea épica padre %{epic_ref}."
+
msgid "Removed projects cannot be restored!"
msgstr "¡No se pueden restaurar los proyectos eliminados!"
+msgid "Removed spent time."
+msgstr "Eliminar el tiempo empleado."
+
+msgid "Removed the due date."
+msgstr "Eliminada la fecha de vencimiento."
+
+msgid "Removed time estimate."
+msgstr "Eliminado el tiempo estimado."
+
+msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
+msgstr "Eliminar %{assignee_text} %{assignee_references}."
+
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Eliminar %{epic_ref} de las tareas épicas hijas."
+msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
+msgstr "Eliminar %{label_references} %{label_text}."
+
msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr "Elimina el %{milestone_reference} hito."
msgid "Removes all labels."
msgstr "Elimina todas las etiquetas."
+msgid "Removes an issue from an epic."
+msgstr "Eliminar una incidencia de una tarea épica."
+
+msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
+msgstr "Elimina la tarea épica padre %{epic_ref}."
+
msgid "Removes spent time."
msgstr "Elimina el tiempo gastado."
@@ -11085,6 +13013,15 @@ msgstr "Reabrir la tarea épica"
msgid "Reopen milestone"
msgstr "Reabrir hito"
+msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
+msgstr "Reabrir este%{quick_action_target}"
+
+msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
+msgstr "Reabrió este %{quick_action_target}."
+
+msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
+msgstr "Reabrir este %{quick_action_target}."
+
msgid "Repair authentication"
msgstr "Reparar la autenticación"
@@ -11094,17 +13031,26 @@ msgstr "Reemplazar"
msgid "Replace all label(s)"
msgstr "Reemplazar todas las etiquetas"
+msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
+msgstr ""
+
+msgid "Reply by email"
+msgstr "Responder por correo electrónico"
+
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder a este comentario"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Responda a este correo directamente o %{view_it_on_gitlab}."
+msgid "Reply..."
+msgstr "Responder..."
+
msgid "Repo by URL"
msgstr "Repo por URL"
msgid "Report abuse to admin"
-msgstr ""
+msgstr "Informar de un abuso al administrador"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
@@ -11166,6 +13112,9 @@ msgstr "no hay cambios en los resultados de las pruebas"
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
+msgid "Repository Graph"
+msgstr "Gráfico de repositorio"
+
msgid "Repository Settings"
msgstr "Configuración del repositorio"
@@ -11190,9 +13139,15 @@ msgstr "Mantenimiento del repositorio"
msgid "Repository mirror"
msgstr "Replica del repositorio"
+msgid "Repository static objects"
+msgstr "Repositorio de objetos estáticos"
+
msgid "Repository storage"
msgstr "Almacenamiento del repositorio"
+msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}"
+msgstr "Repositorio: %{counter_repositories} / wikis:%{counter_wikis} / Artefactos construidos: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}"
+
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -11205,6 +13160,9 @@ msgstr "Solicitado %{time_ago}"
msgid "Requests Profiles"
msgstr ""
+msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The whitelist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com."
+msgstr ""
+
msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
msgstr "Requerir que todos los usuarios en este grupo configuren la autenticación de dos factores"
@@ -11220,6 +13178,9 @@ msgstr "Requiere una contraseña de usuario para aprobar"
msgid "Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Requerir a los usuarios desmostrar la propiedad de los dominios personalizados"
+msgid "Required argument 'targetElement' is missing"
+msgstr "Falta el argumento requerido 'targetElement'"
+
msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] "Requiere aprobación de %{names}."
@@ -11231,11 +13192,14 @@ msgstr[0] "Requiere aprobación."
msgstr[1] "Requiere %d aprobaciones más."
msgid "Resend confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviar correo electrónico de confirmación"
msgid "Resend invite"
msgstr "Reenviar invitación"
+msgid "Resend it"
+msgstr "Reenviarlo"
+
msgid "Reset authorization key"
msgstr "Reiniciar la clave de autorización"
@@ -11251,11 +13215,17 @@ msgstr "Reiniciar la clave"
msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Reinicializar el token de registro del runner"
+msgid "Reset template"
+msgstr "Restablecer plantilla"
+
+msgid "Resetting the authorization key for this project will require updating the authorization key in every alert source it is enabled in."
+msgstr ""
+
msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
msgstr "Al restablecer la clave de autorización se invalidará la clave anterior. Las configuraciones de alerta existentes deberán actualizarse con la nueva clave."
-msgid "Resolve all discussions in new issue"
-msgstr "Resolver todas las discusiones en una nueva incidencia"
+msgid "Resolve all threads in new issue"
+msgstr "Resolver todo los hilos en una nueva incidencia"
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Resolver conflictos en la rama origen"
@@ -11263,6 +13233,9 @@ msgstr "Resolver conflictos en la rama origen"
msgid "Resolve discussion"
msgstr "Resolver discusión"
+msgid "Resolve thread"
+msgstr ""
+
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
@@ -11309,6 +13282,9 @@ msgid "Restart Terminal"
msgstr "Reiniciar el terminal"
msgid "Restrict access by IP address"
+msgstr "Restringir acceso por dirección IP"
+
+msgid "Restrict membership by email"
msgstr ""
msgid "Resume"
@@ -11327,7 +13303,7 @@ msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
msgstr "Vuelva a intentar este trabajo para crear los recursos necesarios."
msgid "Retry update"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar la actualización"
msgid "Retry verification"
msgstr "Reintentar la verificación"
@@ -11376,6 +13352,9 @@ msgstr "Eliminar el"
msgid "Roadmap"
msgstr "Hoja de ruta"
+msgid "Rollback"
+msgstr ""
+
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Ejecutar los pipelines de CI/CD para los repositorios externos"
@@ -11436,8 +13415,8 @@ msgstr "Página de ejecutores"
msgid "Runners page."
msgstr "Página de ejecutores."
-msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
-msgstr "Ha utilizado todos los minutos de sus ejecutores compartidos en el pipeline."
+msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
+msgstr ""
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"
@@ -11511,6 +13490,9 @@ msgstr "Guardar programación del pipeline"
msgid "Save variables"
msgstr "Guardar variables"
+msgid "Saving"
+msgstr "Guardando"
+
msgid "Saving project."
msgstr "Guardar proyecto."
@@ -11520,6 +13502,9 @@ msgstr "Programar un nuevo pipeline"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
+msgid "Scheduled to merge this merge request when the pipeline succeeds."
+msgstr ""
+
msgid "Schedules"
msgstr "Programaciones"
@@ -11541,15 +13526,30 @@ msgstr "Tableros de incidencias con alcance limitado"
msgid "Scoped label"
msgstr ""
+msgid "Scopes"
+msgstr ""
+
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Desplazar hacia abajo"
+
msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "Desplácese hasta <strong>Google Code Project</strong> y active el selector de la derecha."
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
+
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Desplazar hacia la derecha"
+
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
msgid "Scroll to top"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Desplazar hacia arriba"
+
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -11637,9 +13637,76 @@ msgstr "en este grupo"
msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "en este proyecto"
+msgid "SearchCodeResults|in"
+msgstr "en"
+
+msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
+msgstr "de %{link_to_project}"
+
+msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for \"%{term}\""
+msgstr "Mostrando %{count} %{scope} para \"%{term}\""
+
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\""
msgstr "Mostrando %{from} - %{to} de %{count} %{scope} para \"%{term}\""
+msgid "SearchResults|We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchResults|code result"
+msgid_plural "SearchResults|code results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|comment"
+msgid_plural "SearchResults|comments"
+msgstr[0] "comentario"
+msgstr[1] "comentarios"
+
+msgid "SearchResults|commit"
+msgid_plural "SearchResults|commits"
+msgstr[0] "commit"
+msgstr[1] "commits"
+
+msgid "SearchResults|issue"
+msgid_plural "SearchResults|issues"
+msgstr[0] "incidencia"
+msgstr[1] "incidencias"
+
+msgid "SearchResults|merge request"
+msgid_plural "SearchResults|merge requests"
+msgstr[0] "merge request"
+msgstr[1] "merge requests"
+
+msgid "SearchResults|milestone"
+msgid_plural "SearchResults|milestones"
+msgstr[0] "hito"
+msgstr[1] "hitos"
+
+msgid "SearchResults|project"
+msgid_plural "SearchResults|projects"
+msgstr[0] "proyecto"
+msgstr[1] "proyectos"
+
+msgid "SearchResults|snippet"
+msgid_plural "SearchResults|snippets"
+msgstr[0] "fragmento de código"
+msgstr[1] "fragmentos de código"
+
+msgid "SearchResults|snippet result"
+msgid_plural "SearchResults|snippet results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|user"
+msgid_plural "SearchResults|users"
+msgstr[0] "usuario"
+msgstr[1] "usuarios"
+
+msgid "SearchResults|wiki result"
+msgid_plural "SearchResults|wiki results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Seats currently in use"
msgstr "Puestos actualmente en uso"
@@ -11652,6 +13719,9 @@ msgstr "Secreto"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
+msgid "Security & Compliance"
+msgstr "Seguridad y cumplimiento"
+
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Panel de control de seguridad"
@@ -11667,24 +13737,48 @@ msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos del panel de control. Por
msgid "Security Dashboard|Issue Created"
msgstr "Incidencia creada"
+msgid "Security Reports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr "Comentario agregado a '%{vulnerabilityName}'"
+
+msgid "Security Reports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr "Comentario eliminado en '%{vulnerabilityName}'"
+
+msgid "Security Reports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr "Comentario editado en '%{vulnerabilityName}'"
+
msgid "Security Reports|Create issue"
msgstr "Crear incidencia"
msgid "Security Reports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Informes de seguridad | Descartar vulnerabilidad"
+msgid "Security Reports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr "Descartado '%{vulnerabilityName}'"
+
+msgid "Security Reports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "Obtenga más información sobre cómo configurar su panel de control"
msgid "Security Reports|More info"
msgstr "Más información"
+msgid "Security Reports|Oops, something doesn't seem right."
+msgstr "Oops, algo no parece correcto."
+
+msgid "Security Reports|There was an error adding the comment."
+msgstr "Se ha producido un error añadir el comentario."
+
msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
msgstr "Se ha producido un error al crear la incidencia."
msgid "Security Reports|There was an error creating the merge request."
msgstr "Se ha producido un error al crear el merge request."
+msgid "Security Reports|There was an error deleting the comment."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr ""
@@ -11710,6 +13804,9 @@ msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security re
msgstr "Panel de control de seguridad muestra el último informe de seguridad. Úselo para encontrar y corregir vulnerabilidades."
msgid "SecurityDashboard|Confidence"
+msgstr "Confianza"
+
+msgid "SecurityDashboard|Hide dismissed"
msgstr ""
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
@@ -11719,13 +13816,13 @@ msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Activado el pipeline %{pipelineLink}"
msgid "SecurityDashboard|Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto"
msgid "SecurityDashboard|Report type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe"
msgid "SecurityDashboard|Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedad"
msgid "See metrics"
msgstr "Ver métricas"
@@ -11739,6 +13836,9 @@ msgstr "Seleccionar"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"
+msgid "Select GitLab project to link with your Slack team"
+msgstr "Seleccione el proyecto GitLab para vincular con su equipo de Slack"
+
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar página"
@@ -11748,12 +13848,18 @@ msgstr "Seleccione un archivo en la barra lateral izquierda para comenzar la edi
msgid "Select a group to invite"
msgstr "Seleccione un grupo a invitar"
+msgid "Select a label"
+msgstr "Seleccione una etiqueta"
+
msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Seleccione un espacio de nombres para hacer un fork del proyecto"
msgid "Select a new namespace"
msgstr "Seleccione un nuevo espacio de nombres"
+msgid "Select a project"
+msgstr "Seleccione un proyecto"
+
msgid "Select a project to read Insights configuration file"
msgstr "Seleccione un proyecto para leer el archivo de configuración de Insights"
@@ -11766,6 +13872,9 @@ msgstr "Seleccione una plantilla de repositorio"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecciona una zona horaria"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Seleccione un clúster existente de Kubernetes o cree un cluster nuevo"
@@ -11773,10 +13882,19 @@ msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecciona rama/etiqueta"
msgid "Select group or project"
+msgstr "Seleccione un grupo o proyecto"
+
+msgid "Select labels"
+msgstr "Seleccione las etiquetas"
+
+msgid "Select merge moment"
msgstr ""
-msgid "Select members to invite"
-msgstr "Seleccione los miembros a invitar"
+msgid "Select milestone"
+msgstr "Seleccione los hitos de proyecto"
+
+msgid "Select private project"
+msgstr "Seleccione el proyecto privado"
msgid "Select project"
msgstr "Seleccionar proyecto"
@@ -11787,6 +13905,9 @@ msgstr "Seleccione el proyecto y la zona para elegir el tipo de máquina"
msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Seleccione el proyecto para elegir la zona"
+msgid "Select projects"
+msgstr "Seleccione los proyectos"
+
msgid "Select projects you want to import."
msgstr "Seleccione qué proyectos desea importar."
@@ -11802,17 +13923,23 @@ msgstr "Seleccione la rama que desea establecer como predeterminada para este pr
msgid "Select the custom project template source group."
msgstr ""
+msgid "Select timeframe"
+msgstr "Seleccione el período de tiempo"
+
+msgid "Select user"
+msgstr "Seleccione el usuario"
+
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "Los niveles seleccionados no pueden ser utilizados por usuarios que no tengan permisos de admnistración para grupos, proyectos o fragmentos de código. Si el nivel público está restringido, los perfiles de usuario solo son visibles para los usuarios registrados."
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Al seleccionar un usuario de GitLab añadirá un link al usuario en la descripción de las incidencias, así como también, en los comentarios (por ejemplo, \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Al hacer esto, también asociará y asignará dichas incidencias y comentarios con el usuario seleccionado."
-msgid "Send an email notification to Developers."
-msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico a los desarrolladores."
+msgid "Send a separate email notification to Developers."
+msgstr "Enviar una notificación separada por correo electrónico a los desarrolladores."
msgid "Send confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un correo electrónico de confirmación"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
@@ -11835,6 +13962,12 @@ msgstr "Separar temas con comas."
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
+msgid "SeriesFinalConjunction|and"
+msgstr "y"
+
+msgid "Serve repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) from an external storage (e.g. a CDN)."
+msgstr ""
+
msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr "El servidor solo admite API por lotes, actualice su cliente Git LFS a la versión 1.0.1 o superior."
@@ -11862,6 +13995,9 @@ msgstr "Pods de Kubernetes"
msgid "ServerlessDetails|More information"
msgstr "Más información"
+msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
+msgstr ""
+
msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr "Número de pods de Kubernetes en uso a lo largo del tiempo según la necesidad."
@@ -11892,9 +14028,21 @@ msgstr "Obtenga más información sobre Serverless"
msgid "Serverless|No functions available"
msgstr "No hay funciones disponibles"
+msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
+msgstr "Las funciones enumeradas en el archivo %{startTag}serverless.yml%{endTag} no coinciden con el espacio de nombres de su clúster."
+
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr "Actualmente no hay datos de función disponibles desde Knative. Esto puede deberse por a múltiples razones, incluyendo:"
+msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
+msgstr "Su archivo %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} no está configurado correctamente."
+
+msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
+msgstr "Su repositorio no tiene un archivo correspondiente %{startTag}serverless.yml%{endTag}."
+
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
@@ -11913,6 +14061,9 @@ msgstr "Duración de la sesión (minutos)"
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Caducidad de la sesión, límite de proyectos y tamaño de los archivos adjuntos."
+msgid "Set %{epic_ref} as parent epic."
+msgstr "Establecer %{epic_ref} cómo tarea épica principal."
+
msgid "Set a default template for issue descriptions."
msgstr "Establecer una plantilla predeterminada para las descripciones de las incidencias."
@@ -11946,12 +14097,24 @@ msgstr "Establecer una nueva contraseña"
msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Establecer una dirección de correo electrónico de notificación para los informes de abuso de uso."
+msgid "Set parent epic to an epic"
+msgstr "Establecer la tarea épica principal a una tarea épica"
+
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Establezca los requisitos para que un usuario pueda iniciar sesión. Habilite la autenticación basada en dos factores."
+msgid "Set target branch"
+msgstr "Establecer la rama de destino a"
+
+msgid "Set target branch to %{branch_name}."
+msgstr "Establecer la rama de destino a %{branch_name}."
+
msgid "Set the default expiration time for each job's artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can define an alternative. For example: <code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>."
msgstr "Establezca el tiempo de caducidad predeterminado para los artefactos generados en cada trabajo. 0 para una caducidad ilimitada. La unidad predeterminada son segundos, pero puede definir una alternativa. Por ejemplo: <code>4 minutos 2 segundos</code>, <code>2h42min</code>."
+msgid "Set the due date to %{due_date}."
+msgstr "Establecer la fecha de vencimiento a %{due_date}."
+
msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>."
msgstr "Establezca la duración durante la cual los trabajos se considerarán antiguos y vencidos. Una vez pasado ese tiempo, los trabajos se archivarán y ya no se podrá volver a reintentar su ejecución. Establezca este campo como nulo para que los trabajos no caduquen. Este valor, no debe ser inferior a 1 día, por ejemplo: <code>15 días</code>, <code>1 mes</code>, <code>2 años</code>."
@@ -11961,18 +14124,24 @@ msgstr "Establecer el tamaño máximo de archivo para los artefactos de cada tra
msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared Runners per month. 0 for unlimited."
msgstr "Establece el número máximo de minutos de pipeline que un grupo puede utilize en los ejecutores compartidos mensualmente. Establezca esta valor a 0 para obtener un número ilimitado."
+msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
+msgstr "Establecer el hito a %{milestone_reference}."
+
msgid "Set time estimate"
msgstr "Establecer el tiempo estimado"
+msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
+msgstr "Establecer el tiempo estimado a %{time_estimate}."
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
+msgid "Set up a %{type} Runner automatically"
+msgstr "Configurar un %{type} ejecutor automáticamente"
+
msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr "Configurar un %{type} ejecutor manualmente"
-msgid "Set up a specific Runner automatically"
-msgstr "Configurar un ejecutor específico automáticamente"
-
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configure las afirmaciones/atributos/reclamaciones (correo electrónico, first_name, last_name) y el NameID según %{docsLinkStart}la documentación %{icon}%{docsLinkEnd}"
@@ -11983,11 +14152,14 @@ msgid "Set up new password"
msgstr "Establecer una nueva contraseña"
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Configure su proyecto para hacer push o pull de los cambios de manera automática a/desde otro repositorio. Los branchs, los tags y los commits se sincronizarán automáticamente."
msgid "Set weight"
msgstr "Establecer el peso"
+msgid "Set weight to %{weight}."
+msgstr "Establecer el peso a %{weight}."
+
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "establecer una contraseña"
@@ -12015,6 +14187,12 @@ msgstr "Lo sentimos, no hemos podido establecer su estado. Por favor, inténtelo
msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "¿Cuál es su estado?"
+msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
+msgstr "Establecer %{epic_ref} cómo tarea épica principal."
+
+msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
+msgstr "Establece la rama de destino a %{branch_name}."
+
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "Establecer la fecha de vencimiento a %{due_date}."
@@ -12072,9 +14250,15 @@ msgstr "Mostrar solo proyectos archivados"
msgid "Show command"
msgstr "Mostrar comando"
+msgid "Show comments"
+msgstr "Mostrar los comentarios"
+
msgid "Show comments only"
msgstr "Mostrar solo los comentarios"
+msgid "Show commit description"
+msgstr "Mostrar la descripción del commit"
+
msgid "Show complete raw log"
msgstr "Mostrar el registro completo sin procesar"
@@ -12098,6 +14282,18 @@ msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
+msgid "Showing Latest Version"
+msgstr "Mostrar la última versión"
+
+msgid "Showing Version #%{versionNumber}"
+msgstr "Mostrando la versión #%{versionNumber}"
+
+msgid "Showing all issues"
+msgstr "Mostrar todas las incidencias"
+
+msgid "Showing last %{size} of log -"
+msgstr "Mostrando los últimos %{size} del registro -"
+
msgid "Side-by-side"
msgstr "En paralelo"
@@ -12128,6 +14324,9 @@ msgstr "Inicie sesión mediante una tarjeta inteligente"
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Inicie sesión mediante un código 2FA"
+msgid "Sign in with Google"
+msgstr "Iniciar sesión con Google"
+
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Inicie sesión mediante inicio de sesión único"
@@ -12140,6 +14339,9 @@ msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Sign out & Register"
msgstr "Cerrar la sesión y regístrarse"
+msgid "Sign up"
+msgstr "Regístrese"
+
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "¡Registro creado correctamente! Por favor, confirme su dirección de correo electrónico para iniciar sesión."
@@ -12149,11 +14351,17 @@ msgstr "Restricciones de inicio de sesión"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restricciones de registro"
+msgid "SignUp|First Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr "El nombre es demasiado largo (el tamaño máximo permitido es de %{max_length} caracteres)."
+
+msgid "SignUp|Last Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr "Los apellidos son demasiado largos (el tamaño máximo permitido es de %{max_length} caracteres)."
+
msgid "SignUp|Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre es demasiado largo (el tamaño máximo permitido es de %{max_length} caracteres)."
msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo (el tamaño máximo permitido es de %{max_length} caracteres)."
msgid "Signed in"
msgstr "Sesión iniciada"
@@ -12171,7 +14379,10 @@ msgid "Similar issues"
msgstr "Incidencias similares"
msgid "Single or combined queries"
-msgstr ""
+msgstr "Consultas simples o combinadas"
+
+msgid "Site ID"
+msgstr "Id del sitio"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -12191,6 +14402,21 @@ msgstr "Aplicación Slack"
msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr "La integración con Slack le permite interactuar con GitLab mediante comandos slash en una ventana de chat."
+msgid "SlackService|2. Paste the <strong>Token</strong> into the field below"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|3. Select the <strong>Active</strong> checkbox, press <strong>Save changes</strong> and start using GitLab inside Slack!"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|See list of available commands in Slack after setting up this service, by entering"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
+msgstr ""
+
msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Más lento, pero se asegura de que el espacio de trabajo del proyecto sea prístino, ya que se clona el repositorio desde cero para cada trabajo"
@@ -12224,9 +14450,15 @@ msgstr "No hay fragmentos de código que mostrar."
msgid "SnippetsEmptyState|They can be either public or private."
msgstr "Pueden ser públicos o privados."
+msgid "Snowplow"
+msgstr "Snowplow"
+
msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead."
msgstr "Algunos servidores de correo electrónico no permiten sobreescribir el nombre del remitente del correo electrónico. Habilite esta opción para incluir el nombre del autor de la incidencia, del merge request o del comentario en el cuerpo del correo electrónico."
+msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
+msgstr "Alguien editó esta incidencia al mismo tiempo que usted. Por favor revise %{linkStart} esta incidencia%{linkEnd} y asegúrese de que los cambios que ha realizado no eliminen sin querer los cambios realizados por la otra persona."
+
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Alguien editó este %{issueType} al mismo tiempo que usted. La descripción se ha actualizado y deberá volver a realizar los cambios."
@@ -12257,6 +14489,9 @@ msgstr "Algo salió mal al cambiar el estado del botón. ¡Por favor, inténtelo
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al agregar su premio. Por favor, inténtalo de nuevo."
+msgid "Something went wrong while adding your comment. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al agregar su comentario. Por favor, inténtalo de nuevo."
+
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al aplicar la sugerencia. Por favor, inténtelo de nuevo."
@@ -12266,6 +14501,12 @@ msgstr "Algo salió mal al cerrar la incidencia %{issuable}. ¡Por favor, intén
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la rama origen. Por favor, inténtelo de nuevo."
+msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al eliminar su nota. Por favor, inténtalo de nuevo."
+
+msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al editar su comentario. Por favor, inténtalo de nuevo."
+
msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr "Algo salió mal al obtener la lista de %{listType}. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"
@@ -12299,6 +14540,9 @@ msgstr "Algo salió mal al volver a abrir la incidencia %{issuable}. ¡Por favor
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Algo salió mal al resolver esta discusión. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"
+msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al detener este entorno. Por favor, inténtalo de nuevo."
+
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Algo salió mal, no se puede agregar %{project} al panel de control"
@@ -12350,6 +14594,9 @@ msgstr "Vencen más tarde"
msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Vencen pronto"
+msgid "SortOptions|Expired date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Prioridad de la etiqueta"
@@ -12419,6 +14666,9 @@ msgstr "Última actividad más antigua"
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Registro más antiguo"
+msgid "SortOptions|Oldest starred"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Actualizado más antiguo"
@@ -12434,6 +14684,12 @@ msgstr "Últimas actividades recientes"
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Registro más reciente"
+msgid "SortOptions|Recently starred"
+msgstr ""
+
+msgid "SortOptions|Size"
+msgstr "Tamaño"
+
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "Dirección de clasificación"
@@ -12474,7 +14730,7 @@ msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Protección Anti-Spam y Anti-Bot"
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha enviado el registro de spam correctamente."
msgid "Specific Runners"
msgstr "Ejecutores específicos"
@@ -12492,7 +14748,7 @@ msgid "Squash commits"
msgstr "Squash commits"
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa"
msgid "Stage & Commit"
msgstr "Stage & Commit"
@@ -12512,6 +14768,9 @@ msgstr ""
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Resalte una etiqueta para convertirla en una etiqueta con prioridad. Ordene las etiquetas priorizadas para cambiar su prioridad relativa, arrastrando."
+msgid "Star labels to start sorting by priority"
+msgstr ""
+
msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr ""
@@ -12533,21 +14792,27 @@ msgstr "Visite una página de proyecto y haga click sobre el ícono de una estre
msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Aún no tiene proyectos destacados."
+msgid "Starrers"
+msgstr "Favoritos"
+
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
msgid "Start GitLab Ultimate trial"
msgstr "Iniciar el periodo de prueba de GitLab Ultimate"
-msgid "Start Indexing"
-msgstr "Iniciar indexado"
-
msgid "Start Web Terminal"
msgstr "Iniciar Terminal web"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"
+msgid "Start a Free Trial"
+msgstr "Comenzar la prueba gratuita"
+
+msgid "Start a new discussion..."
+msgstr "Comenzar una nueva discusión..."
+
msgid "Start a new merge request"
msgstr "Iniciar un nuevo merge request"
@@ -12557,30 +14822,39 @@ msgstr "Comenzar una revisión"
msgid "Start and due date"
msgstr "Fechas de inicio y de fin"
+msgid "Start by choosing a group to see how your team is spending time. You can then drill down to the project level."
+msgstr "Comience eligiendo un grupo para ver cómo su equipo gasta el tiempo. Posteriormente podrá profundizar hasta llegar al nivel del proyecto."
+
+msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
+msgstr "Comience eligiendo un grupo para explorar los merge requests en ese grupo. Posteriormente puede proceder a filtrar por proyectos, etiquetas, hitos, autores y asignados."
+
msgid "Start cleanup"
msgstr "Iniciar la limpieza"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
-msgid "Start discussion"
-msgstr "Iniciar una discusión"
-
-msgid "Start discussion & close %{noteable_name}"
-msgstr "Iniciar la discusión y cerrar %{noteable_name}"
-
-msgid "Start discussion & reopen %{noteable_name}"
-msgstr "Iniciar la discusión y volver a abrir %{noteable_name}"
-
msgid "Start merge train"
msgstr ""
msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
msgstr ""
+msgid "Start search"
+msgstr "Iniciar una búsqueda"
+
msgid "Start the Runner!"
msgstr "¡Inicie el ejecutor!"
+msgid "Start thread"
+msgstr "Iniciar un hilo"
+
+msgid "Start thread & close %{noteable_name}"
+msgstr "Iniciar el hilo y cerrar %{noteable_name}"
+
+msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}"
+msgstr "Iniciar el hilo y volver a abrir %{noteable_name}"
+
msgid "Start your trial"
msgstr "Comience su prueba gratuita"
@@ -12605,12 +14879,18 @@ msgstr "Comienza a las (UTC)"
msgid "State your message to activate"
msgstr "Indique su mensaje para activar"
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
+msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
+msgstr "Manténgase informado sobre el rendimiento y la salud de su entorno mediante la configuración dePrometheus para monitorizar sus despliegues."
+
msgid "Stop Terminal"
msgstr "Detener Terminal"
@@ -12641,6 +14921,18 @@ msgstr "Almacenamiento:"
msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "Desconocido"
+msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups"
+msgstr "Permitido crear subgrupos"
+
+msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
+msgstr "Permitido crear subgrupos"
+
+msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
+msgstr "Mantenedores"
+
+msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
+msgstr "Propietarios"
+
msgid "Subgroups"
msgstr "Sub-grupos"
@@ -12656,6 +14948,9 @@ msgstr "Enviar como correo no deseado"
msgid "Submit feedback"
msgstr "Enviar comentarios"
+msgid "Submit issue"
+msgstr "Enviar incidencia"
+
msgid "Submit review"
msgstr "Enviar para revisión"
@@ -12680,6 +14975,12 @@ msgstr "Suscríbase al calendario"
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
+msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
+msgstr "Suscrito a este %{quick_action_target}."
+
+msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
+msgstr "Se suscribe a este %{quick_action_target}."
+
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
@@ -12692,9 +14993,6 @@ msgstr "Gratis"
msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr "GitLab le permite continuar utilizando su suscripción incluso si excede la cantidad de puestos que compró. Deberá pagar estos puestos en el momento de la renovación."
-msgid "SubscriptionTable|GitLab.com %{planName} %{suffix}"
-msgstr "GitLab.com %{planName} %{suffix}"
-
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "Última factura"
@@ -12755,6 +15053,9 @@ msgstr "Uso"
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr "El recuento de uso se realiza una vez al día a 12:00 PM."
+msgid "Subtracted"
+msgstr ""
+
msgid "Subtracts"
msgstr "Sustraer"
@@ -12780,7 +15081,7 @@ msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Desbloqueado con éxito"
msgid "Suggest code changes which are immediately applied. Try it out!"
-msgstr ""
+msgstr "Sugiere cambios de código que se aplican inmediatamente. ¡Pruébelo!"
msgid "Suggested change"
msgstr "Cambio sugerido"
@@ -12848,9 +15149,15 @@ msgstr "Verde lima muy oscuro"
msgid "SuggestedColors|Very pale orange"
msgstr "Naranja muy pálido"
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Sugerencias:"
+
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
+msgid "Support"
+msgstr "Soporte"
+
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "El soporte para certificados personalizados está deshabilitado. Pida al administrador de su sistema que lo active."
@@ -12908,6 +15215,12 @@ msgstr "Listas de etiquetas:"
msgid "Tag this commit."
msgstr "Etiquetar este commit."
+msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
+msgstr ""
+
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
@@ -13017,7 +15330,7 @@ msgid "Terminal for environment"
msgstr "Terminal para el entorno"
msgid "Terminal sync service is running"
-msgstr ""
+msgstr "Se está ejecutando el servicio de sincronización del Terminal"
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Términos del acuerdo de servicio y de la política de privacidad"
@@ -13061,6 +15374,9 @@ msgstr "Asegúrese de que el proyecto tenga notas."
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr "Asegúrese de que el wiki está habilitado y tiene páginas."
+msgid "Thank you for signing up for your free trial! You will get additional instructions in your inbox shortly."
+msgstr ""
+
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Gracias por su informe. Un administrador de GitLab lo examinará en breve."
@@ -13075,6 +15391,9 @@ msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "El %{type} contiene el siguiente error:"
msgstr[1] "El %{type} contiene los siguientes errores:"
+msgid "The API path was not specified."
+msgstr "No se ha especificado la ruta del API."
+
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "La búsqueda avanzada global de GitLab es un potente servicio de búsqueda que le permite ahorrar tiempo. En vez de crear código duplicado y perder el tiempo, puede buscar código de otros equipos que le pueda ayudar a su propio proyecto."
@@ -13099,9 +15418,6 @@ msgstr "Cantidad de segundos a partir de los cuales expirará una petición para
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "La rama para este proyecto no tiene una configuración de un pipeline activa."
-msgid "The certificate will be shown here once it has been obtained from Let's Encrypt. This process may take up to an hour to complete."
-msgstr ""
-
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "El resaltado de caracteres le ayuda a mantener la línea de asunto en %{titleLength} caracteres y a limitar el mensaje a %{bodyLength} para que sea legible en git."
@@ -13118,7 +15434,7 @@ msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made
msgstr "El contenido de esta página no está codificado en UTF-8. Las ediciones sobre este contenido, solo se pueden realizar a través del repositorio Git."
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de dependencias detalla la información sobre los componentes utilizados en su proyecto."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "El despliegue de este trabajo en %{environmentLink} no tuvo éxito."
@@ -13126,6 +15442,12 @@ msgstr "El despliegue de este trabajo en %{environmentLink} no tuvo éxito."
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "El directorio se ha creado correctamente."
+msgid "The domain you entered is misformatted."
+msgstr "El dominio que ha introducido está mal formateado."
+
+msgid "The domain you entered is not allowed."
+msgstr "El dominio que ha introducido no está permitido."
+
msgid "The entered user map is not a valid JSON user map."
msgstr "El mapa de usuario introducido no es un mapa de usuario JSON válido."
@@ -13162,9 +15484,6 @@ msgstr "La configuración de grupos para %{group_links} requiere que habilite la
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La importación finalizará después de %{timeout}. Para los repositorios que necesiten más tiempo, utilice una combinación de comandos 'clone'/'push'."
-msgid "The instance-level Kubernetes service integration is deprecated. Your data has been migrated to an <a href=\"%{url}\"/>instance-level cluster</a>."
-msgstr ""
-
msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr "No se ha podido aceptar la invitación."
@@ -13196,19 +15515,19 @@ msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "El tamaño máximo de archivo permitido es de 200KB."
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
-msgstr ""
+msgstr "Los conflictos en el merge para este merge request no se pueden resolver a través de GitLab. Por favor, intente resolverlos localmente."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Los conflictos en el merge para este merge request ya se han resuelto."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Los conflictos en el merge para este merge request ya se han resuelto. Por favor, vuelva al merge request."
msgid "The name %{entryName} is already taken in this directory."
msgstr "El nombre %{entryName} ya se está utilizando en este directorio."
msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time."
-msgstr ""
+msgstr "El número de cambios que se recuperarán desde GitLab al clonar un repositorio. Al modificar esta opción puede acelerar la ejecución de los pipelines. Déjelo en blanco o con valor 0 para deshabilitar el clonado superficial por defecto y así hacer que GitLab CI clone todas las ramas y todas las etiquetas cada vez."
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr ""
@@ -13279,8 +15598,8 @@ msgstr "Se está actualizando el repositorio remoto..."
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "El repositorio debe ser accesible a través de <code>http://</code>, <code>https://</code> o <code>git://</code>."
-msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
-msgstr "El repositorio debe ser accesible a través de <code>http: //</code>, <code>https: //</code>, <code>ssh: //</code> y <code>git: //</code>."
+msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> or <code>git://</code>."
+msgstr "El repositorio debe ser accesible a través de <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> y <code>git://</code>."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión."
@@ -13306,8 +15625,8 @@ msgstr "El fragmento de código es visible por cualquier usuario que haya inicia
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez."
-msgid "The tabs below will be removed in a future version"
-msgstr "Las pestañas que se muestran a continuación serán eliminadas en una versión futura"
+msgid "The target element is missing."
+msgstr "Falta el elemento de destino."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar cada pipeline para la solicitud de fusión relacionada. Los datos se añadirán automáticamente luego de que el primer pipeline termine de ejecutarse."
@@ -13315,8 +15634,8 @@ msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar c
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa."
-msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url`"
-msgstr ""
+msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash"
+msgstr "El identificador único para el nodo de Geo. Debe coincidir con el valor del campo `geo_node_name` si está configurado en gitlab.rb, de lo contrario debe coincidir con el valor del campo `external_url`"
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "El proceso de actualización finalizará después de %{number_of_minutes} minutos. Para repositorios grandes, utilice una combinación de clone y push."
@@ -13339,8 +15658,8 @@ msgstr ""
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr ""
-msgid "The user-facing URL of the Geo node."
-msgstr "La URL orientada al usuario del nodo Geo."
+msgid "The user-facing URL of the Geo node"
+msgstr "La URL del usuario del nodo Geo"
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6."
@@ -13375,9 +15694,15 @@ msgstr "No hay plantillas de proyecto personalizadas para esta instancia de GitL
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Aún no hay incidencias que mostrar"
+msgid "There are no issues to show."
+msgstr "No hay incidencias que mostrar."
+
msgid "There are no labels yet"
msgstr "Aún no hay etiquetas"
+msgid "There are no matching files"
+msgstr ""
+
msgid "There are no open issues"
msgstr "No hay ninguna incidencia abierta"
@@ -13399,27 +15724,33 @@ msgstr "No hay unstaged changes"
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Ya hay un repositorio con ese nombre en el disco"
+msgid "There is no data available. Please change your selection."
+msgstr "No hay datos disponibles. Por favor, cambie su selección."
+
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Se ha producido un problema al conectarse con su dispositivo."
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al enviar el correo electrónico de confirmación"
msgid "There was an error %{message} todo."
msgstr "Se ha producido un un error %{message} en la lista de tareas pendientes."
-msgid "There was an error adding a todo."
-msgstr "Se ha producido un error al añadir la tarea pendiente."
+msgid "There was an error adding a To Do."
+msgstr "Se ha producido un error al añadir la tarea a la lista de tareas pendientes."
msgid "There was an error creating the issue"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al crear la incidencia"
-msgid "There was an error deleting the todo."
-msgstr "Se ha producido un error al eliminar la tarea pendiente."
+msgid "There was an error deleting the To Do."
+msgstr "Se ha producido un error al eliminar la lista de tareas pendientes."
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar la configuración de las gráficas"
+msgid "There was an error fetching the form data"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Se ha producido un error al recopilar los datos del gráfico"
@@ -13444,6 +15775,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al actualizar la configuración de las notifica
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Se ha producido un error al subscribirse a esta etiqueta."
+msgid "There was an error trying to validate your query"
+msgstr "Se ha producido un error al intentar validar su consulta"
+
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Se ha producido un error al restablecer el token de correo electrónico."
@@ -13469,7 +15803,7 @@ msgid "Third party offers"
msgstr "Ofertas de terceros"
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Este %{issuableDisplayName} está bloqueado. Solo los miembros del proyecto pueden comentar."
msgid "This %{issuable} is locked. Only <strong>project members</strong> can comment."
msgstr "Este %{issuable} está bloqueado. Solo los <strong>miembros del proyecto</strong> pueden comentar."
@@ -13501,12 +15835,12 @@ msgstr "El alcance de este tablero es limitado"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Esta rama ha cambiado desde que se comenzó a editar. ¿Le gustaría crear una nueva rama?"
-msgid "This certificate is automatically managed by Let's Encrypt"
-msgstr ""
-
msgid "This chart could not be displayed"
msgstr "No se puede mostrar este gráfico"
+msgid "This comment has changed since you started editing, please review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
+msgstr "Este comentario ha cambiado desde que se comenzó a editar, por favor revise el %{startTag}comentario actualizado%{endTag} para asegurar que no se pierde ningún tipo de información."
+
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr ""
@@ -13552,6 +15886,12 @@ msgstr "Este dominio no está verificado. Es necesario verificar la propiedad de
msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "Este entorno todavía no tiene despliegues."
+msgid "This feature is in development. Please disable the `job_log_json` feature flag"
+msgstr ""
+
+msgid "This feature requires local storage to be enabled"
+msgstr ""
+
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
@@ -13561,12 +15901,15 @@ msgstr "Este grupo"
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo aún no proporciona ningún grupo de 'runners'."
-msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Example: <code>192.168.0.0/24</code>. %{read_more_link}."
+msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Multiple addresses are supported with comma delimiters.<br>Example: <code>192.168.0.0/24,192.168.1.0/24</code>. %{read_more_link}."
msgstr ""
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "Este es un usuario \"fantasma\", creado para mantener todas las incidencias creadass por usuarios de Gitlab que ya han sido eliminados. Este usuario no se puede eliminar."
+msgid "This is a Work in Progress"
+msgstr "Este es un trabajo en curso"
+
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Esta incidencia es confidencial."
@@ -13588,15 +15931,15 @@ msgstr "Este es el número máximo de usuarios que han existido al mismo tiempo
msgid "This is your current session"
msgstr "Esta es su sesión actual"
+msgid "This issue is %{confidentialLinkStart}confidential%{linkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "This issue is confidential"
msgstr "Esta incidencia es confidencial"
msgid "This issue is locked."
msgstr "Esta incidencia está bloqueada."
-msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
-msgstr "Este trabajo depende de que un usuario active su proceso. A menudo se utilizan para implementar código en entornos de producción"
-
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Este trabajo depende de trabajos anteriores que se deben ejecutar correctamente, antes de que este trabajo se active"
@@ -13651,9 +15994,15 @@ msgstr "Este trabajo es el despliegue más reciente en %{link}."
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Este trabajo requiere una acción manual"
+msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
+msgstr ""
+
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
+msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
+msgstr "Esto puede exponer información confidencial ya que el fork seleccionado está en otro espacio de nombres que puede tener otros miembros."
+
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio vacío o importe uno existente."
@@ -13672,9 +16021,6 @@ msgstr "Esta página no está disponible porque no se le permite leer la informa
msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Esta página se eliminará en una versión futura."
-msgid "This pipeline is run on the source branch"
-msgstr "Este pipeline se ejecuta en la rama de origen"
-
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "Este pipeline utiliza una configuración de CI/CD predefinida habilitada por %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
@@ -13705,6 +16051,9 @@ msgstr "Este ejecutor solo se ejecutará en pipelines disparados sobre ramas pro
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Esta configuración se puede reemplazar en cada proyecto."
+msgid "This setting will override user notification preferences for all project members."
+msgstr ""
+
msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Esta configuración actualizará el nombre del host que se utiliza para generar los correos electrónicos de commit privados. %{learn_more}"
@@ -13714,6 +16063,9 @@ msgstr "Este tiempo de espera tendrá prioridad cuando sea más bajo que el tiem
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr "Este usuario no puede ser desbloqueado manualmente desde GitLab"
+msgid "This user has no active %{type} Tokens."
+msgstr "Este usuario no tiene tokens %{type} activos."
+
msgid "This user has no identities"
msgstr "El usuario no tiene ninguna identidad"
@@ -13735,8 +16087,11 @@ msgstr "Automáticamente, esos correos electrónicos se convierten en incidencia
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
msgid "Time based: Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en tiempo: Si"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tiempo antes de que una incidencia sea programada"
@@ -13753,6 +16108,15 @@ msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o
msgid "Time estimate"
msgstr "Tiempo estimado"
+msgid "Time from first comment to last commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Time from first commit until first comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Time from last commit to merge"
+msgstr ""
+
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "Tiempo en segundos que GitLab esperará hasta obtener una respuesta de un servicio externo. Cuando el servicio no responda a tiempo, se denegará el acceso."
@@ -13762,6 +16126,9 @@ msgstr "Tiempo restante"
msgid "Time spent"
msgstr "Tiempo dedicado"
+msgid "Time to merge"
+msgstr ""
+
msgid "Time tracking"
msgstr "Seguimiento de tiempo"
@@ -13771,12 +16138,21 @@ msgstr "Tiempo hasta la primera solicitud de fusión"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"
+msgid "TimeTracking|%{startTag}Spent: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimado:"
+msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Gastado"
+msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
+msgstr ""
+
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "hace %s días"
@@ -13900,6 +16276,9 @@ msgstr "solo ahora"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "justo ahora"
+msgid "Timeframe"
+msgstr "Periodo de tiempo"
+
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
@@ -13931,6 +16310,9 @@ msgstr "Títulos y nombres de archivos"
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within to your DNS configuration."
msgstr "Para %{link_to_help} de su dominio, añada la clave anterior a un registro TXT dentro de su configuración DNS."
+msgid "To Do"
+msgstr "Tareas pendientes"
+
msgid "To GitLab"
msgstr "A GitLab"
@@ -13946,6 +16328,9 @@ msgstr "Para agregar la entrada manualmente, proporcione los siguientes detalles
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Para conectar a los repositorios de GitHub, puede utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando cree su token de acceso personal, deberá seleccionar el alcance del <code>repo</code>, para que podamos mostrarle una lista de sus repositorios públicos y privados que están disponibles para conectarse."
+msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
+msgstr ""
+
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Para conectar a los repositorios de GitHub, primero debe autorizar a GitLab a acceder a la lista de repositorios de GitHub:"
@@ -13973,12 +16358,6 @@ msgstr "Para ayudar a mejorar GitLab y su experiencia de usuario, GitLab recopil
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr "Para ayudar a mejorar GitLab, nos gustaría recopilar periódicamente información de uso. Esto se puede cambiar en cualquier momento en %{settings_link_start}Configuraciones%{link_end}. %{info_link_start}Más información%{link_end}"
-msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr "Para importar los repositorios de GitHub, puede utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando cree su token de acceso personal, deberá seleccionar el alcance de <code>repo</code>, para que podamos mostrarle una lista de sus repositorios públicos y privados que están disponibles para importar."
-
-msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
-msgstr "Para importar los repositorios de GitHub, primero debe autorizar a GitLab a acceder a la lista de repositorios de GitHub:"
-
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para importar un repositorio SVN, puede ver %{svn_link}."
@@ -14003,12 +16382,30 @@ msgstr "Para abrir Jaeger y ver fácilmente la trazabilidad desde GitLab, enlace
msgid "To preserve performance only <strong>%{display_size} of %{real_size}</strong> files are displayed."
msgstr "Para mantener el rendimiento, solo se muestran <strong>%{display_size} de %{real_size}</strong> archivos."
+msgid "To protect this issue's confidentiality, %{link_start}fork the project%{link_end} and set the forks visiblity to private."
+msgstr ""
+
+msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
+msgstr ""
+
msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr "Para recibir alertas de los servicios de Prometheus configurados manualmente, agregue la siguiente URL y la clave de autorización a su archivo de configuración del webhook de Prometheus. Puede obtener más información sobre la %{linkStart}configuración de Prometheus%{linkEnd} para enviar alertas a GitLab."
+msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
+msgstr "Para ver todos los tokens de acceso personales de los usuarios debe suplantar su identidad primero."
+
+msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Silver%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
+msgstr ""
+
+msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
+msgstr ""
+
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Para configurar la autenticación SAML para su grupo a través de un proveedor de identidad como Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity o su proveedor SAML 2.0 personalizado:"
+msgid "To set up this service:"
+msgstr "Para configurar este servicio:"
+
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr "Para especificar el nivel de notificación por proyecto de un grupo al que pertenece, debe visitar la página del proyecto y cambiar el nivel de las notificaciones."
@@ -14033,17 +16430,17 @@ msgstr "Para ampliar la búsqueda, cambie o elimine filtros"
msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "Para ampliar la búsqueda, cambie o elimine filtros."
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-msgid "Todo"
-msgstr "Tareas pendientes"
+msgid "To-Do List"
+msgstr "Lista de tareas pendientes"
-msgid "Todo was successfully marked as done."
+msgid "To-do item successfully marked as done."
msgstr "La tarea pendiente se ha marcado como realizada correctamente."
-msgid "Todos"
-msgstr "Tareas pendientes"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+msgid "Toggle Markdown preview"
+msgstr ""
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
@@ -14051,6 +16448,9 @@ msgstr "Ocultar barra lateral"
msgid "Toggle backtrace"
msgstr ""
+msgid "Toggle collapse"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "Mostrar/ocultar los comentarios para este archivo"
@@ -14060,9 +16460,6 @@ msgstr "Cambiar la descripción del commit"
msgid "Toggle commit list"
msgstr ""
-msgid "Toggle discussion"
-msgstr "Alternar la discusión"
-
msgid "Toggle emoji award"
msgstr ""
@@ -14070,22 +16467,31 @@ msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegación"
msgid "Toggle project"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar proyecto"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Ocultar/mostrar barra lateral"
+msgid "Toggle the Performance Bar"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle this dialog"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle thread"
+msgstr ""
+
msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "Cambiar estado: OFF"
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Cambiar estado: ON"
-msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
+msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
msgstr ""
-msgid "Token"
-msgstr "Token"
+msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
+msgstr ""
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
@@ -14105,6 +16511,9 @@ msgstr "Contribuciones totales"
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo Total"
+msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
+msgstr "Tamaño total de los artefactos: %{total_size}"
+
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"
@@ -14123,6 +16532,12 @@ msgstr "Haga un seguimiento de grupos de incidencias que comparten un tema, a tr
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Seguimiento del tiempo con acciones rápidas"
+msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack."
+msgstr "Haga el seguimiento de sus proyectos de GitLab con GitLab para Slack."
+
+msgid "Track your project with Audit Events."
+msgstr ""
+
msgid "Transfer project"
msgstr "Transferir proyecto"
@@ -14159,9 +16574,6 @@ msgstr "Ya existe un proyecto con el mismo nombre o ruta en el espacio de nombre
msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin."
msgstr "Se ha producido un error durante el proceso de transferencia, por favor, contacte con un administrador."
-msgid "Tree"
-msgstr ""
-
msgid "Tree view"
msgstr "Vista de árbol"
@@ -14189,9 +16601,6 @@ msgstr "Variables de disparador:"
msgid "Trigger was created successfully."
msgstr "El disparador fue creado con éxito."
-msgid "Trigger was re-assigned."
-msgstr "Disparador fue reasignado."
-
msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr "El disparador se actualizó correctamente."
@@ -14216,12 +16625,21 @@ msgstr "Pruebe todo lo que GitLab tiene para ofrecer durante 30 días."
msgid "Try to fork again"
msgstr "Intentar realizar el fork de nuevo"
+msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
+msgstr ""
+
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr "Intentando comunicarse con su dispositivo. Conéctelo (si aún no lo ha hecho) y presione el botón en el dispositivo ahora."
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activar"
+
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Activar el Service Desk"
@@ -14255,11 +16673,23 @@ msgstr "U2F sólo funciona con sitios web habilitados con HTTPS. Contacte con su
msgid "URL"
msgstr "URL"
+msgid "URL of the external storage that will serve the repository static objects (e.g. archives, blobs, ...)."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to build Slack link."
+msgstr "No se ha podido construir el enlace Slack."
+
+msgid "Unable to connect to Prometheus server"
+msgstr "No se ha podido conectar con el servidor de Prometheus"
+
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Imposible conectar con el servidor: %{error}"
msgid "Unable to generate new instance ID"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede generar un nuevo ID de instancia"
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "No se puede cargar el fichero diff. %{button_try_again}"
@@ -14267,6 +16697,9 @@ msgstr "No se puede cargar el fichero diff. %{button_try_again}"
msgid "Unable to resolve"
msgstr "No se puede resolver"
+msgid "Unable to save your changes. Please try again."
+msgstr "No se pueden guardar sus cambios. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr "No se puede programar un pipeline para que se ejecute inmediatamente"
@@ -14297,6 +16730,12 @@ msgstr "Deshacer"
msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr "Desafortunadamente, su mensaje de correo electrónico a GitLab no pudo ser procesado."
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstalando"
+
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -14324,12 +16763,24 @@ msgstr "Desbloquear este %{issuableDisplayName}? <strong>Todos</strong> podrán
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
-msgid "Unlocks the discussion"
-msgstr "Desbloquear la discusión"
+msgid "Unlocked the discussion."
+msgstr "Desbloqueó la discusión."
+
+msgid "Unlocks the discussion."
+msgstr "Desbloquea la discusión."
+
+msgid "Unmarked this %{noun} as Work In Progress."
+msgstr "Desmarcado este %{noun} como trabajo en progreso."
+
+msgid "Unmarks this %{noun} as Work In Progress."
+msgstr "Desmarcar este %{noun} como trabajo en progreso."
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Discusión no resuelta"
+msgid "Unresolve thread"
+msgstr "Hilo sin resolver"
+
msgid "Unschedule job"
msgstr "No programado"
@@ -14366,6 +16817,15 @@ msgstr "Eliminar suscripción a nivel de proyecto"
msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr "Cancelar la suscripción a %{type}"
+msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
+msgstr "Cancelar la suscripción de %{quick_action_target}."
+
+msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
+msgstr "Cancelar la suscripción desde este %{quick_action_target}."
+
+msgid "Until"
+msgstr "Hasta"
+
msgid "Unverified"
msgstr "Sin verificar"
@@ -14375,15 +16835,27 @@ msgstr "Actualizado"
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximo"
+msgid "Upcoming Release"
+msgstr "Próxima versión"
+
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-msgid "Update approvers"
-msgstr "Actualizar aprobadores"
+msgid "Update all"
+msgstr "Actualizar todo"
+
+msgid "Update approval rule"
+msgstr "Actualizar la regla de aprobación"
msgid "Update failed"
msgstr "Se ha producido un error en la actualización"
+msgid "Update failed. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error en la actualización. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+msgid "Update it"
+msgstr "Actualícelo"
+
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
@@ -14414,6 +16886,9 @@ msgstr "Actualizado"
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "Actualizado %{updated_at} por %{updated_by}"
+msgid "Updated to"
+msgstr "Actualizado a"
+
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
@@ -14426,6 +16901,9 @@ msgstr "Actualice su plan"
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Actualice su plan para activar la búsqueda global avanzada."
+msgid "Upgrade your plan to activate Audit Events."
+msgstr ""
+
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Actualice su plan para activar la herramienta Contribution Analytics."
@@ -14472,7 +16950,7 @@ msgid "Uploaded on"
msgstr "Subido en"
msgid "Uploading changes to terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Subir los cambios al terminal"
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"
@@ -14489,14 +16967,17 @@ msgstr "Uso"
msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr ""
+msgid "Usage quotas help link"
+msgstr ""
+
msgid "Usage statistics"
msgstr "Estadísticas de uso"
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
-msgstr ""
+msgstr "%{help_link_start}Los ejecutores compartidos%{help_link_end} están deshabilitados, por lo que no hay límites establecidos para el uso de los pipelines"
msgid "UsageQuota|Artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artefactos"
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
msgstr "Comprar minutos adicionales"
@@ -14505,22 +16986,22 @@ msgid "UsageQuota|Current period usage"
msgstr "Periodo actual de uso"
msgid "UsageQuota|LFS Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento LFS"
msgid "UsageQuota|Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes"
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
msgid "UsageQuota|Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio"
msgid "UsageQuota|Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
-msgstr ""
+msgstr "Este espacio de nombres no tiene proyectos que utilicen ejecutores compartidos"
msgid "UsageQuota|Unlimited"
msgstr "|Ilimitado"
@@ -14538,7 +17019,7 @@ msgid "UsageQuota|Usage since"
msgstr "Uso desde"
msgid "UsageQuota|Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr ""
@@ -14631,10 +17112,10 @@ msgid "User was successfully updated."
msgstr "Usuario actualizado correctamente."
msgid "UserOnboardingTour|%{activeTour}/%{totalTours}"
-msgstr ""
+msgstr "%{activeTour}/%{totalTours}"
msgid "UserOnboardingTour|%{completed}/%{total} steps completed"
-msgstr ""
+msgstr "%{completed}/%{total} de pasos completado"
msgid "UserOnboardingTour|%{emphasisStart}Well done!%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}That's it for our guided tour, congratulations for making it all the way to the end!%{lineBreak}%{lineBreak}We hope this gave you a good overview of GitLab and how it can help you. We'll now show you how to create your own project and invite your colleagues."
msgstr ""
@@ -14643,37 +17124,43 @@ msgid "UserOnboardingTour|Adding other members to a project is done through Proj
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Alright, that's it for Commits. Let's take a look at the %{emphasisStart}Branches%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Hemos terminado, esto es todo para los commits. Echemos un vistazo ahora a las %{emphasisStart}branches%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|Awesome! Now click on %{emphasisStart}Members%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "¡Impresionante! Ahora haga clic en %{emphasisStart}Miembros%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}Compare%{emphasisEnd} buttons to compare a branch to master."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en uno de los botones %{emphasisStart}Comparar%{emphasisEnd} para comparar un rama con la rama master."
msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}pipeline IDs%{emphasisEnd} to see the details of a pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en uno de los %{emphasisStart}IDs del pipeline%{emphasisEnd} para ver los detalles de un pipeline."
msgid "UserOnboardingTour|Click to open the latest commit to see its details."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic para abrir el último commit y ver sus detalles."
+
+msgid "UserOnboardingTour|Close 'Learn GitLab'"
+msgstr "Cerrar 'Aprender GitLab'"
msgid "UserOnboardingTour|Commits are shown in chronological order and can be filtered by the commit message or by the branch."
-msgstr ""
+msgstr "Los commits se muestran en orden cronológico y se pueden filtrar por el mensaje del commit o por el branch donde se han realizado."
msgid "UserOnboardingTour|Create a project"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un proyecto"
msgid "UserOnboardingTour|Exit 'Learn GitLab'"
-msgstr ""
+msgstr "Salir de 'Aprenda GitLab'"
msgid "UserOnboardingTour|Got it"
+msgstr "Lo tengo"
+
+msgid "UserOnboardingTour|Great job! %{clapHands} We hope the tour was helpful and that you learned how to use GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}We'd love to get your feedback on this tour.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}How helpful would you say this guided tour was?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}"
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Guided GitLab Tour"
-msgstr ""
+msgstr "Tour de GitLab guiado"
msgid "UserOnboardingTour|Here you can compare the changes of this branch to another one. Changes are divided by files so that it's easier to see what was changed where."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí puede comparar los cambios de una rama con otra. Los cambios se dividen en archivos para que sea más fácil ver qué se cambió y en qué lugar."
msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Choose a way to create a project and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step."
msgstr ""
@@ -14691,52 +17178,52 @@ msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Invite colleagues"
-msgstr ""
+msgstr "Invitar a sus colegas"
msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progess in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks like when the list is filtered by a label."
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Learn GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda GitLab"
msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at a merge request. Click on the title of one."
-msgstr ""
+msgstr "Echemos un vistazo más de cerca a los merge request. Haga clic sobre el título de uno."
msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at all the commits. Click on %{emphasisStart}Commits%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Echemos un vistazo más de cerca a todos los commits. Haga clic sobre %{emphasisStart}Commits%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at the repository of this project. Click on %{emphasisStart}Repository%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Echemos un vistazo más de cerca a todos los repositorio de este proyecto. Haga clic sobre %{emphasisStart}Repositorio%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|No thanks"
-msgstr ""
+msgstr "No gracias"
msgid "UserOnboardingTour|Ok, let's go"
-msgstr ""
+msgstr "De acuerdo, vamos"
msgid "UserOnboardingTour|Ok, show me"
-msgstr ""
+msgstr "De acuerdo, muéstralo"
msgid "UserOnboardingTour|Open one of the issues by clicking on its title."
-msgstr ""
+msgstr "Abra una de las incidencias haciendo clic en su título."
msgid "UserOnboardingTour|Restart this step"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar este paso"
msgid "UserOnboardingTour|Skip this step"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar este paso"
msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created is is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project."
-msgstr ""
+msgstr "¡Genial! Se ha creado su proyecto y está listo para ser utilizado.%{lineBreak}%{lineBreak}Puede comenzar a agregar archivos al repositorio o clonarlo. Una última cosa que queremos mostrarle es cómo invitar a sus compañeros de equipo a su nuevo proyecto."
msgid "UserOnboardingTour|Take a look. Here's a nifty menu for quickly creating issues, merge requests, snippets, projects and groups. Click on it and select \"New project\" from the \"GitLab\" section to get started."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|Thanks for taking the guided tour. Remember, if you want to go through it again, you can start %{emphasisStart}Learn GitLab%{emphasisEnd} in the help menu on the top right."
+msgid "UserOnboardingTour|Thanks for the feedback! %{thumbsUp}"
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|That's it for issues. Let'st take a look at %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Hemos terminado, esto es todo para las incidencias. Echemos un vistazo ahora a los %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the finla part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
msgstr ""
@@ -14744,7 +17231,7 @@ msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|That's it for the Repository. Let's take a look at the %{emphasisStart}Issues%{emphasisEnd}."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the onfe of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
+msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the one of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|There's a lot of information here but don't worry, we'll go through it.%{lineBreak}%{lineBreak}On the top you can see the status of the issue and when it was opened and by whom. Directly below it is the issue description and below that are other %{emphasisStart}related issues%{emphasisEnd} and %{emphasisStart}merge requests%{emphasisEnd} (if any). Then below that is the %{emphasisStart}discussion%{emphasisEnd}, that's where most of the communication happens.%{lineBreak}%{lineBreak}On the right, there's a sidebar where you can view/change the %{emphasisStart}assignee, milestone, due date, labels, weight%{emphasisEnd}, etc."
@@ -14759,10 +17246,10 @@ msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|This is an overview of all merge requests in this project. Similarly to the issues overview it can be filtered down by things like labels, milestones, authors, assignees, etc."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file strcture, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
+msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file structure, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we uese to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
+msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we use to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Activity"
@@ -14810,6 +17297,12 @@ msgstr "Fragmentos de código"
msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr "Los fragmentos de código en GitLab pueden ser privados, internos o públicos."
+msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
+msgstr ""
+
+msgid "UserProfile|Starred projects"
+msgstr "Proyectos destacados"
+
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
@@ -14822,6 +17315,9 @@ msgstr "Este usuario tiene un perfil privado"
msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr "Este usuario no ha contribuido a ningún proyecto"
+msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
+msgstr "Este usuario no ha marcado ningún proyecto como favorito"
+
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Ver todo"
@@ -14849,6 +17345,9 @@ msgstr "El nombre de usuario no está disponible."
msgid "Username is available."
msgstr "El nombre de usuario está disponible."
+msgid "Username or email"
+msgstr "Nombre de usuario o email"
+
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@@ -14880,7 +17379,7 @@ msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de %{code_start}::%{code_end} denota un %{link_start}con ámbito de etiqueta%{link_end}"
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr ""
@@ -14927,11 +17426,14 @@ msgstr "Verificado"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
+msgid "Very helpful"
+msgstr "Muy útil"
+
msgid "View app"
msgstr "Ver aplicación"
msgid "View dependency details for your project"
-msgstr ""
+msgstr "Ver los detalles de las dependencia para su proyecto"
msgid "View deployment"
msgstr "Ver despliegue"
@@ -14964,7 +17466,7 @@ msgid "View it on GitLab"
msgstr "Ver en GitLab"
msgid "View job"
-msgstr ""
+msgstr "Ver la tarea"
msgid "View job trace"
msgstr "Ver el registro del trabajo"
@@ -15005,6 +17507,9 @@ msgstr "Nivel de visibilidad"
msgid "Visibility level:"
msgstr "Nivel de visibilidad:"
+msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
+msgstr "Los ajustes de visibilidad han sido deshabilitados por el administrador."
+
msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr "Visibilidad, características del proyecto, permisos"
@@ -15026,17 +17531,29 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Copy the following script:"
msgstr "%{stepStart}Paso 1%{stepEnd}. Copie el siguiente script:"
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} of every page of your application. "
-msgstr "%{stepStart}Paso 2%{stepEnd}. Agregue %{headTags} a cada pagina de su aplicación. "
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} tags of every page of your application, ensuring the merge request ID is set or not set as required. "
+msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the review app and provide a personal access token following %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
-msgstr "%{stepStart}Paso 3%{stepEnd}. Abra la app de revisión y proporcione un token de acceso personal siguiendo %{linkStart}token de acceso personal%{linkEnd}."
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the Review App and provide a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
+msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. You are now able to leave feedback from within the review app."
-msgstr "%{stepStart}Paso 4%{stepEnd}. Ahora puede dejar comentarios desde la app de revisión."
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 5%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App."
+msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|Adding the following script to your code makes it possible to directly leave feedback inside of the review app. Feedback given will get submitted automatically to this merge request’s discussion, including metadata."
-msgstr "Agregar el siguiente script a su código hace posible dejar feedback directamente desde dentro de la aplicación de revisión. El feedback facilitado sera enviado automáticamente a la discusión del merge request, incluyendo los metadatos."
+msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID to clipboard"
+msgstr "Copiar el id del merge request al portapapeles"
+
+msgid "VisualReviewApp|Copy script to clipboard"
+msgstr "Copiar el script al portapapeles"
+
+msgid "VisualReviewApp|Enable Visual Reviews"
+msgstr "Habilitar revisiones visuales"
+
+msgid "VisualReviewApp|Follow the steps below to enable Visual Reviews inside your application."
+msgstr ""
msgid "VisualReviewApp|Open review app"
msgstr "Abrir la aplicación de revisión"
@@ -15044,17 +17561,20 @@ msgstr "Abrir la aplicación de revisión"
msgid "VisualReviewApp|Review"
msgstr "Revisión"
-msgid "VisualReviewApp|Review and give feedback directly from within the review app"
-msgstr "Revise y haga comentarios directamente desde la aplicación de revisión"
+msgid "VisualReviewApp|Steps 1 and 2 (and sometimes 3) are performed once by the developer before requesting feedback. Steps 3 (if necessary), 4, and 5 are performed by the reviewer each time they perform a review."
+msgstr ""
msgid "Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilidades"
-msgid "Vulnerability Chart"
-msgstr "Gráfico de vulnerabilidades"
+msgid "Vulnerabilities over time"
+msgstr "Vulnerabilidades a lo largo del tiempo"
-msgid "Vulnerability List"
-msgstr "Lista de vulnerabilidades"
+msgid "Vulnerability-Check requires one or more merge request approvals only if high or critical security vulnerabilities are detected."
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
+msgstr "%{formattedStartDate} hasta hoy"
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Clase"
@@ -15095,6 +17615,9 @@ msgstr "Severidad"
msgid "Wait for the source to load to copy it to the clipboard"
msgstr "Espera a que se cargue la fuente para copiarla al portapapeles"
+msgid "Waiting for performance data"
+msgstr "Esperar por los datos de rendimiento"
+
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador."
@@ -15110,11 +17633,8 @@ msgstr "No es posible determinar la ruta para eliminar esta tarea épica"
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "No es posible determinar la ruta para eliminar esta incidencia"
-msgid "We couldn't find any results matching"
-msgstr "No hemos encontrado ningún resultado coincidente"
-
-msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You willl be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
-msgstr "Hemos creado una breve visita guiada que le ayudará a aprender los conceptos básicos de GitLab y cómo le ayudará a mejorar en su trabajo. Sólo debería llevarle un par de minutos. Será guiado por dos tipos de ayudantes, que puede reconocer por su color."
+msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You will be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
+msgstr ""
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Hemos detectado spam potencial en %{humanized_resource_name}. Por favor resuelva el reCAPTCHA para poder continuar."
@@ -15126,7 +17646,7 @@ msgid "We heard back from your U2F device. You have been authenticated."
msgstr "Hemos obtenido respuesta desde su dispositivo U2F. Ha sido autenticado correctamente."
msgid "We sent you an email with reset password instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Le enviamos un correo electrónico con las instrucciones para restablecer la contraseña"
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos asegurarnos de que sea usted, por favor, ayudenos a confirmar que no es un robot."
@@ -15167,6 +17687,9 @@ msgstr "Bienvenido al tour guiado de GitLab"
msgid "Welcome to your Issue Board!"
msgstr "¡Bienvenido a su tablón de incidendias!"
+msgid "What are you searching for?"
+msgstr "¿Qué está buscando?"
+
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Cuando un ejecutor está bloqueado, no se puede asignar a otros proyectos"
@@ -15181,12 +17704,18 @@ msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "Cuando el merge request sea aceptado"
msgstr[1] "Cuando los merge request sean aceptados"
+msgid "When using the <code>http://</code> or <code>https://</code> protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
+msgstr ""
+
msgid "When:"
msgstr "Cuando:"
msgid "White helpers give contextual information."
msgstr "Los ayudantes blancos proporcionan información contextual."
+msgid "Whitelist to allow requests to the local network from hooks and services"
+msgstr ""
+
msgid "Who can see this group?"
msgstr "¿Quién puede ver este grupo?"
@@ -15196,6 +17725,9 @@ msgstr "¿Quién podrá ver a este grupo?"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
+msgid "Wiki pages"
+msgstr "Páginas del Wiki"
+
msgid "Wiki was successfully updated."
msgstr "El wiki se actualizó correctamente."
@@ -15268,15 +17800,9 @@ msgstr "documentación"
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Para vincular a una página (nueva), simplemente escriba %{link_example}"
-msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
-msgstr "Cómo hacer la configuración"
-
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Sugerencia: Puede especificar la ruta completa para el nuevo archivo. Crearemos automáticamente cualquier directorio que sea necesario."
-msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
-msgstr "Nueva página de Wiki"
-
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta página?"
@@ -15292,20 +17818,17 @@ msgstr "Alguien editó esta página al mismo tiempo que usted. Por favor revise
msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "la página"
-msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
-msgstr "Crear %{page_title}"
-
-msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
-msgstr "Actualizar %{page_title}"
+msgid "WikiPageCreate|Create %{pageTitle}"
+msgstr "Crear %{pageTitle}"
-msgid "WikiPage|Page slug"
-msgstr "Indice de la página"
+msgid "WikiPageEdit|Update %{pageTitle}"
+msgstr "Actualizar %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Escriba su contenido o arrastre archivos aquí…"
-msgid "Wiki|Create Page"
-msgstr "Crear página"
+msgid "Wiki|Create New Page"
+msgstr "Crear una página nueva"
msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Crear página"
@@ -15325,6 +17848,9 @@ msgstr "Nueva página"
msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Historial de página"
+msgid "Wiki|Page title"
+msgstr "Título de la página"
+
msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Versión de la página"
@@ -15355,6 +17881,9 @@ msgstr "Escritura"
msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr "Escriba un comentario o arrastre sus archivos aquí…"
+msgid "Write a comment…"
+msgstr "Escriba un comentario…"
+
msgid "Write access allowed"
msgstr "Acceso de escritura permitido"
@@ -15391,8 +17920,11 @@ msgstr "Está intentando eliminar un archivo que ha sido actualizado previamente
msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
msgstr "Está intentando actualizar un archivo que ha sido modificado desde que comenzó a editarlo."
+msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
+msgstr "Está conectado al servidor de Prometheus, pero actualmente no hay datos disponibles para mostrar."
+
msgid "You are going to remove %{group_name}, this will also remove all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Está a punto de eliminar %{group_name}, al realizar esta acción también eliminará todos sus subgrupos y sus proyectos. ¡Los grupos eliminados NO se pueden restaurar! ¿Está ABSOLUTAMENTE seguro de que desea continuar?"
msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{project_full_name}. ¡No es posible restaurar un proyecto eliminado! ¿Está TOTALMENTE seguro?"
@@ -15404,7 +17936,7 @@ msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you
msgstr "Va a transferir %{project_full_name} a otro propietario. ¿Está TOTALMENTE seguro?"
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
-msgstr ""
+msgstr "No tiene permiso para desvincular su cuenta principal de inicio de sesión"
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Está suplantando la identidad de %{username}"
@@ -15445,6 +17977,9 @@ msgstr "Puede contribuir fácilmente pidiendo unirse a estos grupos."
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Puede instalar fácilmente un ejecutor en un clúster de Kubernetes. %{link_to_help_page}"
+msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
+msgstr ""
+
msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group."
msgstr "Puede invitar a un nuevo miembro a <strong>%{project_name}</strong> o invitar a otro grupo."
@@ -15458,10 +17993,10 @@ msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Puede moverse por el gráfico usando las teclas de flecha."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
-msgstr ""
+msgstr "Puede enviar un merge request para tener este cambio en la rama original."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
-msgstr ""
+msgstr "Puede enviar un merge request para tener este cambio en el proyecto original."
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama"
@@ -15469,8 +18004,11 @@ msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Solo puede agregar archivos cuando está en una rama"
-msgid "You can only merge once the items above are resolved"
-msgstr "Solo puede hacer el merge una vez que haya resuelto los elementos anteriores"
+msgid "You can only merge once the items above are resolved."
+msgstr ""
+
+msgid "You can only merge once this merge request is approved."
+msgstr ""
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Solo puede transferir el proyecto a los espacios de nombres que administre."
@@ -15490,6 +18028,9 @@ msgstr "Puede especificar el nivel de la notificación por grupo o por proyecto.
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Puede probar su archivo .gitlab-ci.yml en %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
+msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
+msgstr "No puede acceder al archivo sin formato. Por favor, espere un minuto."
+
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "No puede suplantar a un usuario bloqueado"
@@ -15511,9 +18052,6 @@ msgstr "No puede escribir en esta instancia de sólo lectura de GitLab."
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "No es posible crear un nuevo disparador."
-msgid "You could not take ownership of trigger."
-msgstr "No es posible obtener la propiedad del disparador."
-
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Aún no tiene ninguna suscripción"
@@ -15527,7 +18065,7 @@ msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the
msgstr "No tiene los permisos necesarios para sobreescribir la configuración de la sincronización de grupos de LDAP."
msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene ningún dispositivo U2F registrado."
msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "No tiene ningún nick de chat activo."
@@ -15541,6 +18079,18 @@ msgstr "No tiene ninguna aplicación autorizada"
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "No tienes ningún despliegue en este momento."
+msgid "You don't have any projects available."
+msgstr "No tiene ningún proyecto disponible."
+
+msgid "You don't have any recent searches"
+msgstr "No tiene ninguna búsquedas reciente"
+
+msgid "You don’t have access to Cycle Analytics for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
+msgstr ""
+
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "Se le ha concedido %{access_level} acceso al %{source_link} %{source_type}."
@@ -15565,6 +18115,12 @@ msgstr "No ha añadido aprobadores. Empiece por añadir usuarios o grupos."
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"
+msgid "You haven't added any issues to your project yet"
+msgstr "Todavía no ha agregado ninguna incidencia a su proyecto"
+
+msgid "You haven't selected any issues yet"
+msgstr "Todavía no ha seleccionado ninguna incidencia"
+
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr "Dejó el \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
@@ -15581,10 +18137,10 @@ msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forkin
msgstr "Debe tener permiso para crear un proyecto en un espacio de nombres antes de realizar fork."
msgid "You must provide a valid current password"
-msgstr ""
+msgstr "Debe proporcionar una contraseña válida"
msgid "You must provide your current password in order to change it."
-msgstr ""
+msgstr "Debe introducir su contraseña actual para poder cambiarla."
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Necesita una licencia diferente para habilitar la función FileLocks"
@@ -15655,6 +18211,9 @@ msgstr "Se cerrará la sesión de su cuenta actual de forma automática."
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Tendrá que utilizar nombres de ramas diferentes para obtener resultados de comparación correctos."
+msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
+msgstr ""
+
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "No tiene permiso para realizar cambios directamente en este proyecto. Se ha creado un fork de este proyecto que puede utilizar para realizar los cambios que desee, por lo que puede enviar un merge request."
@@ -15680,13 +18239,13 @@ msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges."
-msgstr ""
+msgstr "Este correo electrónico se utilizará para operaciones basadas en la web, como por ejemplo, realizar ediciones y merges."
msgid "Your Conversational Development Index gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
msgstr ""
msgid "Your Default Notification Email will be used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Tu dirección de correo electrónico de notificación por defecto se utilizará para las notificaciones de la cuenta si no se establece una dirección de correo electrónico específica para el %{openingTag}grupo%{closingTag}."
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Sus claves GPG (%{count})"
@@ -15694,8 +18253,11 @@ msgstr "Sus claves GPG (%{count})"
msgid "Your Groups"
msgstr "Sus grupos"
+msgid "Your New Personal Access Token"
+msgstr "Su nuevo token de acceso personal"
+
msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection."
-msgstr ""
+msgstr "Su dirección de correo electrónico principal se utilizará para la detección de avatar."
msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Sus proyectos (por defecto)"
@@ -15704,13 +18266,13 @@ msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Actividad de sus proyectos"
msgid "Your Public Email will be displayed on your public profile."
-msgstr ""
+msgstr "Su dirección de correo electrónico pública se mostrará en su perfil público."
msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Sus Claves SSH (%{count})"
-msgid "Your Todos"
-msgstr "Sus tareas pendientes"
+msgid "Your To-Do List"
+msgstr "Su lista de tareas pendientes"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr "Su dispositivo U2F no envió una respuesta JSON válida."
@@ -15781,6 +18343,9 @@ msgstr "Su nuevo token SCIM"
msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr "Se ha creado su nuevo token de acceso personal."
+msgid "Your pages are served under:"
+msgstr "Sus páginas se sirven en:"
+
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Su token para restablecer la contraseña ha caducado."
@@ -15793,12 +18358,21 @@ msgstr "Tus proyectos"
msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "Su solicitud de acceso ha sido puesta en cola para su revisión."
+msgid "Zoom meeting added"
+msgstr "Se ha añadido la reunión de Zoom"
+
+msgid "Zoom meeting removed"
+msgstr "Se ha eliminado la reunión de Zoom"
+
msgid "a deleted user"
msgstr "un usuario eliminado"
msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "añadido %{created_at_timeago}"
+msgid "added a Zoom call to this issue"
+msgstr "añadió una llamada de Zoom a esta incidencia"
+
msgid "ago"
msgstr "hace"
@@ -15814,6 +18388,9 @@ msgstr "compartido previamente con este grupo"
msgid "among other things"
msgstr "entre otras cosas"
+msgid "assign yourself"
+msgstr "asignar a ti mismo"
+
msgid "attach a new file"
msgstr "adjuntar un nuevo archivo"
@@ -15832,6 +18409,12 @@ msgstr "no se puede modificar si un proyecto personal ya contiene etiquetas de r
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr "no se puede habilitar a menos que todos los dominios tengan certificados TLS"
+msgid "cannot be in the same project"
+msgstr "no puede estar en el mismo proyecto"
+
+msgid "cannot be modified"
+msgstr "no se puede modificar"
+
msgid "cannot block others"
msgstr "no puede bloquear a otros"
@@ -15841,6 +18424,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot itself be blocked"
msgstr "no se puede bloquer"
+msgid "cannot merge"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Aprenda más sobre el analísis de contenedores %{linkEndTag}"
@@ -15946,6 +18532,9 @@ msgstr "Todos los tipos de informes"
msgid "ciReport|All severities"
msgstr "Todos los niveles de gravedad"
+msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
+msgstr "Aplicar automáticamente el parche en una nueva rama"
+
msgid "ciReport|Class"
msgstr "Clase"
@@ -15964,12 +18553,12 @@ msgstr "Análisis de contenedores"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "El análisis de contenedores detecta vulnerabilidades conocidas en sus imágenes de Docker."
+msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
+msgstr "Cree un merge request para implementar esta solución, o descargue y aplique el parche manualmente."
+
msgid "ciReport|Create issue"
msgstr "Crear incidencia"
-msgid "ciReport|Create merge request"
-msgstr "Crear merge request"
-
msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
@@ -15985,11 +18574,11 @@ msgstr "Escaneo de seguridad"
msgid "ciReport|Description"
msgstr "Descripción"
-msgid "ciReport|Download and apply the patch to fix this vulnerability."
-msgstr "Descargue y aplique el parche para corregir esta vulnerabilidad."
+msgid "ciReport|Download patch to resolve"
+msgstr "Descargue el parche para resolver"
-msgid "ciReport|Download patch"
-msgstr "Descargar parche"
+msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
+msgstr "Descargue el parche para aplicarlo manualmente"
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Dynamic Application Security Testing (DAST) detecta vulnerabilidades conocidas en su código fuente."
@@ -16009,33 +18598,14 @@ msgstr "Identificadores"
msgid "ciReport|Image"
msgstr "Imagen"
-msgid "ciReport|Implement this solution by creating a merge request"
-msgstr "Implemente esta solución creando un merge request"
-
msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Instancias"
msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Investigue esta vulnerabilidad creando una incidencia"
-msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
-msgstr "Obtenga más información sobre cómo interactuar con los informes de seguridad (Alpha)."
-
-msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
-msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
-msgstr[0] "El administrador de licencias detectó %d licencia para la rama de origen"
-msgstr[1] "El administrador de licencias detectó %d licencias para la rama de origen"
-
-msgid "ciReport|License management detected %d new license"
-msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
-msgstr[0] "El administrador de licencias detectó %d nueva licencia"
-msgstr[1] "El administrador de licencias detectó %d nueva licencia"
-
-msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
-msgstr "El administrador de licencias no detectó ninguna licencia para la rama de origen"
-
-msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
-msgstr "El administrador de licencias no detectó nuevas licencias"
+msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports"
+msgstr "Obtenga más información sobre cómo interactuar con los informes de seguridad"
msgid "ciReport|Links"
msgstr "Enlaces"
@@ -16061,6 +18631,9 @@ msgstr "No hay cambios en las métricas de rendimiento"
msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr "Métricas de rendimiento"
+msgid "ciReport|Resolve with merge request"
+msgstr "Resolver con un merge request"
+
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
@@ -16120,11 +18693,14 @@ msgstr[1] "Utilizado por %{packagesString} y %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Ver informe completo"
+msgid "comment"
+msgstr "comentario"
+
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr "comentado en %{link_to_project}"
msgid "commit %{commit_id}"
-msgstr ""
+msgstr "commit %{commit_id}"
msgid "confidence|Confirmed"
msgstr "Confirmada"
@@ -16162,6 +18738,9 @@ msgstr "conectando"
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "no se ha podido leer la clave privada, ¿La contraseña es correcta?"
+msgid "created"
+msgstr "creado"
+
msgid "customize"
msgstr "personalizar"
@@ -16176,8 +18755,11 @@ msgstr[1] "días"
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
-msgid "deploy token"
-msgstr "desplegar token"
+msgid "deploy"
+msgstr "desplegar"
+
+msgid "design"
+msgstr "diseño"
msgid "detached"
msgstr "Desvinculado"
@@ -16185,11 +18767,6 @@ msgstr "Desvinculado"
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-msgid "discussion resolved"
-msgid_plural "discussions resolved"
-msgstr[0] "discusión resuelta"
-msgstr[1] "discusiones resueltas"
-
msgid "done"
msgstr "hecho"
@@ -16198,17 +18775,29 @@ msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "borrador"
msgstr[1] "borradores"
+msgid "e.g. %{token}"
+msgstr "por ejemplo %{token}"
+
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "el elemento no es una jerarquía"
+msgid "email '%{email}' does not match the allowed domain of '%{email_domain}'"
+msgstr "el correo electrónico '%{email}' no coincide con el dominio permitido de '%{email_domain}'"
+
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr "encriptado: debe ser :requerido, :opcional o :migrando"
-msgid "epic"
-msgstr "épica"
+msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
+msgstr "las entradas no pueden tener más de 255 caracteres"
+
+msgid "entries cannot be nil"
+msgstr "las entradas no pueden estar vacías"
+
+msgid "entries cannot contain HTML tags"
+msgstr "las entradas no pueden contener etiquetas HTML"
msgid "error"
msgstr "error"
@@ -16252,6 +18841,9 @@ msgstr "grupo"
msgid "has already been taken"
msgstr "ya está en uso"
+msgid "help"
+msgstr "ayuda"
+
msgid "here"
msgstr "aquí"
@@ -16285,7 +18877,7 @@ msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "estado del hito invalido '%{state}'"
msgid "is an invalid IP address range"
-msgstr ""
+msgstr "este es un rango de direcciones IP no válido"
msgid "is enabled."
msgstr "está habilitado."
@@ -16296,21 +18888,21 @@ msgstr "no es válido porque hay un bloqueo en sentido descendente"
msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "no es válido porque hay un bloqueo en sentido ascendente"
+msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
+msgstr ""
+
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "no es un certificado X509 válido."
msgid "is not an email you own"
msgstr "no es un correo electrónico de su propiedad"
-msgid "is out of the hierarchy of the Group owning the template"
-msgstr "Está fuera de la jerarquía del grupo que posee la plantilla"
+msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
+msgstr "es demasiado largo (el máximo es de 1000 entradas)"
msgid "issue"
msgstr "incidencia"
-msgid "issue boards"
-msgstr "tablero de incidencias"
-
msgid "it is stored externally"
msgstr "es almacenado externamente"
@@ -16335,15 +18927,24 @@ msgstr "última versión"
msgid "leave %{group_name}"
msgstr "abandonar %{group_name}"
-msgid "license management"
-msgstr "gestión de licencias"
-
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "bloqueado por %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgid "log in"
+msgstr "iniciar sesión"
+
msgid "manual"
msgstr "manual"
+msgid "math|The math in this entry is taking too long to render and may not be displayed as expected. For performance reasons, math blocks are also limited to %{maxChars} characters. Consider splitting up large formulae, splitting math blocks among multiple entries, or using an image instead."
+msgstr ""
+
+msgid "math|There was an error rendering this math block"
+msgstr ""
+
+msgid "may expose confidential information"
+msgstr "puede exponer información confidencial"
+
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
@@ -16364,6 +18965,15 @@ msgstr "%{commitCount} se añadirá a %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr "1 merge commit"
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Currently there are no changes in this merge request's source branch. Please push new commits or use a different branch."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge requests are a place to propose changes you have made to a project and discuss those changes with others."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Restaure o use una rama diferente %{missingBranchName}"
@@ -16476,7 +19086,7 @@ msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "Merge fallido."
msgid "mrWidget|Merge failed: %{mergeError}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al realizar el merge: %{mergeError}. Por favor, inténtelo de nuevo."
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Merge local"
@@ -16487,6 +19097,9 @@ msgstr "merge request aprobado."
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merge realizado por"
+msgid "mrWidget|More information"
+msgstr "Más información"
+
msgid "mrWidget|No approval required"
msgstr "No se requiere ninguna aprobación"
@@ -16520,6 +19133,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Solicitud de merge"
+msgid "mrWidget|Resolve WIP status"
+msgstr "Resolver estado WIP"
+
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflictos"
@@ -16571,8 +19187,8 @@ msgstr "El branch de origen no será eliminado"
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Hay conflictos de merge"
-msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
-msgstr "Hay discusiones sin resolver. Por favor resuelve estas discusiones"
+msgid "mrWidget|There are unresolved threads. Please resolve these threads"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|This feature merges changes from the target branch to the source branch. You cannot use this feature since the source branch is protected."
msgstr ""
@@ -16583,9 +19199,21 @@ msgstr "Esta merge request no se realizó automáticamente"
msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Este mergre request está en proceso de ser realizado"
+msgid "mrWidget|This merge request will be added to the merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|This merge request will start a merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Este proyecto está archivado, se ha deshabilitado el acceso de escritura"
+msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|When this merge request is ready, remove the WIP: prefix from the title to allow it to be merged"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr "No tiene permiso para editar este proyecto directamente. Por favor, haga un fork para hacer cambios."
@@ -16595,6 +19223,9 @@ msgstr "Puede eliminar el branch de origen ahora"
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Puede hacer merge de este merge request manualmente usando el"
+msgid "mrWidget|Your password"
+msgstr "Su contraseña"
+
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "la rama no existe."
@@ -16628,9 +19259,15 @@ msgstr "nueva solicitud de fusión"
msgid "no contributions"
msgstr "sin contribuciones"
+msgid "no one can merge"
+msgstr ""
+
msgid "none"
msgstr "ninguno"
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
+
msgid "notification emails"
msgstr "correos electrónicos de notificación"
@@ -16643,8 +19280,8 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item}, y %{lastItem}"
-msgid "or"
-msgstr "o"
+msgid "or %{link_start}create a new Google account%{link_end}"
+msgstr "o %{link_start}cree una nueva cuenta de Google%{link_end}"
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
@@ -16659,8 +19296,11 @@ msgstr[1] "padres"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-msgid "personal access token"
-msgstr "token de acceso personal"
+msgid "pending comment"
+msgstr "comentario pendiente"
+
+msgid "pipeline"
+msgstr "pipeline"
msgid "point"
msgid_plural "points"
@@ -16681,12 +19321,18 @@ msgid_plural "projects"
msgstr[0] "proyecto"
msgstr[1] "proyectos"
+msgid "project avatar"
+msgstr "avatar del proyecto"
+
msgid "quick actions"
msgstr "acciones rápidas"
msgid "register"
msgstr "registrar"
+msgid "released %{time}"
+msgstr "publicado el %{time}"
+
msgid "remaining"
msgstr "restante"
@@ -16699,6 +19345,9 @@ msgstr "eliminar la fecha de vencimiento"
msgid "remove weight"
msgstr "eliminar el peso"
+msgid "removed a Zoom call from this issue"
+msgstr "eliminó una llamada de Zoom de esta incidencia"
+
msgid "rendered diff"
msgstr "diff renderizado"
@@ -16785,15 +19434,38 @@ msgstr "la sintaxis es incorrecta"
msgid "this document"
msgstr "este documento"
+msgid "thread resolved"
+msgid_plural "threads resolved"
+msgstr[0] "hilo resuelto"
+msgstr[1] "hilos resueltos"
+
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "¡Para ayudar a sus colaboradores a comunicarse de manera efectiva!"
+msgid "to list"
+msgstr ""
+
+msgid "toggle collapse"
+msgstr ""
+
+msgid "toggle dropdown"
+msgstr ""
+
msgid "triggered"
msgstr "disparado"
+msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
+msgstr ""
+
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
+msgid "updated %{time_ago}"
+msgstr "actualizado %{time_ago}"
+
+msgid "user avatar"
+msgstr "avatar del usuario"
+
msgid "username"
msgstr "usuario"
@@ -16803,11 +19475,14 @@ msgstr "¡Utilizar los clústeres de Kubernetes para implementar tu código!"
msgid "verify ownership"
msgstr "verificar el propietario"
+msgid "version %{versionIndex}"
+msgstr "versión %{versionIndex}"
+
msgid "via %{closed_via}"
-msgstr ""
+msgstr "vía %{closed_via}"
msgid "via merge request %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "vía merge request %{link}"
msgid "view it on GitLab"
msgstr "ver en GitLab"
@@ -16818,12 +19493,18 @@ msgstr "ver el blob"
msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Añadir un comentario o motivo para el descarte"
+msgid "vulnerability|Add comment"
+msgstr "Agregar un comentario"
+
msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "Añadir comentario y descartar"
msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "Descartar vulnerabilidad"
+msgid "vulnerability|Save comment"
+msgstr "guardar el comentario"
+
msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr "Deshacer descartar"