diff options
author | GitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com> | 2023-01-18 19:00:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com> | 2023-01-18 19:00:14 +0000 |
commit | 05f0ebba3a2c8ddf39e436f412dc2ab5bf1353b2 (patch) | |
tree | 11d0f2a6ec31c7793c184106cedc2ded3d9a2cc5 /locale/fr/gitlab.po | |
parent | ec73467c23693d0db63a797d10194da9e72a74af (diff) | |
download | gitlab-ce-05f0ebba3a2c8ddf39e436f412dc2ab5bf1353b2.tar.gz |
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@15-8-stable-eev15.8.0-rc42
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r-- | locale/fr/gitlab.po | 3788 |
1 files changed, 2257 insertions, 1531 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po index f49c48bcf0e..c2ef759535c 100644 --- a/locale/fr/gitlab.po +++ b/locale/fr/gitlab.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 16\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-11 07:24\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 06:43\n" msgid " %{start} to %{end}" msgstr " %{start} à %{end}" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} demande de fusion ouverte" msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} demandes de fusion ouvertes" msgid "%{chartTitle} no data series" -msgstr "" +msgstr "%{chartTitle} aucune série de données" msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable." msgstr "%{codeStart}$%{codeEnd} sera traité comme le début d'une référence à une autre variable." @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "%{issuable}(s) already assigned" msgstr "%{issuable}(s) déjà assigné(s)" msgid "%{issueType} actions" -msgstr "%{issueType} actions" +msgstr "Actions de %{issueType}" msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "%{issuesSize} avec une limite de %{maxIssueCount}" @@ -750,6 +750,9 @@ msgstr "Les %{italic_start}Nouveautés%{italic_end} ne sont pas actives et ne pe msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "%{itemsCount} tickets avec une limite de %{maxIssueCount}" +msgid "%{key} is not a valid URL." +msgstr "%{key} n'est pas une URL valide." + msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "%{labelStart}Réponse effective :%{labelEnd} %{headers}" @@ -822,8 +825,11 @@ msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé dans un groupe %{group_level_name}." msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility." msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé car le projet divergent a une visibilité inférieure." +msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}." +msgstr "%{linkStart} En savoir plus%{linkEnd}." + msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready." -msgstr "%{link_start}Supprimez le %{draft_snippet} préfixe%{link_end} du titre pour permettre la fusion lorsque cette demande de fusion sera prête." +msgstr "%{link_start}Supprimez le préfixe %{draft_snippet}%{link_end} du titre pour permettre la fusion lorsque cette demande de fusion sera prête." msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent a merge request draft from merging before it's ready." msgstr "%{link_start}Débutez le titre avec %{draft_snippet}%{link_end} pour empêcher un brouillon de demande de fusion d'être fusionné avant qu'il ne soit prêt." @@ -953,6 +959,12 @@ msgstr "%{project_path} est un projet que vous pouvez utiliser pour ajouter un R msgid "%{ref} cannot be added: %{error}" msgstr "%{ref} ne peut être ajouté : %{error}" +msgid "%{relation_type} epic does not exist." +msgstr "L'épopée %{relation_type} n'existe pas." + +msgid "%{relation_type} epic is not present." +msgstr "L'épopée %{relation_type} n'est pas présente." + msgid "%{releases} release" msgid_plural "%{releases} releases" msgstr[0] "%{releases} version" @@ -970,6 +982,11 @@ msgstr "%{reportType} a détecté %{totalStart}%{total}%{totalEnd} %{vulnMessage msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities." msgstr "%{reportType} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité." +msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from: %{approverType}%{approvers}" +msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from: %{approverType}%{approvers}" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}." msgstr "%{retryButtonStart}Réessayez%{retryButtonEnd} ou %{newFileButtonStart}joignez un nouveau fichier%{newFileButtonEnd}." @@ -1008,9 +1025,6 @@ msgid_plural "%{selectedProjectsCount} projects" msgstr[0] "%{selectedProjectsCount} projet" msgstr[1] "%{selectedProjectsCount} projets" -msgid "%{size} %{unit}" -msgstr "%{size} %{unit}" - msgid "%{size} GiB" msgstr "%{size} Gio" @@ -1027,7 +1041,7 @@ msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}" msgstr "%{sourceBranch} dans %{targetBranch}" msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}" -msgstr "" +msgstr "%{source} %{copyButton} dans %{target}" msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." msgstr "%{spammable_titlecase} a été soumis à Akismet avec succès." @@ -1050,7 +1064,7 @@ msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit" msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits" msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also check out merge requests locally. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "%{strongStart}Astuce :%{strongEnd} Vous pouvez également extraire les demandes de fusion localement. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}" msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:" msgstr "Projets de %{strong_open}%{group_name}%{strong_close} :" @@ -1116,11 +1130,6 @@ msgstr "%{template_project_id} est inconnu ou invalide" msgid "%{text} is available" msgstr "%{text} est disponible" -msgid "%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require %{approvalsRequired} approval from %{approverType}%{approvers}" -msgid_plural "%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require %{approvalsRequired} approvals from %{approverType}%{approvers}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts" msgstr "%{timebox_type} ne prend pas en charge les graphiques d'évolution" @@ -1131,7 +1140,7 @@ msgid "%{time} UTC" msgstr "%{time} UTC" msgid "%{title} %{operator} %{threshold}" -msgstr "" +msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}" msgid "%{title} changes" msgstr "Changements %{title}" @@ -1155,10 +1164,10 @@ msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}" msgstr "%{total} avertissements trouvés : affichage des %{warningsDisplayed} premiers" msgid "%{type} must be a %{help_link}" -msgstr "" +msgstr "%{type} doit être un(e) %{help_link}" msgid "%{type} only supports %{name} name" -msgstr "" +msgstr "%{type} ne prend en charge que le nom %{name}" msgid "%{url} (optional)" msgstr "%{url} (facultatif)" @@ -1541,9 +1550,9 @@ msgstr[0] "Un rôle" msgstr[1] "%d rôles" msgid "1 user" -msgid_plural "%{num} users" -msgstr[0] "Un utilisateur" -msgstr[1] "%{num} utilisateurs" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "1 utilisateur" +msgstr[1] "%d utilisateurs" msgid "1 week remaining" msgid_plural "%d weeks remaining" @@ -1574,7 +1583,7 @@ msgid "20-29 contributions" msgstr "20-29 contributions" msgid "2FA" -msgstr "Authentification à deux facteurs" +msgstr "A2F" msgid "2FADevice|Registered On" msgstr "Enregistré sur" @@ -1616,7 +1625,7 @@ msgid "8 hours" msgstr "8 heures" msgid ":%{startLine} to %{endLine}" -msgstr "" +msgstr ": de %{startLine} à %{endLine}" msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents." msgstr "Un %{incident_docs_start}ticket modifié%{incident_docs_end} pour guider la résolution des incidents." @@ -1694,7 +1703,7 @@ msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a p msgstr "Une limite de %{ci_project_subscriptions_limit} abonnements depuis ou vers un projet est appliquée." msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system." -msgstr "" +msgstr "Un contrôle de gestion, opérationnel ou technique (autrement dit un garde-fou ou une contre-mesure), mis en place par une organisation fournissant une protection de système d'information équivalente ou comparable." msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible." msgstr "Un membre de l’équipe de prévention des abus examinera votre rapport dès que possible." @@ -1768,6 +1777,9 @@ msgstr "Un rebase est déjà en cours." msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}" msgstr "Une connexion à votre compte a été faite à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}" +msgid "A template for starting a new TYPO3 project" +msgstr "Un modèle pour démarrer un nouveau projet TYPO3" + msgid "A title is required" msgstr "Un titre est requis" @@ -1787,7 +1799,7 @@ msgid "API Fuzzing Configuration" msgstr "Configuration de l'API Fuzzing" msgid "API Help" -msgstr "" +msgstr "Aide sur l’API" msgid "API Token" msgstr "Jeton d'API" @@ -1901,7 +1913,7 @@ msgid "AWS Access Key" msgstr "Clé d'Accès AWS" msgid "AWS OpenSearch IAM credentials" -msgstr "" +msgstr "Identifiants IAM d'AWS OpenSearch" msgid "AWS Secret Access Key" msgstr "Clé d'Accès Secrète AWS" @@ -1912,9 +1924,6 @@ msgstr "ID de la clé d'accès AWS (facultatif)" msgid "AWS secret access key (Optional)" msgstr "Clé d'accès secrète AWS (Facultatif)" -msgid "AWS service error: %{error}" -msgstr "Erreur de service AWS : %{error}" - msgid "Abort" msgstr "Annuler" @@ -1963,9 +1972,6 @@ msgstr "Jetons d’accès" msgid "Access denied for your LDAP account." msgstr "Accès refusé pour votre compte LDAP." -msgid "Access denied: %{error}" -msgstr "Accès refusé : %{error}" - msgid "Access expires" msgstr "L'accès expire" @@ -2090,7 +2096,7 @@ msgid "Account: %{account}" msgstr "Compte : %{account}" msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account" -msgstr "" +msgstr "Bénéficiez de vos pipelines grâce à la validation de votre compte" msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners" msgstr "J'apporterai mes propres exécuteurs" @@ -2125,8 +2131,8 @@ msgstr "Actions" msgid "Activate Service Desk" msgstr "Activer le Service d'Assistance" -msgid "Activated on" -msgstr "" +msgid "Activated" +msgstr "Activé" msgid "Active" msgstr "Actif" @@ -2203,6 +2209,9 @@ msgstr "Ajouter une liste de contrôle" msgid "Add a collapsible section" msgstr "Ajouter une section rétractable" +msgid "Add a comment" +msgstr "Ajouter un commentaire" + msgid "Add a comment to this line" msgstr "Ajouter un commentaire à cette ligne" @@ -2279,7 +2288,7 @@ msgid "Add comment now" msgstr "Ajouter un commentaire" msgid "Add comment to design" -msgstr "Ajouter un commentaire au design" +msgstr "Ajouter un commentaire à l'esquisse" msgid "Add comment to incident timeline" msgstr "Ajouter un commentaire à la chronologie des incidents" @@ -2354,7 +2363,7 @@ msgid "Add or remove a user." msgstr "Ajouter ou supprimer un utilisateur." msgid "Add or remove previously merged commits" -msgstr "" +msgstr "Ajouter ou supprimer les commits précédemment fusionnés" msgid "Add or subtract spent time" msgstr "Ajouter ou soustraire du temps passé" @@ -2363,7 +2372,7 @@ msgid "Add people" msgstr "Ajouter des personnes" msgid "Add previously merged commits" -msgstr "" +msgstr "Ajouter les commits précédemment fusionnés" msgid "Add project" msgstr "Ajouter un projet" @@ -2405,7 +2414,7 @@ msgid "Add to review" msgstr "Ajouter à la revue de code" msgid "Add to tree" -msgstr "" +msgstr "Ajouter à l'arborescence" msgid "Add topics to projects to help users find them." msgstr "Ajouter des sujets aux projets pour aider les utilisateurs à les trouver." @@ -2435,7 +2444,7 @@ msgid "AddContextCommits|Add/remove" msgstr "Ajouter/supprimer" msgid "AddMember|Invite email is invalid" -msgstr "" +msgstr "L'adresse de courriel d'invitation n'est pas valide" msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded" msgstr "Limite de %{daily_invites} invitation(s) par jour dépassée" @@ -2462,13 +2471,13 @@ msgid "Added %{label_references} %{label_text}." msgstr "%{label_references} %{label_text} ajouté." msgid "Added a to do." -msgstr "" +msgstr "A ajouté un pense-bête." msgid "Added an issue to an epic." msgstr "A ajouté un ticket à une épopée." msgid "Added for this merge request" -msgstr "" +msgstr "Ajoutée pour cette demande de fusion" msgid "Added in this version" msgstr "Ajoutée dans cette version" @@ -2581,15 +2590,18 @@ msgstr "Utilisateurs actifs" msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}." msgstr "Tous les utilisateurs créés sur cette instance, y compris ceux qui ne sont pas des %{billable_users_link_start}utilisateurs facturables%{billable_users_link_end}." -msgid "AdminArea|Billable users" -msgstr "Utilisateurs facturables" - msgid "AdminArea|Blocked users" msgstr "Utilisateurs bloqués" msgid "AdminArea|Bots" msgstr "Bots" +msgid "AdminArea|Breakdown of Billable users" +msgstr "Détail des utilisateurs facturables" + +msgid "AdminArea|Breakdown of Non-Billable users" +msgstr "Détail des utilisateurs non-facturables" + msgid "AdminArea|Components" msgstr "Composants" @@ -2609,7 +2621,7 @@ msgid "AdminArea|Guest" msgstr "Invité" msgid "AdminArea|Included Free in license" -msgstr "" +msgstr "Inclus Gratuitement dans la licence" msgid "AdminArea|Instance OAuth applications" msgstr "Applications OAuth de l'instance" @@ -2671,11 +2683,20 @@ msgstr "Arrêter les tâches" msgid "AdminArea|Stopping jobs failed" msgstr "L’arrêt des tâches a échoué" +msgid "AdminArea|Total Billable users" +msgstr "Total des utilisateurs facturables" + +msgid "AdminArea|Total Non-Billable users" +msgstr "Total des utilisateurs non-facturables" + msgid "AdminArea|Total users" msgstr "Nombre total d'utilisateurs" +msgid "AdminArea|Totals" +msgstr "Totaux" + msgid "AdminArea|Updated %{last_update_time}" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour %{last_update_time}" msgid "AdminArea|Users" msgstr "Utilisateurs" @@ -2701,6 +2722,12 @@ msgstr "Voir les derniers utilisateurs" msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running." msgstr "Vous êtes sur le point d'arrêter toutes les tâches. Toutes les tâches actuelles qui sont en cours d'exécution seront interrompues." +msgid "AdminArea|active users + blocked users" +msgstr "utilisateurs actifs + utilisateurs bloqués" + +msgid "AdminArea|total billable + total non-billable" +msgstr "total facturables + total non-facturables" + msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again" msgstr "Erreur lors du chargement des statistiques. Veuillez réessayer" @@ -2755,6 +2782,9 @@ msgstr "Tous les nouveaux projets peuvent utiliser les exécuteurs partagés de msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain" msgstr "Domaine de DevOps automatique" +msgid "AdminSettings|By default, set a limit to 0 to have no limit." +msgstr "Par défaut, définissez une limite à 0 pour n'avoir aucune limite." + msgid "AdminSettings|CI/CD limits" msgstr "Limites CI/CD" @@ -2824,6 +2854,9 @@ msgstr "Activer l'analyseur personnalisé kuromoji : Indexation" msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search" msgstr "Activer l'analyseur personnalisé kuromoji : Recherche" +msgid "AdminSettings|Enable migrating GitLab groups and projects by direct transfer" +msgstr "Activer la migration des groupes et des projets GitLab par transfert direct" + msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner" msgstr "Activer la bannière de suggestion de pipeline" @@ -2911,6 +2944,9 @@ msgstr "Nombre maximum de pipelines actifs par projet" msgid "AdminSettings|Maximum number of custom domains per project" msgstr "Nombre maximum de domaines personnalisés par projet" +msgid "AdminSettings|Maximum number of downstream pipelines in a pipeline's hierarchy tree" +msgstr "Nombre maximum de pipelines en aval dans l'arborescence hiérarchique d'un pipeline" + msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline" msgstr "Nombre maximum de tâches dans un pipeline unique" @@ -2998,9 +3034,6 @@ msgstr "Durée de session pour les opérations Git lorsque l'A2F est activée (m msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}" msgstr "Définir un modèle CI/CD comme configuration requise de pipeline pour tous les projets de l'instance. La configuration CI/CD du projet fusionne avec la configuration requise de pipeline lorsque le pipeline est exécuté. %{link_start}Qu'est-ce-qu'une configuration requise de pipeline ?%{link_end}" -msgid "AdminSettings|Set limit to 0 to disable it." -msgstr "Définir la limite à 0 pour la désactiver." - msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners." msgstr "Définit la durée avant expiration des jetons d'authentification des exécuteurs de groupe nouvellement enregistrés." @@ -3014,10 +3047,10 @@ msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch msgstr "Définissez le nom initial et les protections de la branche par défaut des nouveaux dépôts créés dans l'instance." msgid "AdminSettings|Set the maximum number of GitLab Pages custom domains per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Définir le nombre maximal de domaines Pages GitLab personnalisés par projet (0 pour illimité). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" +msgstr "Définir le nombre maximal de domaines GitLab Pages personnalisés par projet (0 pour illimité). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Définir la taille maximale des Pages GitLab par projet (0 pour illimitée). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" +msgstr "Définir la taille maximale de GitLab Pages par projet (0 pour illimitée). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0." msgstr "Le paramètre doit être supérieur à 0." @@ -3046,6 +3079,9 @@ msgstr "Le modèle pour la configuration requise du pipeline peut être un de ce msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations." msgstr "Il y a des migrations de Recherche Avancée en attente qui nécessitent une mise en pause de l'indexation. Elle doit rester en pause jusqu'à ce que GitLab termine les migrations." +msgid "AdminSettings|This limit cannot be disabled. Set to 0 to block all DAG dependencies." +msgstr "Cette limite ne peut pas être désactivée. Définir sur 0 pour bloquer toutes les dépendances des DAG." + msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping." msgstr "Pour activer les fonctionnalités payantes, activez d'abord le partage de données d'usage." @@ -3203,7 +3239,7 @@ msgid "AdminUsers|Banned" msgstr "Banni" msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects" -msgstr "" +msgstr "Être ajouté aux groupes et aux projets" msgid "AdminUsers|Block" msgstr "Bloquer" @@ -3292,8 +3328,8 @@ msgstr "Informations importantes sur l’utilisation de votre instance GitLab" msgid "AdminUsers|Is using seat" msgstr "Utilise un siège" -msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users." -msgstr "Les tickets rédigés par cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs." +msgid "AdminUsers|Issues and merge requests authored by this user are hidden from other users." +msgstr "Les tickets et les demandes de fusion écrits par cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs." msgid "AdminUsers|It's you!" msgstr "C'est vous !" @@ -3326,17 +3362,20 @@ msgid "AdminUsers|No users found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" msgid "AdminUsers|Owned groups will be left" -msgstr "" +msgstr "Les groupes qu'il possède seront laissés" msgid "AdminUsers|Pending approval" msgstr "En attente d'approbation" msgid "AdminUsers|Personal projects will be left" -msgstr "" +msgstr "Les projets personnels seront laissés" msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact" msgstr "" +msgid "AdminUsers|Private profile" +msgstr "Profil privé" + msgid "AdminUsers|Quota of CI/CD minutes" msgstr "Quota de minutes CI/CD" @@ -3593,7 +3632,10 @@ msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many other fea msgstr "Après son expiration, vous ne pouvez pas utiliser les approbations de fusion, les épopées ou de nombreuses autres fonctionnalités." msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many security features." -msgstr "" +msgstr "Après son expiration, vous ne pouvez pas utiliser les approbations de fusion, les épopées ni de nombreuses fonctionnalités de sécurité." + +msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use." +msgstr "Une fois l'intégration Apple App Store Connect activée, les variables protégées suivantes seront créées pour être utilisées avec CI/CD." msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance." msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données depuis le courriel de notification ou depuis cette page. Vous pourrez ensuite l'importer sur la page %{strong_text_start}Créer un nouveau groupe%{strong_text_end} d'une autre instance GitLab." @@ -3758,7 +3800,7 @@ msgid "AlertManagement|View incident" msgstr "Voir l'incident" msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback" -msgstr "Définir une solution par défaut" +msgstr "Définir un champ par défaut" msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key" msgstr "Clé d’alerte GitLab" @@ -4031,7 +4073,7 @@ msgid "All users must have a name." msgstr "Tous les utilisateurs doivent avoir un nom." msgid "All users with matching cards" -msgstr "" +msgstr "Tous les utilisateurs avec les cartes correspondantes" msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?" msgstr "Autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} pour vous connecter ?" @@ -4163,7 +4205,7 @@ msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{hel msgstr "Un administrateur a défini la date d'expiration maximale au %{maxDate}. %{helpLinkStart}En savoir plus%{helpLinkEnd}." msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:" -msgstr "" +msgstr "Un compte GitLab d'Utilisateur d'Entreprise vous a été créé par votre entreprise :" msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}." msgstr "Un administrateur a modifié le mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to}." @@ -4190,7 +4232,7 @@ msgid "An error has occurred" msgstr "Une erreur est survenue" msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present." -msgstr "" +msgstr "Une erreur de rapport dans lequel un résultat de test indique de manière erronée la présence d'une vulnérabilité système alors que celle-ci n'existe pas." msgid "An error occurred adding a draft to the thread." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un brouillon au fil de conversation." @@ -4220,7 +4262,7 @@ msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation du blob" msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du défi de vérification de l'utilisateur. Actualisez pour réessayer." msgid "An error occurred when updating the title" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du titre" @@ -4237,9 +4279,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout à l'épopée d'un titre forma msgid "An error occurred while approving, please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'approbation, veuillez réessayer." -msgid "An error occurred while authorizing your role" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'autorisation de votre rôle" - msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification du chemin d'accès au groupe. Veuillez actualiser et réessayer." @@ -4408,15 +4447,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des demandes de fusion." msgid "An error occurred while loading projects." msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des projets." -msgid "An error occurred while loading the Jobs tab." -msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des Tâches." - -msgid "An error occurred while loading the Needs tab." -msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet Besoins." - -msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab." -msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des Rapports de Tests." - msgid "An error occurred while loading the blob controls." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du contrôle du BLOB (Binary large object)" @@ -4450,9 +4480,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la demande de fusion." msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres de notification. Veuillez réessayer." -msgid "An error occurred while loading the pipeline." -msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du pipeline." - msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des tâches des pipelines." @@ -4663,7 +4690,7 @@ msgid "Any" msgstr "Tout" msgid "Any %{header}" -msgstr "" +msgstr "Tout(e) %{header}" msgid "Any Author" msgstr "N'importe quel auteur" @@ -4687,7 +4714,7 @@ msgid "Any namespace" msgstr "Tout espace de noms" msgid "App ID" -msgstr "" +msgstr "ID de l'appli" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" @@ -4704,6 +4731,18 @@ msgstr "Ajouter %{shrug} dans le commentaire" msgid "Append the comment with %{tableflip}" msgstr "Ajouter %{tableflip} dans le commentaire" +msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID." +msgstr "L'ID d'émetteur Apple App Store Connect." + +msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID." +msgstr "L'ID de clé Apple App Store Connect." + +msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key." +msgstr "La clé privée Apple App Store Connect." + +msgid "AppleAppStore|Use GitLab to build and release an app in the Apple App Store." +msgstr "Utiliser GitLab pour construire et publier une app dans l'App Store d'Apple." + msgid "Application" msgstr "Application" @@ -4732,7 +4771,7 @@ msgid "Application: %{name}" msgstr "Application : %{name}" msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area." -msgstr "Un élément de menu Tableau de bord des métriques apparaît dans la section Surveillance de la zone d'administration." +msgstr "Un élément de menu Tableau de bord des métriques apparaît dans la section Supervision de l'Espace d'Administration." msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana" msgstr "Ajouter un lien vers Grafana" @@ -4846,9 +4885,6 @@ msgstr "Voir la %{linkStart}stratégie des mots de passe%{linkEnd}." msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in." msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs doivent confirmer leur adresse de courriel avant de pouvoir se connecter." -msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up" -msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription" - msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled" msgstr "Inscription activée" @@ -4912,13 +4948,13 @@ msgid "Apply suggestion" msgstr "Appliquer la suggestion" msgid "Apply template" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle" msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch." msgstr "Appliquer cette règle d'approbation à toutes les branches ou à une branche protégée spécifique." msgid "Applying" -msgstr "" +msgstr "Application en cours" msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost." msgstr "L'application d'un modèle remplacera la description existante du ticket. Tout les modifications que vous avez apportées seront perdues." @@ -4927,7 +4963,7 @@ msgid "Applying command" msgstr "Application de la commande" msgid "Applying command to %{commandDescription}" -msgstr "" +msgstr "Application de la commande pour %{commandDescription}" msgid "Applying multiple commands" msgstr "Application de plusieurs commandes" @@ -4938,6 +4974,9 @@ msgstr "Application de la suggestion..." msgid "Applying suggestions..." msgstr "Application des suggestions..." +msgid "Approval options" +msgstr "Options d'approbation" + msgid "Approval rules" msgstr "Règles d'approbation" @@ -4995,7 +5034,7 @@ msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security." msgstr "Exemples : QA, Sécurité." msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals." -msgstr "Améliorez la révision du code de votre organisation avec les approbations requises." +msgstr "Améliorez la revue de code de votre organisation avec les approbations requises." msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards." msgstr "Augmenter la qualité et maintenir les normes." @@ -5078,6 +5117,9 @@ msgstr "Lorsqu'un commit est ajouté :" msgid "Approvals are optional." msgstr "Les approbations sont facultatives." +msgid "Approvals required" +msgstr "Approbations requises" + msgid "Approvals|Section: %section" msgstr "Section : %section" @@ -5124,7 +5166,7 @@ msgid "Architecture not found for OS" msgstr "Architecture introuvable pour le système d'exploitation" msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiver" msgid "Archive jobs" msgstr "Archiver les tâches" @@ -5142,7 +5184,7 @@ msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})" msgstr "Archivé (%{movedToStart}déplacé%{movedToEnd})" msgid "Archived in this version" -msgstr "" +msgstr "Archivée dans cette version" msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only" msgstr "Projet archivé ! Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule" @@ -5312,7 +5354,7 @@ msgid "Are you sure you want to unlock this directory?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller ce répertoire ?" msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir vous désabonner de ce %{type} : %{link_to_noteable_text} ?" msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?" @@ -5327,7 +5369,7 @@ msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me msgstr "Êtes-vous sûr(e) ? L'appareil sera déconnecté de GitLab et tous les jetons « se souvenir de moi » seront révoqués." msgid "Arrange charts" -msgstr "" +msgstr "Organiser les graphiques" msgid "Artifact" msgstr "Artéfact" @@ -5360,7 +5402,7 @@ msgid "Artifacts|Delete artifact" msgstr "Supprimer l'artéfact" msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty." -msgstr "" +msgstr "Cet artéfact sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artéfact seront vides." msgid "Artifacts|Total artifacts size" msgstr "Taille totale des artéfacts" @@ -5387,7 +5429,7 @@ msgid "Ask again later" msgstr "Redemander plus tard" msgid "Ask someone with write access to resolve it." -msgstr "" +msgstr "Demandez à quelqu'un qui possède un accès en écriture de le résoudre." msgid "Ask your group owner to set up a group runner." msgstr "Demandez au propriétaire de votre groupe la mise en place d'un exécuteur de groupe." @@ -5523,7 +5565,7 @@ msgid "Attaching the file failed." msgstr "L'ajout du fichier en pièce-jointe a échoué." msgid "Attempted sign in to %{host} using a wrong two-factor authentication code" -msgstr "" +msgstr "Tentative de connexion à %{host} en utilisant un code d'authentification à deux facteurs erroné" msgid "Audit Events" msgstr "Événements d’audit" @@ -5629,6 +5671,9 @@ msgstr "Annuler l'édition" msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)" msgstr "En-têtes HTTP personnalisés (facultatif)" +msgid "AuditStreams|Defines which streaming events are captured" +msgstr "Définit les événements de flux qui sont capturés" + msgid "AuditStreams|Delete %{link}" msgstr "Supprimer %{link}" @@ -5636,7 +5681,7 @@ msgid "AuditStreams|Destination URL" msgstr "URL de destination" msgid "AuditStreams|Destination has filters applied. %{linkStart}What are filters?%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Des filtres sont appliqués à la destination. %{linkStart}Que sont les filtres ?%{linkEnd}" msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data" msgstr "Les destinations reçoivent toutes les données des événements d'audit" @@ -5644,12 +5689,18 @@ msgstr "Les destinations reçoivent toutes les données des événements d'audit msgid "AuditStreams|Edit %{link}" msgstr "Modifier %{link}" +msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)" +msgstr "Filtrage des événements (facultatif)" + msgid "AuditStreams|Header" msgstr "En-tête" msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached." msgstr "Le maximum de %{number} en-têtes HTTP a été atteint." +msgid "AuditStreams|No filters available. %{linkStart}How do I add a filter?%{linkEnd}" +msgstr "Aucun filtre disponible. %{linkStart}Comment puis-je ajouter un filtre ?%{linkEnd}" + msgid "AuditStreams|Remove custom header" msgstr "Supprimer l'en-tête personnalisé" @@ -5684,7 +5735,7 @@ msgid "AuditStreams|Verification token" msgstr "Jeton de vérification" msgid "AuditStreams|filtered" -msgstr "" +msgstr "filtré" msgid "Aug" msgstr "août" @@ -5786,7 +5837,7 @@ msgid "Authorize %{user} to use your account?" msgstr "Autoriser %{user} à utiliser votre compte ?" msgid "Authorized %{new_chat_name}" -msgstr "" +msgstr "%{new_chat_name} autorisé" msgid "Authorized At" msgstr "Autorisé à" @@ -5879,7 +5930,7 @@ msgid "Autocomplete hint" msgstr "Indice de l'auto-complétion" msgid "Autocomplete usage hint" -msgstr "" +msgstr "Indice pour l'utilisation de l'auto-complétion" msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" msgstr "Gestion automatique des certificats à l'aide de %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" @@ -5894,10 +5945,10 @@ msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits." msgstr "Le suivi automatique des événements fournit un historique traçable pour les audits." msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert" -msgstr "Fermer automatiquement l'incident associé lorsqu'une notification d'alerte pour récupération résoud une alerte" +msgstr "Fermer automatiquement l'incident associé lorsqu'une notification d'alerte pour récupération résout une alerte" msgid "Automatically resolved" -msgstr "" +msgstr "Résolue automatiquement" msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository." msgstr "Mettre à jour automatiquement les branches et les étiquettes de ce projet à partir du dépôt amont." @@ -5909,7 +5960,7 @@ msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available ID" -msgstr "Disponibilité de l'ID" +msgstr "ID disponible" msgid "Available group runners: %{runners}" msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}" @@ -5975,10 +6026,10 @@ msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:" msgstr "Tâches en échec :" msgid "BackgroundMigrations|Finished at" -msgstr "" +msgstr "Terminé à" msgid "BackgroundMigrations|Started at" -msgstr "" +msgstr "Commencé à" msgid "Badges" msgstr "Badges numériques" @@ -6110,28 +6161,28 @@ msgid "BatchedJob|Batch size" msgstr "Taille du lot" msgid "BatchedJob|Batched Jobs" -msgstr "" +msgstr "Tâches par lots" msgid "BatchedJob|Created At" -msgstr "" +msgstr "Créé le" msgid "BatchedJob|Created at" -msgstr "" +msgstr "Créé le" msgid "BatchedJob|Exception Class" -msgstr "" +msgstr "Classe de l'exception" msgid "BatchedJob|Exception Message" -msgstr "" +msgstr "Message de l'exception" msgid "BatchedJob|Exception class" -msgstr "" +msgstr "Classe de l'exception" msgid "BatchedJob|Exception message" -msgstr "" +msgstr "Message de l’exception" msgid "BatchedJob|Finished at" -msgstr "" +msgstr "Terminé à" msgid "BatchedJob|Max Value" msgstr "Valeur Max" @@ -6188,7 +6239,7 @@ msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each co msgstr "Avant d'insérer du code, assurez-vous d'avoir lu le commentaire qui sépare chaque groupe de code." msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description" -msgstr "" +msgstr "Avant que ceci ne puisse être fusionné, un ticket Jira doit y être relié depuis le titre ou la description." msgid "Begin with the selected commit" msgstr "Commencer avec le commit sélectionné" @@ -6311,7 +6362,7 @@ msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}." msgstr "Ce n'est pas le groupe que vous recherchez ? %{all_groups_link}." msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License" -msgstr "" +msgstr "Libre - Licence MIT" msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning" msgstr "Sécurité, conformité et planification à l'échelle de l'organisation" @@ -6323,19 +6374,19 @@ msgid "BillingPlans|Premium" msgstr "Premium" msgid "BillingPlans|Pricing page" -msgstr "" +msgstr "page Tarification" msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required." msgstr "Prêt à découvrir la valeur des fonctionnalités payantes aujourd'hui ? Commencez une période d'essai, aucune carte de crédit n'est nécessaire." msgid "BillingPlans|Recommended" -msgstr "" +msgstr "Recommandé" msgid "BillingPlans|Release controls" -msgstr "" +msgstr "Contrôles de publication" msgid "BillingPlans|Security risk mitigation" -msgstr "" +msgstr "Gestion des risques liés à la sécurité" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "Afficher toutes les caractéristiques de %{plan_name}" @@ -6356,7 +6407,7 @@ msgid "BillingPlans|Support" msgstr "Support" msgid "BillingPlans|Talk to an expert today." -msgstr "" +msgstr "Parlez à un expert dès aujourd'hui." msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "Ce groupe utilise le forfait associé à son groupe parent." @@ -6392,7 +6443,7 @@ msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire afte msgstr "Votre essai de GitLab.com %{plan} va %{strong_open}expirer après %{expiration_date}%{strong_close}. Vous pouvez conserver l'accès aux fonctionnalités %{plan} en faisant la mise à niveau ci-dessous." msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below." -msgstr "" +msgstr "Votre période d'essai de GitLab.com a expiré le %{expiration_date}. Vous pouvez restaurer l'accès aux fonctionnalités à tout moment en faisant un mise à niveau ci-dessous." msgid "BillingPlans|Your current plan" msgstr "Votre forfait actuel" @@ -6473,7 +6524,7 @@ msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to va msgstr "Pour utiliser des minutes CI/CD gratuites sur des exécuteurs partagés, vous devrez valider votre compte avec une carte de crédit. Ceci est nécessaire pour décourager et réduire les abus sur l'infrastructure de GitLab. %{strongStart}GitLab ne débitera pas votre carte, elle ne sera utilisée qu'à des fins de validation.%{strongEnd}" msgid "Billings|User validation required" -msgstr "" +msgstr "Validation de l'utilisateur requise" msgid "Billings|Validate account" msgstr "Valider le compte" @@ -6515,7 +6566,7 @@ msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un membre facturable." msgid "Billing|Awaiting member signup" -msgstr "" +msgstr "En attente de l'inscription du membre" msgid "Billing|Cannot remove user" msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur" @@ -6533,7 +6584,7 @@ msgid "Billing|Export list" msgstr "Exporter la liste" msgid "Billing|Group invite" -msgstr "" +msgstr "Invitation de groupe" msgid "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seat" msgid_plural "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seats" @@ -6550,7 +6601,7 @@ msgid "Billing|Private" msgstr "Privé" msgid "Billing|Project invite" -msgstr "" +msgstr "Invitation au projet" msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription" msgstr "Supprimer l'utilisateur %{username} de votre abonnement" @@ -6589,7 +6640,7 @@ msgid "Bitbucket import" msgstr "Importation de Bitbucket" msgid "Blame" -msgstr "Examiner" +msgstr "Inspecter" msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}" msgstr "Voir sur %{environmentName}" @@ -6723,7 +6774,7 @@ msgid "BoardScope|Select assignee" msgstr "Sélectionner une personne assignée" msgid "BoardScope|Select iteration" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez une itération" msgid "BoardScope|Select labels" msgstr "Sélectionner des étiquettes" @@ -6841,7 +6892,7 @@ msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s" msgstr "Récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s" msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s" -msgstr "" +msgstr "Voir l'ensemble des %{issuableType}s bloquant(e)s" msgid "Boards|View scope" msgstr "Voir la portée" @@ -6928,7 +6979,7 @@ msgid "Branch not loaded - %{branchId}" msgstr "Branche non chargée - %{branchId}" msgid "Branch rules" -msgstr "" +msgstr "Règles des branches" msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported" msgstr "Les %{linkStart}caractères génériques%{linkEnd} tels que *-stable ou production/ sont pris en charge" @@ -6937,13 +6988,13 @@ msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or productio msgstr "Les %{linkStart}caractères génériques%{linkEnd} tels que *-stable ou production/* sont pris en charge." msgid "BranchRules|%{total} approval %{subject}" -msgstr "" +msgstr "%{total} %{subject} d'approbation" msgid "BranchRules|%{total} matching %{subject}" -msgstr "" +msgstr "%{total} %{subject} correspondante(s)" msgid "BranchRules|%{total} status %{subject}" -msgstr "" +msgstr "%{total} %{subject} d'état" msgid "BranchRules|All branches" msgstr "Toutes les branches" @@ -6988,7 +7039,7 @@ msgid "BranchRules|Branch rules details" msgstr "Détails des règles de branche" msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Vérifier l'état d'une réponse dans les demandes de fusion. Les échecs ne bloquent pas les fusions. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}" msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}" msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}" @@ -7093,7 +7144,7 @@ msgid "Branches|Compare" msgstr "Comparer" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{defaultBranch}'" -msgstr "" +msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans « %{defaultBranch} »" msgid "Branches|Delete all merged branches?" msgstr "Supprimer toutes les branches fusionnées ?" @@ -7174,7 +7225,7 @@ msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avo msgstr "Cette branche n'a pas été fusionnée dans %{defaultBranchName}. Pour éviter la perte de données, envisagez de la fusionner avant de la supprimer." msgid "Branches|This bulk action is %{strongStart}permanent and cannot be undone or recovered%{strongEnd}." -msgstr "" +msgstr "Cette action groupée est %{strongStart}permanente et toute annulation ou restauration est impossible%{strongEnd}." msgid "Branches|This may include merged branches that are not visible on the current screen." msgstr "Cela peut inclure des branches fusionnées qui ne sont pas visibles sur l’écran actuel." @@ -7210,7 +7261,7 @@ msgid "Branches|protected" msgstr "protégée" msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +msgstr "Fil d'Ariane" msgid "Broadcast Message was successfully created." msgstr "Le message de diffusion a été créé avec succès." @@ -7221,9 +7272,93 @@ msgstr "Le message de diffusion a été mis à jour avec succès." msgid "Broadcast Messages" msgstr "Messages de diffusion" +msgid "BroadcastMessages|Add broadcast message" +msgstr "Ajouter un message de diffusion" + +msgid "BroadcastMessages|Allow users to dismiss the broadcast message" +msgstr "Autoriser les utilisateurs à rejeter le message de diffusion" + +msgid "BroadcastMessages|Banner" +msgstr "Bannière" + +msgid "BroadcastMessages|Blue" +msgstr "Bleu" + +msgid "BroadcastMessages|Dark" +msgstr "Sombre" + +msgid "BroadcastMessages|Dismissable" +msgstr "Fermable" + +msgid "BroadcastMessages|Ends at" +msgstr "Se termine à" + +msgid "BroadcastMessages|Green" +msgstr "Vert" + +msgid "BroadcastMessages|Indigo" +msgstr "Indigo" + +msgid "BroadcastMessages|Light" +msgstr "Clair" + +msgid "BroadcastMessages|Light Blue" +msgstr "Bleu clair" + +msgid "BroadcastMessages|Light Green" +msgstr "Vert clair" + +msgid "BroadcastMessages|Light Indigo" +msgstr "Indigo clair" + +msgid "BroadcastMessages|Light Red" +msgstr "Rouge clair" + +msgid "BroadcastMessages|Message" +msgstr "Message" + +msgid "BroadcastMessages|Notification" +msgstr "Notification" + +msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome" +msgstr "Les chemins peuvent contenir des caractères génériques, comme */bienvenue" + +msgid "BroadcastMessages|Red" +msgstr "Rouge" + +msgid "BroadcastMessages|Starts at" +msgstr "Démarre à" + +msgid "BroadcastMessages|Target Path" +msgstr "Chemin cible" + +msgid "BroadcastMessages|Target roles" +msgstr "Rôles cibles" + +msgid "BroadcastMessages|The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles." +msgstr "Le message de diffusion ne s'affiche que pour les utilisateurs des projets et des groupes qui ont ces rôles." + +msgid "BroadcastMessages|Theme" +msgstr "Thème" + +msgid "BroadcastMessages|There was an error adding broadcast message." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du message de diffusion." + +msgid "BroadcastMessages|There was an error updating broadcast message." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du message de diffusion." + msgid "BroadcastMessages|There was an issue deleting this message, please try again later." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de ce message, veuillez réessayer plus tard." +msgid "BroadcastMessages|Type" +msgstr "Type" + +msgid "BroadcastMessages|Update broadcast message" +msgstr "Mettre à jour le message de diffusion" + +msgid "BroadcastMessages|Your message here" +msgstr "Votre message ici" + msgid "Browse Directory" msgstr "Parcourir le dossier" @@ -7258,7 +7393,7 @@ msgid "Bulk request concurrency" msgstr "Concurrence des requêtes en bloc" msgid "Bulk update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour groupée" msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})" msgstr "%{host} fait tourner une ancienne version de GitLab (v%{version})" @@ -7303,7 +7438,7 @@ msgid "BulkImport|Importing the group failed." msgstr "L'importation du groupe a échoué." msgid "BulkImport|Last imported to %{link}" -msgstr "" +msgstr "Dernière importation vers %{link}" msgid "BulkImport|Name already exists." msgstr "Le nom existe déjà." @@ -7357,7 +7492,7 @@ msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration" msgstr "Modèle / Importation de fichier / Migration GitLab" msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed" -msgstr "" +msgstr "La mise à jour des états d'importation avec des modifications en temps réel a échoué" msgid "BulkImport|Your imported groups will appear here." msgstr "Vos groupes importés apparaîtront ici." @@ -7366,7 +7501,7 @@ msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here." msgstr "Vos projets importés apparaîtront ici." msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project" -msgstr "" +msgstr "attendait un Groupe associé mais a un Projet associé" msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group" msgstr "possède un Groupe associé alors que c'est un Projet qui était attendu" @@ -7506,7 +7641,7 @@ msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs tha msgstr "La durée prise par les exécuteurs partagés correspond au temps d'exécution total de toutes les tâches qui ont été lancées par les exécuteurs partagés" msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month" -msgstr "" +msgstr "Durée des minutes des pipelines sur les exécuteurs partagés par mois" msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des statistiques de publication" @@ -7530,7 +7665,7 @@ msgid "CICD|Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps" msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production" -msgstr "Déploiement automatique pour « staging », déploiement manuel pour la production" +msgstr "Déploiement automatique pour la préproduction, déploiement manuel pour la production" msgid "CICD|Continuous deployment to production" msgstr "Déploiement continu en production" @@ -7653,7 +7788,7 @@ msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain." msgstr "Le sous-domaine %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}." msgid "Can be manually deployed to" -msgstr "" +msgstr "Peut être déployé manuellement sur" msgid "Can be overridden in each project." msgstr "Peut être outrepassé dans chaque projet." @@ -7737,7 +7872,7 @@ msgid "Cancel and close" msgstr "Annuler et fermer" msgid "Cancel downstream pipeline" -msgstr "" +msgstr "Annuler le pipeline en aval" msgid "Cancel editing" msgstr "Annuler l'édition" @@ -7803,7 +7938,7 @@ msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues" msgstr "Impossible de rendre l'épopée confidentielle si elle contient des tickets non confidentiels" msgid "Cannot merge" -msgstr "" +msgstr "Ne peut pas fusionner" msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy" msgstr "Impossible de modifier %{profile_name} référencé dans la stratégie de sécurité" @@ -7820,17 +7955,20 @@ msgstr "Impossible de promouvoir le ticket car il n'appartient à aucun groupe." msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions." msgstr "Impossible de promouvoir le ticket en raison d'autorisations insuffisantes." +msgid "Cannot push to source branch" +msgstr "Impossible de pousser sur la branche source" + msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!" msgstr "Impossible de faire référence à un jalon de groupe avec un id interne !" msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'afficher l'aperçu. Pour des prévisualisations sur des fichiers d'esquisses, ceux-ci doivent être au format de fichier introduit par Sketch version 43 ou supérieure." msgid "Cannot skip two factor authentication setup" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ignorer la configuration de l'authentification à deux facteurs" msgid "Capacity threshold" -msgstr "" +msgstr "Seuil de capacité" msgid "Card holder name" msgstr "Nom du titulaire de la carte" @@ -7875,7 +8013,7 @@ msgid "Certificate Issuer" msgstr "Émetteur du certificat" msgid "Certificate Subject" -msgstr "" +msgstr "Objet du certificat" msgid "Change Failure Rate" msgstr "Taux d’échec des changements" @@ -7890,7 +8028,7 @@ msgid "Change assignee(s)." msgstr "Changer le(s) assigné(s)." msgid "Change branches" -msgstr "" +msgstr "Changer de branches" msgid "Change label" msgstr "Modifier l'étiquette" @@ -7914,7 +8052,7 @@ msgid "Change role" msgstr "Changer le rôle" msgid "Change status" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'état" msgid "Change subscription" msgstr "Modifier l'abonnement" @@ -7931,14 +8069,11 @@ msgstr "Modifiez votre mot de passe" msgid "Change your password or recover your current one" msgstr "Modifiez votre mot de passe ou réinitialisez votre mot de passe actuel" -msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}" -msgstr "Le Relecteur est passé de %{old} à %{new}" - -msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed to %{new}" -msgstr "Le Relecteur est modifié pour %{new}" +msgid "ChangeReviewer|%{added_reviewers_text}%{removed_reviewers_text}" +msgstr "%{added_reviewers_text}%{removed_reviewers_text}" -msgid "ChangeReviewer|Unassigned" -msgstr "Non assigné(s)" +msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed." +msgstr "Tous les relecteurs ont été supprimés." msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "Picorer" @@ -7962,7 +8097,7 @@ msgid "ChangeTypeAction|Search branches" msgstr "Rechercher des branches" msgid "ChangeTypeAction|Search projects" -msgstr "" +msgstr "Rechercher des projets" msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes" msgstr "Démarrer une %{newMergeRequest} avec ces modifications" @@ -7983,7 +8118,7 @@ msgid "Changed" msgstr "" msgid "Changed assignee(s)." -msgstr "" +msgstr "Assigné(s) changé(s)." msgid "Changed merge method to %{merge_method}" msgstr "" @@ -8025,7 +8160,7 @@ msgid "Characters left" msgstr "Caractères restants" msgid "Characters over limit" -msgstr "" +msgstr "Caractères au-delà de la limite" msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}" msgstr "Les graphiques ne peuvent pas être affichés car la requête pour accéder aux données a expiré. %{documentationLink}" @@ -8037,10 +8172,10 @@ msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{r msgstr "" msgid "ChatMessage|Branch" -msgstr "" +msgstr "Branche" msgid "ChatMessage|Commit" -msgstr "" +msgstr "Commit" msgid "ChatMessage|Failed job" msgstr "" @@ -8049,19 +8184,19 @@ msgid "ChatMessage|Failed stage" msgstr "" msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file" -msgstr "" +msgstr "Le fichier YAML de configuration CI n'est pas valide" msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}" -msgstr "" +msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} en %{duration}" msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}" msgstr "" msgid "ChatMessage|Pipeline name" -msgstr "" +msgstr "Nom du pipeline" msgid "ChatMessage|Tag" -msgstr "" +msgstr "Étiquette" msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})" msgstr "et [%{count} de plus](%{pipeline_failed_jobs_url})" @@ -8070,28 +8205,28 @@ msgid "ChatMessage|has failed" msgstr "a échoué" msgid "ChatMessage|has passed" -msgstr "" +msgstr "a réussi" msgid "ChatMessage|has passed with warnings" -msgstr "" +msgstr "a réussi avec des avertissements" msgid "ChatMessage|in %{duration}" -msgstr "" +msgstr "en %{duration}" msgid "ChatMessage|in %{project_link}" msgstr "dans %{project_link}" msgid "Check again" -msgstr "" +msgstr "Revérifier" msgid "Check feature availability on namespace plan" -msgstr "" +msgstr "Contrôle de la disponibilité des fonctionnalités selon le forfait de l'espace de noms" msgid "Check out branch" -msgstr "" +msgstr "Extraire la branche" msgid "Check out, review, and merge locally" -msgstr "" +msgstr "Extraire, examiner et fusionner localement" msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background." msgstr "Vérifiez le fichier %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} pour déterminer la raison pour laquelle la migration s'est interrompue puis effectuez des modifications avant de retenter la migration. Une fois la cause de l'échec corrigée, cliquez sur %{strong_open}Retenter la migration%{strong_close} pour qu'une nouvelle tentative en arrière-plan soit planifiée." @@ -8144,7 +8279,7 @@ msgstr[0] "%d pack de minutes CI" msgstr[1] "%d packs de minutes CI" msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}" -msgstr "" +msgstr "%{cardType} finissant par %{lastFourDigits}" msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes" msgstr "Minutes CI de %{name}" @@ -8200,7 +8335,7 @@ msgid "Checkout|Calculating your subscription..." msgstr "Calcul de votre abonnement..." msgid "Checkout|Checkout" -msgstr "" +msgstr "Commander" msgid "Checkout|City" msgstr "Ville" @@ -8212,7 +8347,7 @@ msgid "Checkout|Confirming..." msgstr "Confirmation..." msgid "Checkout|Continue to billing" -msgstr "" +msgstr "Passer à la facturation" msgid "Checkout|Continue to payment" msgstr "Passer au paiement" @@ -8220,6 +8355,9 @@ msgstr "Passer au paiement" msgid "Checkout|Country" msgstr "Pays" +msgid "Checkout|Coupon code (optional)" +msgstr "Code du coupon (facultatif)" + msgid "Checkout|Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" @@ -8299,7 +8437,7 @@ msgid "Checkout|Purchase details" msgstr "Détails de l'achat" msgid "Checkout|Select" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner" msgid "Checkout|State" msgstr "Département" @@ -8374,17 +8512,11 @@ msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Picorer cette demande de fusion" msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Enfant" msgid "Child epic" msgstr "Épopée enfant" -msgid "Child epic does not exist." -msgstr "L'épopée enfant n'existe pas." - -msgid "Child epic doesn't exist." -msgstr "L'épopée enfant n'existe pas." - msgid "Child issues and epics" msgstr "Épopées et tickets enfants" @@ -8434,7 +8566,7 @@ msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines." msgstr "Choisissez quels dépôts vous voulez connecter pour exécuter des pipelines d’intégration et de livraison continues (CI/CD)." msgid "Choose your framework" -msgstr "" +msgstr "Choisissez votre cadre" msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}" msgstr "Plage de dates : %{range}" @@ -8464,7 +8596,7 @@ msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "en attente" msgid "CiStatusLabel|preparing" -msgstr "" +msgstr "en préparation" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "ignoré" @@ -8476,13 +8608,13 @@ msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "en attente d’une action manuelle" msgid "CiStatusLabel|waiting for resource" -msgstr "" +msgstr "en attente d'une ressource" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "bloqué" msgid "CiStatusText|canceled" -msgstr "" +msgstr "annulé" msgid "CiStatusText|created" msgstr "créé" @@ -8503,13 +8635,13 @@ msgid "CiStatusText|pending" msgstr "en attente" msgid "CiStatusText|preparing" -msgstr "" +msgstr "en préparation" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "ignoré" msgid "CiStatusText|waiting" -msgstr "" +msgstr "en attente" msgid "CiStatus|running" msgstr "en cours" @@ -8518,7 +8650,7 @@ msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value" msgstr "Impossible d'utiliser une Variable Masquée avec la valeur actuelle" msgid "CiVariables|Clear inputs" -msgstr "" +msgstr "Effacer les entrées" msgid "CiVariables|Environments" msgstr "Environnements" @@ -8554,7 +8686,7 @@ msgid "CiVariables|Remove variable row" msgstr "Supprimer cette variable" msgid "CiVariables|Run job again" -msgstr "" +msgstr "Exécuter de nouveau la tâche" msgid "CiVariables|Scope" msgstr "Portée" @@ -8568,6 +8700,9 @@ msgstr "État" msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables." msgstr "Ce %{entity} a %{currentVariableCount} variables CI/CD définies. Le nombre maximum de variables par %{entity} est de %{maxVariableLimit}. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies." +msgid "CiVariables|Trigger this manual action" +msgstr "Déclencher cette action manuelle" + msgid "CiVariables|Type" msgstr "Type" @@ -8631,7 +8766,7 @@ msgid "Clear all repository checks" msgstr "Effacer toutes les vérifications de dépôt" msgid "Clear chart filters" -msgstr "" +msgstr "Effacer les filtres du graphique" msgid "Clear due date" msgstr "Effacer la date d'échéance" @@ -8655,7 +8790,7 @@ msgid "Clear start date" msgstr "Effacer la date de début" msgid "Clear templates search input" -msgstr "" +msgstr "Effacer la saisie de recherche de modèles" msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead." msgstr "Décocher cette case pour utiliser un jeton d'accès personnel à la place." @@ -8693,6 +8828,9 @@ msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel msgid "Click the link below to confirm your email address." msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel." +msgid "Click to expand" +msgstr "Cliquer pour étendre" + msgid "Click to expand it." msgstr "Cliquez pour l’agrandir." @@ -8763,7 +8901,7 @@ msgid "Close %{tabname}" msgstr "Fermer %{tabname}" msgid "Close design" -msgstr "Fermer le design" +msgstr "Fermer l'esquisse" msgid "Close epic" msgstr "Clore l’épopée" @@ -8793,16 +8931,22 @@ msgid "Closed issues" msgstr "Tickets clos" msgid "Closed this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "Ce(tte) %{quick_action_target} a été fermé(e)." + +msgid "Closed this issue. Marked as related to, and a duplicate of, %{duplicate_param}." +msgstr "Ce ticket a été fermé. Marqué comme doublon et associé à %{duplicate_param}." msgid "Closed: %{closed}" msgstr "Fermés : %{closed}" msgid "Closes this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "Ferme ce(tte) %{quick_action_target}." + +msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}." +msgstr "Ferme ce ticket. Marque comme doublon et associé à %{duplicate_reference}." msgid "Cloud Run" -msgstr "" +msgstr "Cloud Run" msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational MySQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance." msgstr "Les instances Cloud SQL sont des bases de données MySQL relationnelles entièrement gérées. Google prend en charge la réplication, la gestion des correctifs et l'administration de la base de données pour garantir performance et disponibilité." @@ -8811,7 +8955,7 @@ msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational SQL Server databases. G msgstr "Les instances Cloud SQL sont des bases de données relationnelles SQL Server entièrement gérées. Google prend en charge la réplication, la gestion des correctifs et l'administration de la base de données pour garantir performance et disponibilité." msgid "Cloud Storage" -msgstr "" +msgstr "Stockage en nuage" msgid "CloudSeed|All" msgstr "Tous" @@ -8961,7 +9105,7 @@ msgid "CloudSeed|Version" msgstr "Version" msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "Grappe de serveurs" msgid "Cluster Health" msgstr "Santé de la grappe de serveurs" @@ -8973,7 +9117,7 @@ msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "Une grappe de serveurs est requise pour Stages::ClusterEndpointInserter" msgid "Cluster level" -msgstr "" +msgstr "Niveau de grappe" msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "Le type de grappe de serveurs doit être spécifié pour Stages::ClusterEndpointInserter" @@ -9033,10 +9177,10 @@ msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab" msgstr "Agent jamais connecté à GitLab" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch" -msgstr "" +msgstr "Non correspondance des versions des agents" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch and update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour et non correspondance des versions des agents" msgid "ClusterAgents|Agent version update required" msgstr "Mise à jour de la version de l'agent requise" @@ -9174,7 +9318,7 @@ msgid "ClusterAgents|Last contact" msgstr "Dernier contact" msgid "ClusterAgents|Learn how to troubleshoot" -msgstr "" +msgstr "En savoir plus sur comment dépanner" msgid "ClusterAgents|Make sure you are using a valid token." msgstr "Assurez-vous d'utiliser un jeton valide." @@ -9275,7 +9419,7 @@ msgid "ClusterAgents|Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" msgid "ClusterAgents|Use a Helm version compatible with your Kubernetes version (see %{linkStart}Helm version support policy%{linkEnd})." -msgstr "" +msgstr "Utilisez une version de Helm compatible avec votre version de Kubernetes (voir %{linkStart}la politique de support des versions de Helm%{linkEnd})." msgid "ClusterAgents|Valid access token" msgstr "Jeton d’accès valide" @@ -9338,13 +9482,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automat msgstr "Une grappe de serveurs Kubernetes ajoutée à votre groupe la rendra automatiquement disponible pour tous vos projets. Vous pourrez utiliser les applications de revue de code, déployer vos applications et exécuter facilement vos pipelines avec tous les projets utilisant la même grappe de serveurs." msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." -msgstr "" +msgstr "L'ajout d'une grappe de serveurs Kubernetes rendra celle-ci automatiquement disponible pour tous vos projets. Vous pourrez utiliser les applications de revue de code, déployer vos applications et exécuter facilement vos pipelines avec tous les projets utilisant la même grappe de serveurs." msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects." msgstr "Ajouter une intégration à votre groupe rendra la grappe de serveurs disponible pour l’ensemble de vos projets." msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects." -msgstr "" +msgstr "L'ajout d'une intégration va partager la grappe de serveurs entre tous les projets." msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration" msgstr "Options avancées de l’intégration de cette grappe de serveurs Kubernetes" @@ -9353,7 +9497,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts msgstr "Permettre à GitLab de gérer les espaces de noms et les comptes de service de cette grappe de serveurs." msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics." -msgstr "" +msgstr "Permet à GitLab d'interroger l'instance Prometheus d'une grappe de serveurs spécifiquement configurée pour les métriques." msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS" msgstr "Amazon EKS" @@ -9371,7 +9515,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Authentication Error" msgstr "Erreur d'authentification" msgid "ClusterIntegration|Base domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine de base" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgstr "Certificat d’autorité de certification" @@ -9466,21 +9610,6 @@ msgstr "La portée de l’environnement est requise." msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration." msgstr "Chaque nouveau compte Google Cloud Platform (GCP) reçoit un crédit de 300 US$ sur %{sign_up_link}. En partenariat avec Google, GitLab est en mesure de vous offrir 200 US$ supplémentaires, à la fois pour les nouveaux et les anciens comptes GCP, afin de vous permettre de commencer l’intégration de Google Kubernetes Engine sur GitLab." -msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}" -msgstr "Échec de la configuration du fournisseur EKS : %{message}" - -msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}" -msgstr "Échec de la configuration de la grappe de serveurs Google Kubernetes Engine : %{message}" - -msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}" -msgstr "Échec de la récupération de la pile CloudFormation : %{message}" - -msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}" -msgstr "" - -msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}" -msgstr "Échec de l'exécution de Kubeclient : %{message}" - msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration" msgstr "Intégration GitLab" @@ -9491,7 +9620,7 @@ msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster." msgstr "GitLab n’a pas pu se connecter à la grappe de serveurs." msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster" -msgstr "" +msgstr "Grappe de serveurs gérée par GitLab" msgid "ClusterIntegration|Google GKE" msgstr "Google GKE" @@ -9512,7 +9641,7 @@ msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must msgstr "Afin de visualiser la santé de votre grappe de serveurs, vous devez d’abord activer Prometheus dans l’onglet Intégrations." msgid "ClusterIntegration|Instance cluster" -msgstr "" +msgstr "Grappe de serveurs de l'instance" msgid "ClusterIntegration|Integration disabled" msgstr "Intégration désactivée" @@ -9521,7 +9650,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Integration enabled" msgstr "Intégration activée" msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow." -msgstr "" +msgstr "Les intégrations vous permettent d'utiliser des applications installées dans votre grappe de serveurs comme faisant partie de votre flux de travail GitLab." msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..." msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes est en cours de création..." @@ -9545,7 +9674,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct" msgstr "Assurez-vous que votre point de terminaison de l'API est correct" msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}" -msgstr "" +msgstr "Gérez votre grappe de serveurs Kubernetes en visitant %{provider_link}" msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment" msgstr "Espace de noms par environnement" @@ -9746,7 +9875,7 @@ msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file." msgstr "Extrait de code copié. Insérez-le au bon endroit dans le fichier YAML." msgid "CodeIntelligence|This is the definition" -msgstr "" +msgstr "Ceci est la définition" msgid "CodeNavigation|No references found" msgstr "Aucune référence trouvée" @@ -9839,7 +9968,7 @@ msgid "Command" msgstr "Commande" msgid "Command line instructions" -msgstr "" +msgstr "Instructions en ligne de commande" msgid "Commands applied" msgstr "Commandes appliquées" @@ -9854,7 +9983,7 @@ msgid "Comment & resolve thread" msgstr "Commenter et résoudre le fil" msgid "Comment & unresolve thread" -msgstr "" +msgstr "Commenter et reprendre le fil de conversation" msgid "Comment '%{label}' position" msgstr "" @@ -9869,22 +9998,22 @@ msgid "Comment is being updated" msgstr "Le commentaire est en cours de mise à jour" msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}" -msgstr "" +msgstr "Commenter les lignes %{startLine} à %{endLine}" msgid "Comment/Reply (quoting selected text)" msgstr "Commenter/Répondre (en citant le texte sélectionné)" msgid "Commenting on files that are only moved or renamed is not supported" -msgstr "" +msgstr "Mettre des commentaires sur des fichiers qui ont été seulement déplacés ou renommés n'est pas pris en charge" msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is not supported" -msgstr "" +msgstr "Mettre des commentaires sur des fichiers qui remplacent, ou qui sont remplacés, par des liens symboliques n'est pas pris en charge" msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is not supported" msgstr "Mettre des commentaires sur des liens symboliques qui remplacent des fichiers, ou qui sont remplacés par des fichiers, n'est pas pris en charge" msgid "Commenting on this line is not supported" -msgstr "" +msgstr "Mettre des commentaires sur cette ligne n'est pas pris en charge" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" @@ -9895,7 +10024,7 @@ msgstr[0] "Commit" msgstr[1] "Commits" msgid "Commit %{commit_id}" -msgstr "" +msgstr "Commit %{commit_id}" msgid "Commit (when editing commit message)" msgstr "Valider (lors de l'édition du message de validation)" @@ -9910,7 +10039,7 @@ msgid "Commit changes" msgstr "Valider les modifications" msgid "Commit deleted" -msgstr "" +msgstr "Commit supprimé" msgid "Commit message" msgstr "Message de commit" @@ -9949,7 +10078,7 @@ msgid "Commits per weekday" msgstr "Commits par jour de la semaine" msgid "Commits to" -msgstr "" +msgstr "Validations sur" msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request." msgstr "Les commits que vous sélectionnez apparaissent ici. Allez sur le premier onglet et sélectionnez les commits à ajouter à cette demande de fusion." @@ -9969,6 +10098,9 @@ msgstr "Aucune demande de fusion associée trouvée" msgid "Committed by" msgstr "Commit de" +msgid "CommonJS module" +msgstr "Module CommonJS" + msgid "Community forum" msgstr "Forum de la communauté" @@ -10054,10 +10186,10 @@ msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. P msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des branches/étiquettes. Veuillez réessayer." msgid "CompareRevisions|View open merge request" -msgstr "" +msgstr "Voir la demande de fusion ouverte" msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Terminé" msgid "Complete verification to sign in." msgstr "Terminez la vérification pour vous connecter." @@ -10165,10 +10297,10 @@ msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} msgstr "Ajouter un framework à %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} et il apparaîtra ici." msgid "ComplianceFramework|Add framework in %{groupName}" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un cadre de conformité dans %{groupName}" msgid "ComplianceFramework|After a framework is added to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, it will appear here." -msgstr "" +msgstr "Dès qu'un cadre de conformité sera ajouté à %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, il apparaîtra ici." msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework" msgstr "Modifier le cadre de conformité" @@ -10213,7 +10345,7 @@ msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Configuration help" -msgstr "" +msgstr "Aide à la configuration" msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content." msgstr "Configurer l'affichage et le contenu des %{italic_start}Nouveautés%{italic_end}." @@ -10315,7 +10447,7 @@ msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch." msgstr "Configurer les paramètres de Recherche Avancée avec Elasticsearch." msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits." -msgstr "" +msgstr "Configurer des limitations spécifiques pour les requêtes à l'API des fichiers pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs." msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "Configurer des limitations spécifiques pour les requêtes Git LFS pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs." @@ -10345,22 +10477,22 @@ msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regio msgstr "Configurez vos environnements à déployer dans des régions géographiques spécifiques" msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmer" msgid "Confirm approval" -msgstr "" +msgstr "Confirmer l'approbation" msgid "Confirm destroy application" -msgstr "" +msgstr "Confirmer la destruction de l'application" msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe" msgid "Confirm user" -msgstr "" +msgstr "Confirmer l'utilisateur" msgid "Confirm your account" -msgstr "" +msgstr "Confirmer votre compte" msgid "Confirm your email address" msgstr "Confirmez votre adresse de courriel" @@ -10441,7 +10573,7 @@ msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "Connexion en cours" msgid "Connecting to terminal sync service" msgstr "Connexion au service de synchronisation du terminal" @@ -10462,10 +10594,10 @@ msgid "Connection timed out" msgstr "La connexion a expiré" msgid "Consistency guarantee method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de garantie de cohérence" msgid "Contact support" -msgstr "" +msgstr "Contacter le support" msgid "Contacts" msgstr "Contacts" @@ -10553,7 +10685,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed" msgstr "Le nettoyage a été exécuté mais certaines étiquettes n'ont pas été supprimées" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}" -msgstr "" +msgstr "Le nettoyage s’exécutera %{time}" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon" msgstr "Le nettoyage sera bientôt exécuté" @@ -10625,7 +10757,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project UR msgstr "Dépôt d'image sans nom sur l'URL du projet." msgid "ContainerRegistry|Image tags" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes de l'image" msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest" msgstr "Étiquette non valide : code de hachage de manifeste manquant" @@ -10683,8 +10815,8 @@ msgstr "Supprimer le dépôt" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Supprimer l'étiquette" +msgstr[1] "Supprimer les étiquettes" msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:" msgstr "Supprimer les étiquettes correspondant à :" @@ -10795,7 +10927,7 @@ msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image re msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de ce dépôt d'images, veuillez réessayer." msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags" -msgstr "" +msgstr "Cette image n'a aucune étiquette active" msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted" msgstr "La suppression de ce dépôt d'images a échoué" @@ -10822,10 +10954,10 @@ msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its msgstr "Avec le Registre de Conteneurs, chaque projet peut avoir son propre espace de stockage pour ses images Docker. Poussez au moins une image Docker dans un des projets de ce groupe afin qu'elle apparaisse ici. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{item} étiquettes. Êtes-vous sûr(e) ?" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{item}. Êtes-vous sûr(e) ?" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le dépôt %{title}. Une fois confirmé, ce dépôt sera définitivement supprimé." @@ -10860,6 +10992,9 @@ msgstr "Poursuivre l'édition" msgid "Continue to the next step" msgstr "Passer à l’étape suivante" +msgid "Continue with overages" +msgstr "Continuer avec les dépassements" + msgid "Continuous Integration and Deployment" msgstr "Intégration et déploiement continus" @@ -10873,10 +11008,10 @@ msgid "Contribution Analytics" msgstr "Analytique des contributions" msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{closed} closed." -msgstr "" +msgstr "%{created} créés, %{closed} fermés." msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{merged} merged, %{closed} closed." -msgstr "" +msgstr "%{created} créées, %{merged} fusionnées, %{closed} fermées." msgid "ContributionAnalytics|%{pushes}, more than %{commits} by %{contributors}." msgstr "%{pushes}, plus de %{commits} par %{contributors}." @@ -10945,7 +11080,7 @@ msgid "Copied" msgstr "Copie effectuée" msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}." -msgstr "" +msgstr "Les étiquettes et le jalon ont été copiés depuis %{source_issuable_reference}." msgid "Copy" msgstr "Copier" @@ -11002,7 +11137,7 @@ msgid "Copy environment" msgstr "Copier l'environnement" msgid "Copy evidence SHA" -msgstr "" +msgstr "Copier l'empreinte SHA de la preuve" msgid "Copy failed. Please manually copy the value." msgstr "La copie a échoué. Veuillez copier la valeur manuellement." @@ -11023,10 +11158,10 @@ msgid "Copy key" msgstr "Copier la clé" msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}." -msgstr "" +msgstr "Copier les étiquettes et le jalon depuis %{source_issuable_reference}." msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project" -msgstr "Copier les étiquettes et les jalons d'un autre ticket ou demande de fusion dans ce projet" +msgstr "Copier les étiquettes et le jalon depuis un autre ticket ou demande de fusion de ce projet" msgid "Copy link" msgstr "Copier le lien" @@ -11191,7 +11326,7 @@ msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again msgstr "Impossible de récupérer les fournisseurs de formation. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard." msgid "Could not find design." -msgstr "Impossible de trouver le design." +msgstr "Impossible de trouver l'esquisse." msgid "Could not find iteration" msgstr "Itération introuvable" @@ -11253,8 +11388,11 @@ msgstr "" msgid "Country" msgstr "Pays" +msgid "Counts" +msgstr "Nombre" + msgid "Counts reflect children you may not have access to." -msgstr "" +msgstr "Les quantités renvoient aux enfants dont ceux auxquels vous n'avez peut-être pas accès." msgid "Coverage" msgstr "Couverture" @@ -11266,7 +11404,7 @@ msgid "Create" msgstr "Créer" msgid "Create %{environment}" -msgstr "" +msgstr "Créer %{environment}" msgid "Create %{humanized_resource_name}" msgstr "" @@ -11344,13 +11482,13 @@ msgid "Create commit..." msgstr "Créer un commit..." msgid "Create common files more quickly, and standardize their format." -msgstr "" +msgstr "Créez des fichiers communs plus rapidement et standardisez leur format." msgid "Create confidential merge request" msgstr "Créer une demande de fusion confidentielle" msgid "Create confidential merge request and branch" -msgstr "" +msgstr "Créer une demande de fusion confidentielle et une branche" msgid "Create custom type" msgstr "Créer un type personnalisé" @@ -11380,7 +11518,7 @@ msgid "Create issue" msgstr "Créer un ticket" msgid "Create issue to resolve all threads" -msgstr "" +msgstr "Créer un ticket pour résoudre tous les fils de conversation" msgid "Create label" msgstr "Créer une étiquette" @@ -11413,7 +11551,7 @@ msgid "Create new branch" msgstr "Créer une nouvelle branche" msgid "Create new confidential %{issuableType}" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau %{issuableType} confidentiel" msgid "Create new directory" msgstr "Créer un nouveau dossier" @@ -11461,7 +11599,7 @@ msgid "Create tag %{tagName}" msgstr "Créer l'étiquette %{tagName}" msgid "Create testing scenarios by defining project conditions in your development platform." -msgstr "" +msgstr "Créez des scénarios de test en définissant les conditions du projet dans votre plateforme de développement." msgid "Create topic" msgstr "Créer le sujet" @@ -11479,7 +11617,7 @@ msgid "Create your first page" msgstr "Créer votre première page" msgid "Create your group" -msgstr "" +msgstr "Créez votre groupe" msgid "Create, update, or delete a merge request." msgstr "Créer, mettre à jour ou supprimer une demande de fusion." @@ -11518,7 +11656,7 @@ msgid "CreateTimelogForm|Save" msgstr "Enregistrer" msgid "CreateTimelogForm|Spent at" -msgstr "Passé le" +msgstr "À compter du" msgid "CreateTimelogForm|Summary" msgstr "Résumé" @@ -11527,13 +11665,13 @@ msgid "CreateTimelogForm|Time spent" msgstr "Temps passé" msgid "CreateTimelogForm|Track time spent on this %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Suivez le temps passé sur %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}" msgid "CreateTimelogForm|issue" -msgstr "" +msgstr "ce ticket" msgid "CreateTimelogForm|merge request" -msgstr "" +msgstr "cette demande de fusion" msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)" msgstr "%{name} (par défaut)" @@ -11623,7 +11761,7 @@ msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults" msgstr "Restaurer les valeurs par défaut" msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage" -msgstr "" +msgstr "Restaurer l'étape" msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream" msgstr "Enregistrer la chaîne de valeur" @@ -11677,10 +11815,10 @@ msgid "Created On" msgstr "Créé le" msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue." -msgstr "" +msgstr "A créé une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket." msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." -msgstr "" +msgstr "A créé la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket." msgid "Created by %{job}" msgstr "Création par %{job}" @@ -11722,7 +11860,7 @@ msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue." msgstr "Crée une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket." msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." -msgstr "" +msgstr "Crée la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket." msgid "Creating" msgstr "Création en cours" @@ -11755,7 +11893,7 @@ msgid "CredentialsInventory|SSH Keys" msgstr "Clés SSH" msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline" -msgstr "" +msgstr "Une carte de crédit doit être enregistrée pour créer un pipeline." msgid "Credit card:" msgstr "Carte de crédit :" @@ -11764,7 +11902,7 @@ msgid "Critical - S1" msgstr "Critique - S1" msgid "Critical vulnerabilities present" -msgstr "" +msgstr "Vulnérabilités critiques présentes" msgid "Crm|Active" msgstr "Actif" @@ -11785,7 +11923,7 @@ msgid "Crm|Customer relations organizations" msgstr "Entreprises de Relation Client" msgid "Crm|Default rate" -msgstr "" +msgstr "Taux par défaut" msgid "Crm|Edit contact" msgstr "Modifier le contact" @@ -11980,10 +12118,10 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created" msgstr "Un ticket est créé" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board" -msgstr "" +msgstr "Un ticket est ajouté pour la première fois dans un tableau" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone" -msgstr "" +msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board" msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon ou ajouté dans un tableau" @@ -11998,7 +12136,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed" msgstr "L’étiquette du ticket a été supprimée" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited" -msgstr "" +msgstr "Dernier ticket modifié" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed" msgstr "Demande de fusion fermée" @@ -12013,19 +12151,19 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production" msgstr "Demande de fusion déployée en production pour la première fois" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added" -msgstr "" +msgstr "Une étiquette de demande de fusion a été ajoutée" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed" msgstr "L'étiquette de la demande de fusion a été supprimée" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time" -msgstr "" +msgstr "Date de fin de la dernière compilation pour la demande de fusion" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time" -msgstr "" +msgstr "Date de début de la dernière compilation pour la demande de fusion" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited" -msgstr "" +msgstr "Dernière demande de fusion modifiée" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged" msgstr "Demande de fusion fusionnée" @@ -12058,7 +12196,7 @@ msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)" -msgstr "" +msgstr "%{selectedLabelsCount} sélectionnée(s) (%{maxLabels} max)" msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes." msgstr "« %{name} » est en train de collecter les données. Cela peut prendre quelques minutes." @@ -12073,13 +12211,13 @@ msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate" msgstr "Taux d’échec des changements" msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes." -msgstr "" +msgstr "Créez une chaîne de valeur personnalisée pour voir les métriques des étapes spécifiques à vos processus de développement. Utilisez votre chaîne de valeur pour visualiser votre cycle de vie DevSecOps, déterminer la vélocité de votre groupe et identifier les processus inefficaces." msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream…" msgstr "Créer une chaîne de valeur personnalisée…" msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle" -msgstr "" +msgstr "Chaîne de valeur personnalisée pour mesurer le cycle de vie DevSecOps" msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading." msgstr "Les données sont en cours de collecte et de chargement." @@ -12088,7 +12226,7 @@ msgid "CycleAnalytics|Date" msgstr "Date" msgid "CycleAnalytics|Display chart filters" -msgstr "" +msgstr "Afficher les filtres du graphique" msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display." msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau vers GitLab Premium, cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées." @@ -12111,7 +12249,7 @@ msgid "CycleAnalytics|Select labels" msgstr "Sélectionner les étiquettes" msgid "CycleAnalytics|Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}" msgstr "Durée de l'étape : %{title}" @@ -12149,6 +12287,9 @@ msgstr "n'est pas autorisé pour l'événement de début donné" msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter" msgstr "" +msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported" +msgstr "l’objet assigné n’est pas pris en charge" + msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs." msgstr "La visualisation des DAG nécessite au minimum 3 tâches dépendantes." @@ -12173,6 +12314,9 @@ msgstr "%{startDate} - %{endDate}" msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)" msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)" +msgid "DORA4Metrics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users." +msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour. Cette métrique mesure la fréquence à laquelle la valeur est livrée aux utilisateurs finaux." + msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate" msgstr "Taux d’échec des changements" @@ -12185,8 +12329,11 @@ msgstr "Taux d’échec des changements (pourcentage)" msgid "DORA4Metrics|Cycle time" msgstr "Temps de cycle" -msgid "DORA4Metrics|DORA metrics for %{groupName} group" -msgstr "Métriques DORA du groupe %{groupName}" +msgid "DORA4Metrics|DORA metrics for %{name} group" +msgstr "Métriques DORA pour le groupe %{name}" + +msgid "DORA4Metrics|DORA metrics for %{name} project" +msgstr "Métriques DORA pour le projet %{name}" msgid "DORA4Metrics|Date" msgstr "Date" @@ -12204,7 +12351,13 @@ msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency" msgstr "Fréquence de déploiement" msgid "DORA4Metrics|Deploys" -msgstr "" +msgstr "Déploiements" + +msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts" +msgstr "Échec du chargement des graphiques" + +msgid "DORA4Metrics|Go to docs" +msgstr "Aller à la doc" msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes" msgstr "Délai d'Exécution des Changements" @@ -12227,6 +12380,12 @@ msgstr "Durée médiane (%{days} derniers jours)" msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period." msgstr "Durée médiane d'ouverture d'un incident dans un environnement de production au cours de la période donnée." +msgid "DORA4Metrics|Median time from issue created to issue closed." +msgstr "Médiane de la durée de la création du ticket à sa fermeture." + +msgid "DORA4Metrics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed." +msgstr "" + msgid "DORA4Metrics|Month to date" msgstr "Mois en cours" @@ -12245,6 +12404,15 @@ msgstr "Nombre de déploiements" msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period." msgstr "Nombre d’incidents divisé par le nombre de déploiements vers un environnement de production au cours de la période donnée." +msgid "DORA4Metrics|Number of new issues created." +msgstr "Nombre de nouveaux tickets créés." + +msgid "DORA4Metrics|Past 6 Months" +msgstr "Les 6 derniers mois" + +msgid "DORA4Metrics|Percentage of deployments that cause an incident in production." +msgstr "Pourcentage des déploiements provoquant un incident en production." + msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments" msgstr "Pourcentage des déploiements qui ont échoué" @@ -12266,6 +12434,12 @@ msgstr "Le graphique affiche la fréquence des déploiements vers le(s) environn msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." msgstr "Le graphique affiche le temps médian entre la fusion d'une demande de fusion et son déploiements vers le(s) environnement(s) de production basé(s) sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}." +msgid "DORA4Metrics|The time it takes an organization to recover from a failure in production." +msgstr "Le temps qu'il faut à une entreprise pour se remettre d'une panne en production." + +msgid "DORA4Metrics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines." +msgstr "Le temps qu'il faut pour livrer un commit en production avec succès. Cette métrique reflète l’efficacité des pipelines CI/CD." + msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service" msgstr "Délai de restauration de service" @@ -12275,8 +12449,11 @@ msgstr "Délai de restauration de service" msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)" msgstr "Délai de restauration de service (jours médians)" +msgid "DORA4Metrics|Total number of deploys to production." +msgstr "Nombre total de déploiements en production." + msgid "DSN" -msgstr "" +msgstr "DSN" msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" @@ -12290,9 +12467,6 @@ msgstr "Tous" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "Personnels" -msgid "DashboardProjects|Trending" -msgstr "Tendances" - msgid "Dashboards" msgstr "Tableaux de bord" @@ -12411,7 +12585,7 @@ msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again." msgstr "Impossible de mettre à jour le profil de site. Veuillez réessayer." msgid "DastProfiles|DAST profile library" -msgstr "" +msgstr "Bibliothèque de gestion des profils DAST" msgid "DastProfiles|Debug messages" msgstr "Messages de débogage" @@ -12480,7 +12654,7 @@ msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potent msgstr "Surveille toutes les requêtes HTTP envoyées vers la cible pour trouver des vulnérabilités potentielles." msgid "DastProfiles|Must allow introspection queries to request the API schema. %{linkStart}How do I enable introspection%{linkEnd}?" -msgstr "" +msgstr "Doit autoriser les requêtes d'introspection à interroger le schéma de l'API. %{linkStart}Comment puis-je activer l'introspection%{linkEnd} ?" msgid "DastProfiles|New scanner profile" msgstr "Nouveau profil de scanner" @@ -12588,10 +12762,10 @@ msgid "DastProfiles|Spider timeout" msgstr "Délai d'attente de l'araignée" msgid "DastProfiles|Submit button" -msgstr "" +msgstr "Bouton d'envoi" msgid "DastProfiles|Submit button (optional)" -msgstr "" +msgstr "Bouton d'envoi (facultatif)" msgid "DastProfiles|Target URL" msgstr "URL cible" @@ -12675,7 +12849,7 @@ msgid "DastSiteValidation|Header validation" msgstr "Validation de l'en-tête" msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation" -msgstr "" +msgstr "Validation de la balise méta" msgid "DastSiteValidation|Not validated" msgstr "Non validé" @@ -12728,7 +12902,7 @@ msgid "DastSiteValidation|Validate" msgstr "Valider" msgid "DastSiteValidation|Validate site" -msgstr "" +msgstr "Valider le site" msgid "DastSiteValidation|Validated" msgstr "Validé" @@ -12752,7 +12926,7 @@ msgid "Data is still calculating..." msgstr "Les données sont toujours en cours de calcul..." msgid "Data refresh" -msgstr "" +msgstr "Rafraîchissement des données" msgid "Data type" msgstr "Type de données" @@ -12812,7 +12986,7 @@ msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Date merged" -msgstr "" +msgstr "Date de fusion" msgid "Date range" msgstr "Intervalle de dates" @@ -12839,7 +13013,7 @@ msgid "DayTitle|M" msgstr "L" msgid "DayTitle|S" -msgstr "" +msgstr "D" msgid "DayTitle|W" msgstr "M" @@ -12854,7 +13028,7 @@ msgid "Days to merge" msgstr "Jours jusqu'à la fusion" msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" msgid "Deactivate dormant users after a period of inactivity" msgstr "Désactiver les utilisateurs dormants après une période d'inactivité" @@ -12875,7 +13049,7 @@ msgid "December" msgstr "décembre" msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Refuser" msgid "Decline and sign out" msgstr "Refuser et se déconnecter" @@ -12884,7 +13058,7 @@ msgid "Decompressed archive size validation failed." msgstr "La validation de la taille de l'archive décompressée a échoué." msgid "Decrease" -msgstr "" +msgstr "Diminuer" msgid "Default - Never run" msgstr "Par défaut - Ne jamais exécuter" @@ -12965,13 +13139,13 @@ msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet" msgstr "Définir des règles personnalisées pour ce qui constitue du pourriel, indépendamment d'Akismet" msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." -msgstr "" +msgstr "Définissez des environnements pour la ou les étapes de déploiement dans %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} pour y suivre celles-ci." msgid "Define how approval rules are applied to merge requests." msgstr "Définir comment les règles d'approbation sont appliquées aux demandes de fusion." msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch." -msgstr "" +msgstr "Définissez les règles pour qui peut pousser, fusionner ainsi que les approbations requises pour chaque branche." msgid "Definition" msgstr "Définition" @@ -13184,13 +13358,13 @@ msgid "Deleted projects cannot be restored!" msgstr "Les projets supprimés ne peuvent pas être restaurés !" msgid "Deleted the source branch." -msgstr "" +msgstr "A supprimé la branche source." msgid "Deletes the source branch" msgstr "Supprime la branche source" msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "Suppression en cours" msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "La suppression d'un projet le place dans un état de lecture seule jusqu'au %{date}, moment auquel le projet sera définitivement supprimé. Êtes-vous ABSOLUMENT sûr(e) ?" @@ -13210,11 +13384,10 @@ msgstr "Protection contre la suppression" msgid "DeletionSettings|Keep deleted" msgstr "Laisser supprimés les" -msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days" -msgstr "Conserver les projets supprimés pendant %{number} jours" - -msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for 1 day" -msgstr "Conserver les projets supprimés pendant 1 journée" +msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day" +msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days" +msgstr[0] "Conserver les projets supprimés pendant %{number} jour" +msgstr[1] "Conserver les projets supprimés pendant %{number} jours" msgid "DeletionSettings|None, delete immediately" msgstr "Aucune, supprimer immédiatement" @@ -13244,7 +13417,7 @@ msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" msgid "Dependencies help page link" -msgstr "" +msgstr "Lien vers la page d'aide sur les dépendances" msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown" msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown" @@ -13277,7 +13450,10 @@ msgid "Dependencies|Component name" msgstr "Nom du composant" msgid "Dependencies|Dependency path" -msgstr "" +msgstr "Chemin de dépendance" + +msgid "Dependencies|Error exporting the dependency list. Please reload the page." +msgstr "Erreur lors de l'exportation de la liste des dépendances. Veuillez recharger la page." msgid "Dependencies|Export as JSON" msgstr "Exporter en JSON" @@ -13316,7 +13492,7 @@ msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list" msgstr "Afficher/masquer la liste des vulnérabilités" msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected" -msgstr "" +msgstr "Fichier(s) non pris en charge détecté(s)" msgid "Dependencies|Vulnerable components" msgstr "Composants vulnérables" @@ -13370,7 +13546,7 @@ msgid "DependencyProxy|Image list" msgstr "Liste d'images" msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion" -msgstr "" +msgstr "Programmé pour suppression" msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache" msgstr "Il n'y a aucune image dans le cache" @@ -13383,8 +13559,8 @@ msgstr "Cette option activée, les images de plus de 90 jours seront supprimées msgid "Depends on %d merge request being merged" msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dépend de %d demande de fusion qui est en cours de fusion" +msgstr[1] "Dépend de %d demandes de fusion qui sont en cours de fusion" msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request." msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests." @@ -13403,7 +13579,7 @@ msgid "Deploy Keys" msgstr "Clés de déploiement" msgid "Deploy Token" -msgstr "" +msgstr "Jeton de déploiement" msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters" msgstr "Déployer des applications Web basées sur des conteneurs dans des grappes de serveurs gérées par Google" @@ -13421,13 +13597,13 @@ msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance" msgstr "Les clés de déploiement accordent un accès en lecture/écriture à tous les dépôts de votre instance" msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "La progression du déploiement est introuvable. Pour voir les pods, assurez-vous que votre environnement correspond aux %{linkStart}critères du tableau de déploiement%{linkEnd}." msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN" -msgstr "" +msgstr "Déployer des actifs et des ressources statiques sur le CDN géré par Google" msgid "Deploy to..." -msgstr "" +msgstr "Déployer sur..." msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}." msgstr "Pour voir la progression du déploiement de vos environnements, assurez-vous que vous déployez sur %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} et annotez avec %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} et %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}." @@ -13660,9 +13836,15 @@ msgstr "Cible du déploiement du projet (facultative)" msgid "Deployment Target|Select the deployment target" msgstr "Sélectionnez la cible du déploiement" +msgid "Deployment approvals is not configured for this environment." +msgstr "Les approbations de déploiement ne sont pas configurées pour cet environnement." + msgid "Deployment frequency" msgstr "Fréquence de déploiement" +msgid "DeploymentApprovals|Allow pipeline triggerer to approve deployment." +msgstr "" + msgid "DeploymentApprovals|Approvals" msgstr "Approbations" @@ -13678,6 +13860,12 @@ msgstr "Développeurs + Responsables" msgid "DeploymentApprovals|Maintainers" msgstr "Responsables" +msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments." +msgstr "" + +msgid "DeploymentApprovals|When a pipeline runs, deployment jobs will automatically be approved in the pipeline if the triggerer is allowed to approve." +msgstr "" + msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}" msgstr "Approbations actuelles : %{current}" @@ -13761,6 +13949,12 @@ msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted." msgstr[0] "%{deployments} environnement impacté." msgstr[1] "%{deployments} environnements impactés." +msgid "Deployments|Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." +msgstr "Définissez les environnements pour la ou les étapes de déploiement dans %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} afin de suivre les déploiements ici." + +msgid "Deployments|You don't have any deployments right now." +msgstr "Vous n'avez aucun déploiement pour le moment." + msgid "Deployment|API" msgstr "API" @@ -13807,7 +14001,7 @@ msgid "Deployment|canceled" msgstr "annulé" msgid "Deployment|created" -msgstr "" +msgstr "créé" msgid "Deployment|failed" msgstr "en échec" @@ -13861,7 +14055,7 @@ msgid "Descriptions" msgstr "Descriptions" msgid "Descriptive label" -msgstr "" +msgstr "Label descriptif" msgid "Design" msgstr "Esquisse" @@ -13870,10 +14064,10 @@ msgid "Design Management files and data" msgstr "Fichiers et données de la Gestion des Esquisses" msgid "Design repositories" -msgstr "Dépôts de design" +msgstr "Dépôts d'esquisses" msgid "Design repository" -msgstr "Dépôt de design" +msgstr "Dépôt d'esquisses" msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}" msgstr "%{current_design} sur %{designs_count}" @@ -13881,13 +14075,13 @@ msgstr "%{current_design} sur %{designs_count}" msgid "DesignManagement|%{filename} did not change." msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change." msgstr[0] "%{filename} n'a pas changé." -msgstr[1] "Les designs que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé." +msgstr[1] "Les esquisses que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé." msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version." msgstr "L'ajout d'une esquisse avec le même nom de fichier remplace le fichier par une nouvelle version." msgid "DesignManagement|Archive design" -msgstr "Archiver le design" +msgstr "Archiver l'esquisse" msgid "DesignManagement|Archive designs" msgstr "Archiver les esquisses" @@ -13944,25 +14138,25 @@ msgid "DesignManagement|Discussion" msgstr "Discussion" msgid "DesignManagement|Download design" -msgstr "Télécharger le design" +msgstr "Télécharger l'esquisse" msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again." -msgstr "Erreur lors du téléversement d'un nouveau design. Veuillez réessayer." +msgstr "Erreur lors du téléversement d'une nouvelle esquisse. Veuillez réessayer." msgid "DesignManagement|Go back to designs" msgstr "Retour aux esquisses" msgid "DesignManagement|Go to next design" -msgstr "Aller au design suivant" +msgstr "Aller à l'esquisse suivante" msgid "DesignManagement|Go to previous design" -msgstr "Aller au design précédent" +msgstr "Aller à l'esquisse précédente" msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead" -msgstr "La version du design demandée n'existe pas. Affichage de la dernière version à la place" +msgstr "La version de l'esquisse demandée n'existe pas. Affichage de la dernière version à la place" msgid "DesignManagement|Resolve thread" -msgstr "" +msgstr "Résoudre le fil" msgid "DesignManagement|Resolved Comments" msgstr "Commentaires résolus" @@ -13974,10 +14168,10 @@ msgid "DesignManagement|Select all" msgstr "Tout sélectionner" msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more." -msgstr "Plusieurs des esquisses que vous avez essayées de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles} et %{moreCount} de plus." +msgstr "Plusieurs des esquisses que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles} et %{moreCount} de plus." msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}." -msgstr "Plusieurs des esquisses que vous avez essayées de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles}." +msgstr "Plusieurs des esquisses que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles}." msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again." msgstr "Le nombre maximum d'esquisses pouvant être téléversées est de %{upload_limit}. Veuillez réessayer." @@ -13989,7 +14183,7 @@ msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an msgstr "Pour téléverser des esquisses, il est nécessaire d'activer LFS et que l'administrateur ait activé le stockage haché. %{requirements_link_start}En savoir plus%{requirements_link_end}" msgid "DesignManagement|Unresolve thread" -msgstr "" +msgstr "Reprendre le fil de conversation" msgid "DesignManagement|Upload designs" msgstr "Téléverser des esquisses" @@ -14030,8 +14224,8 @@ msgstr "Rapports DevOps" msgid "DevOps adoption" msgstr "Adoption de DevOps" -msgid "DevOps metrics comparison (Alpha)" -msgstr "" +msgid "DevOps metrics comparison (Beta)" +msgstr "Comparaison des métriques DevOps (Bêta)" msgid "Developer" msgstr "Développeur" @@ -14208,7 +14402,7 @@ msgid "DevopsReport|High" msgstr "Élevé" msgid "DevopsReport|Leader usage" -msgstr "" +msgstr "Usage du meneur" msgid "DevopsReport|Low" msgstr "Faible" @@ -14250,11 +14444,14 @@ msgid "Diff limits" msgstr "Limites du diff" msgid "Diff notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de diff" msgid "Difference between start date and now" msgstr "Différence entre la date de début et maintenant" +msgid "Different user's signature" +msgstr "Signature d'un utilisateur différent" + msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)" msgstr "(HEAD)" @@ -14352,7 +14549,7 @@ msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Disabled by %{parent} owner" -msgstr "" +msgstr "Désactivé par le propriétaire du %{parent}" msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them." msgstr "Les miroirs désactivés ne peuvent être activés que par les propriétaires d'instance. Il est recommandé de les supprimer." @@ -14394,7 +14591,7 @@ msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lea msgstr "Vérifier votre application à la recherche de vulnérabilités susceptibles d'entraîner des accès non autorisés, des fuites de données ou des dénis de services." msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely." -msgstr "" +msgstr "Pour le code qui est déjà en production, nos tableaux de bord vous donnent un moyen facile de classer tous les tickets qui sont trouvés par ordre de priorité, permettant à votre équipe de le livrer rapidement et en toute sécurité." msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging." msgstr "GitLab effectuera des tests statiques et dynamiques sur le code de votre application à la recherche de failles connues, puis rapportera celles-ci dans la demande de fusion afin que vous puissiez les corriger avant." @@ -14409,7 +14606,7 @@ msgid "Discover|Start a free trial" msgstr "Commencer un essai gratuit" msgid "Discover|Upgrade now" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau maintenant" msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved." msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique en interne qui doit être résolue." @@ -14450,7 +14647,7 @@ msgid "Dismiss trial promotion" msgstr "Rejeter l’offre promotionnelle" msgid "Dismissable" -msgstr "" +msgstr "Fermable" msgid "Dismissed" msgstr "" @@ -14474,7 +14671,7 @@ msgid "Display milestones" msgstr "Afficher les jalons" msgid "Display name" -msgstr "" +msgstr "Nom affiché" msgid "Display progress of child issues" msgstr "Afficher la progression des tickets enfants" @@ -14543,7 +14740,7 @@ msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which msgstr "Ne collez pas la partie privée de la clé GPG. Collez la partie publique qui commence par « -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- »." msgid "Don't send service data" -msgstr "" +msgstr "Ne pas envoyer les données du service" msgid "Don't show again" msgstr "Ne plus afficher" @@ -14558,13 +14755,13 @@ msgid "Download" msgstr "Télécharger" msgid "Download %{format}" -msgstr "" +msgstr "Télécharger le %{format}" msgid "Download %{format}:" -msgstr "" +msgstr "Télécharger le %{format} :" msgid "Download (%{fileSizeReadable})" -msgstr "" +msgstr "Télécharger (%{fileSizeReadable})" msgid "Download (%{size})" msgstr "Télécharger (%{size})" @@ -14582,7 +14779,7 @@ msgid "Download codes" msgstr "Télécharger les codes" msgid "Download evidence JSON" -msgstr "" +msgstr "Télécharger la preuve JSON" msgid "Download export" msgstr "Télécharger l'export" @@ -14603,7 +14800,7 @@ msgid "Download this directory" msgstr "Télécharger ce répertoire" msgid "DownloadCommit|Email Patches" -msgstr "Envoyer les correctifs par courriel" +msgstr "Correctifs formatés en courriel" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "Pur diff" @@ -14612,7 +14809,7 @@ msgid "DownloadSource|Download" msgstr "Télécharger" msgid "Downstream" -msgstr "" +msgstr "En aval" msgid "Downvotes" msgstr "Votes négatifs" @@ -14669,10 +14866,10 @@ msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found" msgstr "Aucun(e) %{issuableAttribute} ouvert(e) trouvé(e)" msgid "DropdownWidget|You do not have permission to view the currently assigned %{issuableAttribute} and will not be able to choose it again if you reassign it." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'afficher le %{issuableAttribute} actuellement assigné et ne pourrez pas le choisir à nouveau si vous le réassignez." msgid "DropdownWidget|You don't have permission to view this %{issuableAttribute}." -msgstr "" +msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir ce(tte) %{issuableAttribute}." msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" @@ -14746,6 +14943,9 @@ msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications (DAST)" msgid "E-mail:" msgstr "Courriel :" +msgid "ESM module" +msgstr "Module ESM" + msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki." msgstr "Chaque projet peut également avoir un gestionnaire de tickets et un wiki." @@ -14753,7 +14953,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Éditer" msgid "Edit %{name}" -msgstr "" +msgstr "Modifier %{name}" msgid "Edit %{profileType} profile" msgstr "Modifier le profil du %{profileType}" @@ -14804,7 +15004,7 @@ msgid "Edit application" msgstr "Modifier l’application" msgid "Edit audio description" -msgstr "" +msgstr "Modifier la description de l'audio" msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" @@ -14888,7 +15088,7 @@ msgid "Edit user: %{user_name}" msgstr "Modification d'utilisateur : %{user_name}" msgid "Edit video description" -msgstr "" +msgstr "Modifier la description de la vidéo" msgid "Edit wiki page" msgstr "Modifier la page wiki" @@ -14903,7 +15103,7 @@ msgid "Edit your search filter and try again." msgstr "Modifiez votre filtre de recherche et réessayez." msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline." -msgstr "" +msgstr "Modifiez, lintez et visualisez vos pipelines." msgid "Edited" msgstr "Édité" @@ -14933,7 +15133,7 @@ msgid "Elasticsearch indexing started" msgstr "L'indexation Elasticsearch a démarré" msgid "Elasticsearch migration halted" -msgstr "" +msgstr "La migration d'Elasticsearch s'est interrompue" msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress" msgstr "Une réindexation Elasticsearch est déjà en cours" @@ -14960,7 +15160,7 @@ msgid "Email %{number}" msgstr "Courriel %{number}" msgid "Email Notification" -msgstr "" +msgstr "Notification par courriel" msgid "Email a new %{name} to this project" msgstr "Cliquez pour une création de %{name} par courriel" @@ -14987,7 +15187,7 @@ msgid "Email patch" msgstr "Correctif par courriel" msgid "Email patches" -msgstr "" +msgstr "Correctifs formatés en courriel" msgid "Email sent" msgstr "Le courriel a été envoyé" @@ -14996,7 +15196,7 @@ msgid "Email the pipeline status to a list of recipients." msgstr "Envoyer l'état du pipeline par courriel à une liste de destinataires." msgid "Email updates (optional)" -msgstr "" +msgstr "Envoyer des actualités par courriel (facultatif)" msgid "Email:" msgstr "Courriel :" @@ -15005,7 +15205,7 @@ msgid "Email: %{email}" msgstr "Courriel : %{email}" msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies." -msgstr "" +msgstr "Il semble que le courriel est vide. Assurez-vous que votre réponse est au tout début du message, nous ne pouvons pas la traiter si elle figure ailleurs dans le texte." msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "Le fil de discussion auquel vous répondez n'existe plus, peut-être a-t-il été supprimé ? Si vous pensez que c'est une erreur, contactez un membre du staff." @@ -15056,7 +15256,7 @@ msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of msgstr "Envoyer par courriel les commits et les diffs de chaque poussée à une liste de destinataires." msgid "EmailsOnPushService|Emails on push" -msgstr "" +msgstr "Courriels lors des poussées" msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace." msgstr "Adresses de courriel séparées par des espaces." @@ -15146,7 +15346,7 @@ msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit" msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes Git LFS authentifiées" msgid "Enable authenticated web request rate limit" -msgstr "" +msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes Web authentifiées" msgid "Enable authentication" msgstr "Activer l'authentification" @@ -15158,10 +15358,10 @@ msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created e msgstr "Activer les stratégies d'expiration et de conservation des conteneurs pour les projets créés avec des versions de GitLab antérieures à la 12.7." msgid "Enable container expiration caching." -msgstr "" +msgstr "Activez la mise en cache pour l'expiration des conteneurs." msgid "Enable dashboard limits on namespaces" -msgstr "" +msgstr "Activer les limitations du tableau de bord sur les espaces de noms" msgid "Enable email notification" msgstr "Activer la notification par courriel" @@ -15182,7 +15382,7 @@ msgid "Enable header and footer in emails" msgstr "Activer l'en-tête et le pied de page dans les courriels" msgid "Enable in-product marketing emails" -msgstr "" +msgstr "Activer les courriels commerciaux intégrés au produit" msgid "Enable incident management inbound alert limit" msgstr "Activer la limite d'alerte entrante de la gestion des incidents" @@ -15221,7 +15421,7 @@ msgid "Enable security training" msgstr "Activer la formation à la sécurité" msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." -msgstr "" +msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir la formation à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage, adaptée à la vulnérabilité détectée." msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group." msgstr "Activer les exécuteurs partagés pour tous les projets et sous-groupes de ce groupe." @@ -15293,7 +15493,7 @@ msgid "Enabled OAuth authentication sources" msgstr "Sources d'authentification OAuth activées" msgid "End Time" -msgstr "" +msgstr "Heure de fin" msgid "Ends" msgstr "Se termine" @@ -15302,10 +15502,10 @@ msgid "Ends at (UTC)" msgstr "Se termine à (UTC)" msgid "Ends on" -msgstr "" +msgstr "Finit le" msgid "Ends: %{endsAt}" -msgstr "" +msgstr "Finit : %{endsAt}" msgid "Enforce two-factor authentication" msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs" @@ -15317,10 +15517,10 @@ msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - lea msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les clés de compte de service dans des gestionnaires de secrets - apprenez-en plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}" msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server" -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que la connectivité est disponible depuis le serveur GitLab jusqu'au serveur Prometheus" msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que votre %{linkStart}environnement fait partie de l'étape de déploiement%{linkEnd} de votre pipeline CI pour suivre les déploiements sur votre grappe de serveurs." msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below." msgstr "Entrez les %{weights_link_start}poids%{weights_link_end} pour les stockages des nouveaux dépôts. Les stockages configurés apparaissent ci-dessous." @@ -15548,7 +15748,7 @@ msgid "Environments|Environments" msgstr "Environnements" msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." -msgstr "Les environnements sont des endroits où le code est déployé, tel que l’étape ou la production." +msgstr "Les environnements sont des endroits où le code est déployé, tels que la préproduction ou la production." msgid "Environments|How do I create an environment?" msgstr "Comment créer un environnement ?" @@ -15740,7 +15940,7 @@ msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and shoul msgstr "Cette épopée et toute épopée enfant qu'elle contiendrait sont confidentielles et ne devraient être visibles que par les membres de l’équipe ayant au moins un accès à Rapporteur." msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Cela va également supprimer tous les descendants de %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} à partir de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Êtes-vous sûr(e) ?" msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again" msgstr "Impossible d'enregistrer l'épopée. Veuillez réessayer" @@ -15788,10 +15988,10 @@ msgid "Error fetching burnup chart data" msgstr "Erreur lors de la récupération des données du graphique d'évolution" msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de divergences pour les branches. Veuillez réessayer." msgid "Error fetching forked projects. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la récupération des projets ayant bifurqué. Veuillez réessayer." msgid "Error fetching labels." msgstr "Erreur lors de la récupération des étiquettes." @@ -15908,7 +16108,7 @@ msgid "Error tracking" msgstr "Suivi des erreurs" msgid "Error updating %{issuableType}" -msgstr "" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de %{issuableType}" msgid "Error updating status for all to-do items." msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'état de tous les pense-bêtes." @@ -15929,7 +16129,7 @@ msgid "Error while loading the merge request. Please try again." msgstr "Erreur lors du chargement de la demande de fusion. Veuillez réessayer." msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la migration de %{upload_id} : %{error_message}" msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info." msgstr "Erreur avec Akismet. Veuillez vérifier les journaux pour plus d'informations." @@ -15943,11 +16143,8 @@ msgstr "Erreur : %{error}" msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes." msgstr "Erreur : Impossible de charger la totalité ou une partie des modifications." -msgid "Error: No AWS credentials were supplied" -msgstr "Erreur : Aucun identifiant AWS n'a été fourni" - -msgid "Error: No AWS provision role found for user" -msgstr "" +msgid "Error: Gitaly is unavailable. Contact your administrator." +msgstr "Erreur : Gitaly n'est pas disponible. Contactez votre administrateur." msgid "Error: Unable to create deploy freeze" msgstr "Erreur : Impossible de créer le gel de déploiement" @@ -15955,9 +16152,6 @@ msgstr "Erreur : Impossible de créer le gel de déploiement" msgid "Error: Unable to delete deploy freeze" msgstr "Erreur : Impossible de supprimer le gel de déploiement" -msgid "Error: Unable to find AWS role for current user" -msgstr "Erreur: Impossible de trouver le rôle AWS pour l'utilisateur actuel" - msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}" msgstr "Le jeton d'accès est %{token_in_code_tag}" @@ -16040,7 +16234,7 @@ msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule" msgstr "+ Ajouter une règle supplémentaire" msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy." -msgstr "" +msgstr "Un calendrier est requis pour pouvoir ajouter une politique d'escalade." msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first." msgstr "Un calendrier est indispensable à l'ajout d'une politique d'escalade. Veuillez commencer par créer un calendrier d'astreintes." @@ -16070,7 +16264,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy" msgstr "Modifier la politique d'escalade" msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un courriel à l'utilisateur d'astreinte dans le calendrier" msgid "EscalationPolicies|Email user" msgstr "Envoyer un courriel à un utilisateur" @@ -16133,7 +16327,7 @@ msgid "EscalationStatus|Triggered" msgstr "Déclenché" msgid "Estimate" -msgstr "" +msgstr "Estimation" msgid "Estimated" msgstr "Estimé" @@ -16172,7 +16366,7 @@ msgid "Events" msgstr "Événements" msgid "Events API" -msgstr "" +msgstr "API d'événements" msgid "Event|accepted" msgstr "" @@ -16187,7 +16381,7 @@ msgid "Event|closed" msgstr "a fermé" msgid "Event|commented on" -msgstr "" +msgstr "a mis un commentaire sur" msgid "Event|created" msgstr "" @@ -16202,10 +16396,10 @@ msgid "Event|imported" msgstr "" msgid "Event|joined" -msgstr "" +msgstr "a rejoint" msgid "Event|left" -msgstr "" +msgstr "a quitté" msgid "Event|opened" msgstr "" @@ -16321,22 +16515,22 @@ msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML" msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec du HTML brut" msgid "Evidence collection" -msgstr "" +msgstr "Collecte de preuves" msgid "Exactly one of %{attributes} is required" msgstr "" msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*" -msgstr "" +msgstr "Exemple : (feature|hotfix)\\/*" msgid "Example: (jar|exe)$" msgstr "Exemple : (jar|exe)$" msgid "Example: @sub\\.company\\.com$" -msgstr "" +msgstr "Exemple : @filiale\\.societe\\.com$" msgid "Example: Fixes \\d+\\..*" -msgstr "" +msgstr "Exemple : Fixes \\d+\\..*" msgid "Example: ssh\\:\\/\\/" msgstr "Exemple : ssh\\:\\/\\/" @@ -16345,7 +16539,7 @@ msgid "Examples" msgstr "Exemples" msgid "Except policy:" -msgstr "" +msgstr "Politique « except » :" msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" @@ -16444,7 +16638,7 @@ msgid "Expired" msgstr "Expiré" msgid "Expired %{expiredOn}" -msgstr "" +msgstr "Expiré %{expiredOn}" msgid "Expired:" msgstr "Expiré :" @@ -16455,9 +16649,6 @@ msgstr "Expire" msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}" msgstr "Expire %{preposition} %{expires_at}" -msgid "Expires on" -msgstr "Expire le" - msgid "Expires:" msgstr "Expire :" @@ -16477,7 +16668,7 @@ msgid "Explore groups" msgstr "Explorer les groupes" msgid "Explore paid plans" -msgstr "" +msgstr "Explorer les forfaits payants" msgid "Explore projects" msgstr "Explorer les projets" @@ -16491,9 +16682,6 @@ msgstr "Explorer les projets publics" msgid "Explore snippets" msgstr "Explorer les extraits" -msgid "Explore topics" -msgstr "Explorer les sujets" - msgid "Export" msgstr "Exporter" @@ -16647,7 +16835,7 @@ msgstr[0] "Tâche en échec" msgstr[1] "Tâches en échec" msgid "Failed on" -msgstr "" +msgstr "A échoué le" msgid "Failed to add a Zoom meeting" msgstr "Échec de l'ajout d'une réunion Zoom" @@ -16700,7 +16888,7 @@ msgid "Failed to create framework" msgstr "Échec de la création du framework" msgid "Failed to create import label for jira import." -msgstr "" +msgstr "Échec de la création de l'étiquette d'importation pour l'importation de jira." msgid "Failed to create repository" msgstr "Échec de la création du dépôt" @@ -16715,7 +16903,7 @@ msgid "Failed to deploy to" msgstr "Échec du déploiement sur" msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later." -msgstr "" +msgstr "Échec de la mise en file d'attente de l'opération de rebasage, peut-être en raison d'une transaction répartie. Réessayez plus tard." msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again." msgstr "Échec de la récupération de l'itération de ce ticket. Veuillez réessayer." @@ -16724,10 +16912,10 @@ msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again." msgstr "Échec de la récupération des itérations du groupe. Veuillez réessayer." msgid "Failed to find import label for Jira import." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver l'étiquette d'importation pour l'importation Jira." msgid "Failed to find users for %{missing}" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver les utilisateurs pour %{missing}" msgid "Failed to generate export, please try again later." msgstr "Échec de la génération de l'export, veuillez réessayer plus tard." @@ -16813,9 +17001,6 @@ msgstr "Échec du déplacement de ce ticket car une seule étiquette peut être msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist." msgstr "Échec du déplacement de ce ticket car le projet cible n'existe pas." -msgid "Failed to promote issue to incident" -msgstr "La promotion du ticket en incident a échoué" - msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators." msgstr "Échec de la promotion de l'étiquette en raison d'une erreur interne. Veuillez contacter les administrateurs." @@ -16871,7 +17056,7 @@ msgid "Failed to set due date because the date format is invalid." msgstr "Échec de la définition de la date d'échéance car le format de date n'est pas valide." msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir l'itération sur ce ticket. Veuillez réessayer." msgid "Failed to signing using smartcard authentication" msgstr "Échec de la signature via authentification par carte à puce" @@ -17002,7 +17187,7 @@ msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by confi msgstr "Activer des fonctionnalités pour des utilisateurs et des environnements spécifiques en configurant des stratégies d'indicateurs de fonctionnalités." msgid "FeatureFlags|Environment Specs" -msgstr "" +msgstr "Specs d'Environnement" msgid "FeatureFlags|Feature Flag" msgstr "Indicateur de fonctionnalité" @@ -17014,7 +17199,7 @@ msgid "FeatureFlags|Feature Flag User Lists" msgstr "Listes d'Utilisateurs des Indicateurs de Fonctionnalités" msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." -msgstr "" +msgstr "Le comportement d'un Indicateur de Fonctionnalité est construit en créant un ensemble de règles permettant de définir l'état des environnements cibles. Une règle générique par défaut %{codeStart}*%{codeEnd} est définie pour %{boldStart}Tous les environnements%{boldEnd} et vous pouvez ajouter autant de règles que nécessaire en sélectionnant les spécifications d'environnement ci-dessous. Vous pouvez modifier le comportement de chacune de vos règles pour les définir comme %{boldStart}Active%{boldEnd} ou %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies" msgstr "L'indicateur de fonctionnalité ne possède pas de stratégie" @@ -17026,7 +17211,7 @@ msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "L’indicateur de fonctionnalité %{name} va être supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?" msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality." -msgstr "" +msgstr "Les indicateurs de fonctionnalité vous permettent de configurer votre code de différentes manières en activant ou non certaines fonctionnalités dynamiquement." msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones." msgstr "Limite des indicateurs de fonctionnalité atteinte (%{featureFlagsLimit}). Supprimez un ou plusieurs indicateurs de fonctionnalité avant d'en ajouter de nouveaux." @@ -17041,7 +17226,7 @@ msgid "FeatureFlags|Inactive" msgstr "Inactif" msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}" -msgstr "" +msgstr "Indicateur inactif pour %{scope}" msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}" msgstr "Installez une %{docsLinkAnchoredStart}bibliothèque cliente compatible%{docsLinkAnchoredEnd} et spécifiez l'URL de l'API, le nom de l'application et l'ID de l'instance au cours de la configuration. %{docsLinkStart}Plus d'informations%{docsLinkEnd}" @@ -17092,7 +17277,7 @@ msgid "FeatureFlags|Search code references" msgstr "Rechercher des références de code" msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Définissez le nom de l'application dans le client Unleash avec le nom de l'environnement dans lequel votre application s'exécute. Cette valeur est utilisée pour faire correspondre les portées des environnements. Voir l'%{linkStart}exemple de configuration du client%{linkEnd}." msgid "FeatureFlags|Status" msgstr "État" @@ -17152,7 +17337,7 @@ msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Feedback and Updates" -msgstr "" +msgstr "Commentaires et mises à jour" msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:" msgstr "Récupérez et basculez sur la branche de fonctionnalité de cette demande de fusion :" @@ -17173,7 +17358,7 @@ msgid "File Hooks (%{count})" msgstr "Fichiers de crochet (%{count})" msgid "File Tree" -msgstr "" +msgstr "Arborescence des fichiers" msgid "File added" msgstr "Fichier ajouté" @@ -17188,13 +17373,13 @@ msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead msgstr "Les fichiers de crochet sont similaires aux crochets du système mais sont exécutés sous forme de fichiers plutôt que par l'envoi de données vers une URL." msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}" -msgstr "" +msgstr "Les permissions du fichier ont été modifiées de %{a_mode} à %{b_mode}" msgid "File moved" msgstr "Fichier déplacé" msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Nom du fichier" msgid "File renamed with no changes." msgstr "Fichier renommé sans changement." @@ -17221,13 +17406,13 @@ msgid "Files API Rate Limits" msgstr "Limitations de fréquence de l'API des fichiers" msgid "Files breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Fil d'Ariane des fichiers" msgid "Files with large changes are collapsed by default." msgstr "Les fichiers avec des modifications importantes sont réduits par défaut." msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" -msgstr "" +msgstr "Fichiers, répertoires et sous-modules dans le chemin %{path} pour la référence de commit %{ref}" msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}" msgstr "Remplissez les champs ci-dessous, activez %{strong_open}Activer l'authentification SAML pour ce groupe%{strong_close} et appuyez sur %{strong_open}Enregistrer les modifications%{strong_close}" @@ -17241,9 +17426,6 @@ msgstr "Filtrer par" msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open." msgstr "Filtrer sur les %{page_context_word} qui sont actuellement ouvert(e)s." -msgid "Filter by Git revision" -msgstr "Filtrer par révision Git" - msgid "Filter by issues that are currently closed." msgstr "Filtrer sur les tickets qui sont actuellement fermés." @@ -17347,7 +17529,7 @@ msgid "First name" msgstr "Prénom" msgid "First seen" -msgstr "" +msgstr "Vu pour la première fois" msgid "Fixed" msgstr "" @@ -17356,10 +17538,10 @@ msgid "Fixed burndown chart" msgstr "Graphique d'avancement corrigé" msgid "Fixed:" -msgstr "Corrigé :" +msgstr "Fixée :" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Drapeaux" msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FLoC. %{floc_link_start}What is FLoC?%{floc_link_end}" msgstr "Configurez si vous souhaitez participer à FLoC. %{floc_link_start}Qu'est-ce-que FLoC ?%{floc_link_end}" @@ -17371,7 +17553,7 @@ msgid "FloC|Participate in FLoC" msgstr "Participer à FLoC" msgid "Focus filter bar" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner la barre des filtres" msgid "FogBugz Email" msgstr "Courriel de FogBugz" @@ -17452,7 +17634,7 @@ msgid "For more info, read the documentation." msgstr "Pour en savoir plus, lisez la documentation." msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation." -msgstr "Pour plus d'informations sur la façon dont le nombre d'utilisateurs actifs est calculé, consultez la %{self_managed_subscriptions_doc_link}documentation." +msgstr "Pour plus d'informations sur la façon dont le nombre d'utilisateurs actifs est calculé, consultez la documentation sur les %{self_managed_subscriptions_doc_link}." msgid "For more information, go to the " msgstr "Pour plus d’informations, consultez " @@ -17461,7 +17643,7 @@ msgid "For more information, see the File Hooks documentation." msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous à la documentation sur les fichiers de crochet." msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Interdit" msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" @@ -17473,13 +17655,13 @@ msgid "Fork Error!" msgstr "" msgid "Fork project" -msgstr "" +msgstr "Créer une divergence" msgid "Fork project?" -msgstr "" +msgstr "Créer un projet divergent ?" msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project." -msgstr "" +msgstr "Un fork est une copie d'un projet." msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du projet divergent. Veuillez réessayer." @@ -17551,29 +17733,26 @@ msgid "Forking in progress" msgstr "Divergence en cours" msgid "Forks" -msgstr "" +msgstr "Divergences" msgid "ForksDivergence|%{ahead} %{commit_word} ahead of" -msgstr "" +msgstr "%{ahead} %{commit_word} d'avance par rapport au" msgid "ForksDivergence|%{behind} %{commit_word} behind" -msgstr "" +msgstr "%{behind} %{commit_word} de retard par rapport au" msgid "ForksDivergence|%{messages} upstream repository" -msgstr "" +msgstr "%{messages} dépôt amont" + +msgid "ForksDivergence|Fork has diverged from upstream repository" +msgstr "Le fork a divergé du dépôt amont" msgid "ForksDivergence|Up to date with upstream repository" -msgstr "" +msgstr "À jour avec le dépôt amont" msgid "Format: %{dateFormat}" msgstr "Format : %{dateFormat}" -msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:" -msgstr "Erreurs trouvées dans votre %{gitlab_ci_yml} :" - -msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:" -msgstr "Erreurs trouvées dans votre fichier .gitlab-ci.yml :" - msgid "Framework successfully deleted" msgstr "Framework supprimé avec succès" @@ -17643,7 +17822,7 @@ msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into" msgstr "De %{code_open}%{source_title}%{code_close} vers" msgid "From %{providerTitle}" -msgstr "" +msgstr "De %{providerTitle}" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "Depuis la création du ticket jusqu’au déploiement en production" @@ -17652,7 +17831,7 @@ msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu’au déploiement en production" msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Complète" msgid "Full log" msgstr "Journaux complets" @@ -17669,11 +17848,14 @@ msgstr "ID de la clé GPG :" msgid "GPG Keys" msgstr "Clés GPG" +msgid "GPG key mismatch" +msgstr "La clé GPG ne correspond pas" + msgid "GPG keys allow you to verify signed commits." msgstr "Les clés GPG vous permettent de vérifier les commits signés." msgid "GPG signature (loading...)" -msgstr "" +msgstr "Signature GPG (chargement ...)" msgid "General" msgstr "Général" @@ -17773,13 +17955,13 @@ msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync" msgstr "%{name} est programmé pour la re‐synchronisation" msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify" -msgstr "" +msgstr "%{name} est programmé pour revérification" msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)" msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} événements)" msgid "Geo|%{title} checksum progress" -msgstr "" +msgstr "Progression de la vérification de la somme de contrôle des %{title}" msgid "Geo|Add New Site" msgstr "Ajouter un nouveau site" @@ -17818,7 +18000,7 @@ msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses" msgstr "L'adresse IP autorisée de Geo doit contenir des adresses IP valides" msgid "Geo|Checksummed" -msgstr "" +msgstr "Vérifié" msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards" msgstr "Choisir des groupes ou des fragments de stockage spécifiques" @@ -17863,7 +18045,7 @@ msgid "Geo|Discover GitLab Geo" msgstr "Découvrez GitLab Geo" msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration" -msgstr "" +msgstr "Ne correspond pas à la configuration de stockage principale" msgid "Geo|Edit %{nodeType} site" msgstr "Modifier le site %{nodeType}" @@ -17947,7 +18129,7 @@ msgid "Geo|Last event ID processed by cursor" msgstr "ID du dernier événement traité par le curseur" msgid "Geo|Last repository check run" -msgstr "" +msgstr "Dernière exécution de la vérification du dépôt" msgid "Geo|Last successful sync" msgstr "Dernière synchro réussie" @@ -18001,7 +18183,7 @@ msgid "Geo|Nothing found…" msgstr "Rien n'a été trouvé..." msgid "Geo|Nothing to checksum" -msgstr "" +msgstr "Rien à vérifier" msgid "Geo|Nothing to synchronize" msgstr "Rien à synchroniser" @@ -18022,7 +18204,7 @@ msgid "Geo|Pending verification" msgstr "En attente de vérification" msgid "Geo|Primary" -msgstr "Primaire" +msgstr "Principal" msgid "Geo|Primary site" msgstr "Site principal" @@ -18052,7 +18234,7 @@ msgid "Geo|Remove %{nodeType} site" msgstr "Supprimer le site %{nodeType}" msgid "Geo|Remove entry" -msgstr "" +msgstr "Supprimer l'entrée" msgid "Geo|Remove site" msgstr "Supprimer le site" @@ -18232,7 +18414,7 @@ msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. A msgstr "Cette action revérifiera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" msgid "Geo|Time in seconds" -msgstr "" +msgstr "Durée en secondes" msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?" msgstr "L’entrée de la base de données de suivi sera supprimée. Êtes-vous sûr(e) ?" @@ -18265,25 +18447,25 @@ msgid "Geo|Verification" msgstr "Vérification" msgid "Geo|Verification concurrency limit" -msgstr "" +msgstr "Limitation des vérifications simultanées" msgid "Geo|Verification failed - %{error}" msgstr "Vérification en échec — %{error}" msgid "Geo|Verification information" -msgstr "" +msgstr "Information de vérification" msgid "Geo|Verification status" msgstr "État de la vérification" msgid "Geo|Verified" -msgstr "" +msgstr "Vérifié" msgid "Geo|Waiting for scheduler" msgstr "En attente de planification" msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere." -msgstr "" +msgstr "Avec GitLab Geo, vous pouvez installer une instance spéciale en lecture seule et dupliquée n'importe où." msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site." msgstr "Vous êtes sur un site Geo secondaire, %{b_open}en lecture seule%{b_close}." @@ -18327,9 +18509,6 @@ msgstr "Premiers pas avec les versions" msgid "Git" msgstr "Git" -msgid "Git GC period" -msgstr "Période de Git GC" - msgid "Git LFS Rate Limits" msgstr "Limitations de Fréquence Git LFS" @@ -18343,7 +18522,7 @@ msgid "Git LFS status:" msgstr "État de Git LFS :" msgid "Git global setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration globale de Git" msgid "Git repository URL" msgstr "URL du dépôt Git" @@ -18358,7 +18537,7 @@ msgid "Git strategy" msgstr "Stratégie Git" msgid "Git transfer in progress" -msgstr "" +msgstr "Transfert Git en cours" msgid "Git version" msgstr "Version de Git" @@ -18403,7 +18582,7 @@ msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxExcludedUsers} excluded users. msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier plus de %{maxExcludedUsers} utilisateurs exclus." msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}" -msgstr "" +msgstr "La limite de fréquence d'appel à l'API de GitHub a été dépassée. Réessayez après %{reset_time}" msgid "GitHub import" msgstr "Importation de GitHub" @@ -18421,7 +18600,7 @@ msgid "GitLab / Unsubscribe" msgstr "GitLab / Se désabonner" msgid "GitLab API" -msgstr "" +msgstr "API de GitLab" msgid "GitLab Account Request" msgstr "Demande de Compte GitLab" @@ -18457,7 +18636,7 @@ msgid "GitLab Support Bot" msgstr "Bot de support GitLab" msgid "GitLab Team Member" -msgstr "" +msgstr "Membre de l'Équipe GitLab" msgid "GitLab Ultimate trial" msgstr "Essai GitLab Ultimate" @@ -18481,7 +18660,7 @@ msgid "GitLab export" msgstr "Export GitLab" msgid "GitLab for Jira Cloud" -msgstr "" +msgstr "GitLab pour Jira Cloud" msgid "GitLab group: %{source_link}" msgstr "Groupe GitLab : %{source_link}" @@ -18493,10 +18672,10 @@ msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What infor msgstr "GitLab vous informe si une nouvelle version est disponible. %{link_start}Quelles sont les informations collectées par GitLab Inc. ?%{link_end}" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate" -msgstr "" +msgstr "GitLab est une plateforme DevOps complète proposée sous la forme d'une application unique. Elle révolutionne la collaboration entre les équipes de Développement, de Sécurité et d'Exploitation" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate" -msgstr "" +msgstr "GitLab est une plateforme DevOps complète proposée sous la forme d'une application unique. Elle révolutionne%{br_tag}la collaboration entre les équipes de Développement, de Sécurité et d'Exploitation" msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security." msgstr "GitLab est une application tout-en-un pour gérer le cycle de développement logiciel dans son intégralité. Depuis la planification du projet et la gestion du code source jusqu'à l'IC/CD, la supervision et la sécurité." @@ -18573,7 +18752,7 @@ msgid "GitLabPages|Check the Pipeline Status" msgstr "Vérifier l'État du Pipeline" msgid "GitLabPages|Configure pages" -msgstr "" +msgstr "Configurer les pages" msgid "GitLabPages|Domains" msgstr "Domaines" @@ -18582,13 +18761,13 @@ msgid "GitLabPages|Edit" msgstr "Éditer" msgid "GitLabPages|Expired" -msgstr "" +msgstr "Expiré" msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)" msgstr "Forcer le HTTPS (nécessite des certificats valides)" msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page." -msgstr "Les Pages GitLab de ce projet sont désactivées. Vous pouvez les activer sur la page %{strong_start}Paramètres > Général > Visibilité%{strong_end} de votre projet." +msgstr "GitLab Pages est désactivé pour ce projet. Vous pouvez l'activer sur la page %{strong_start}Paramètres > Général > Visibilité%{strong_end} de votre projet." msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)" msgstr "Taille maximale (Mo)" @@ -18630,13 +18809,13 @@ msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your sy msgstr "La prise en charge des domaines et des certificats est désactivée. Demandez à l'administrateur de votre système de l'activer." msgid "GitLabPages|Unverified" -msgstr "" +msgstr "Non vérifié" msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..." msgstr "Mise à jour de la configuration de vos Pages..." msgid "GitLabPages|Verified" -msgstr "" +msgstr "Vérifié" msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..." msgstr "En attente de la fin du Pipeline Pages..." @@ -18657,7 +18836,7 @@ msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wa msgstr "Votre Projet a été configuré pour Pages. Il faut à présent attendre que le Pipeline se termine avec succès pour la première fois." msgid "GitLabPages|Your pages are served under:" -msgstr "" +msgstr "Vos pages sont servies sous :" msgid "Gitaly Servers" msgstr "Serveurs Gitaly" @@ -18687,7 +18866,7 @@ msgid "GithubImporter|PR reviews" msgstr "Revues de PR" msgid "GithubImporter|Pull requests" -msgstr "" +msgstr "Demandes de tirage" msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here." msgstr "Créez un %{token_link_start}jeton d'accès personnel%{token_link_end} disposant de l'accès %{status_html} puis collez-le ici." @@ -18696,13 +18875,13 @@ msgid "GithubIntegration|Enable static status check names" msgstr "Activer les noms de vérification de l'état statique" msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests." -msgstr "" +msgstr "Obtenir les états des commits et des demandes de tirage." msgid "GithubIntegration|Repository URL" msgstr "URL du dépôt" msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que GitHub marque les vérifications d'état comme « Requises ». %{learn_more_link_start}En savoir plus%{learn_more_link_end}." msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)" msgstr "Noms de vérification d'état statiques (facultatif)" @@ -18743,6 +18922,9 @@ msgstr "La Recherche Globale est désactivée pour cette portée" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux" +msgid "Global notification email" +msgstr "Courriel de notification globale" + msgid "Global notification level" msgstr "Niveau de notification global" @@ -18755,6 +18937,12 @@ msgstr " %{search} %{description} %{scope}" msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list." msgstr "%{count} résultats par défaut fournis. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche." +msgid "GlobalSearch|Close" +msgstr "Fermer" + +msgid "GlobalSearch|Group" +msgstr "Groupe" + msgid "GlobalSearch|Groups" msgstr "Groupes" @@ -18779,6 +18967,9 @@ msgstr "Demandes de fusion qui me sont assignées" msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer" msgstr "Demandes de fusion dont je suis un relecteur" +msgid "GlobalSearch|Project" +msgstr "Projet" + msgid "GlobalSearch|Projects" msgstr "Projets" @@ -18797,6 +18988,9 @@ msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite." msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit." msgstr "Résultats mis à jour. %{count} résultats disponibles. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche, ou ENTRÉE pour envoyer." +msgid "GlobalSearch|Search" +msgstr "Rechercher" + msgid "GlobalSearch|Search GitLab" msgstr "Rechercher sur GitLab" @@ -18809,9 +19003,15 @@ msgstr "Les résultats de la recherche sont en cours de chargement" msgid "GlobalSearch|Settings" msgstr "Paramètres" +msgid "GlobalSearch|Syntax options" +msgstr "Options de syntaxe" + msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'autocomplétion de recherche." +msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du document « Options de syntaxe »." + msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search." msgstr "Écrivez puis appuyez sur la touche Entrée pour soumettre la recherche." @@ -18846,7 +19046,7 @@ msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time." msgstr "Impossible de copier le nom de la branche source pour le moment." msgid "Globally-allowed IP ranges" -msgstr "" +msgstr "Plages d'IP autorisées pour tout le monde" msgid "Go Back" msgstr "Retour" @@ -18969,7 +19169,7 @@ msgid "Go to the activity feed" msgstr "Aller au flux d'activité" msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'." -msgstr "" +msgstr "Allez sur la page « Paramètres > Général » du groupe et cochez « Restreindre l'adhésion par domaine de messagerie »." msgid "Go to the milestone list" msgstr "Aller à la liste des jalons" @@ -18987,7 +19187,7 @@ msgid "Go to your To-Do list" msgstr "Aller à vos pense-bêtes" msgid "Go to your fork" -msgstr "" +msgstr "Aller à votre dépôt divergent" msgid "Go to your groups" msgstr "Aller à vos groupes" @@ -19041,7 +19241,7 @@ msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation requested" msgstr "Révocation du jeton Google OAuth2 demandée" msgid "GoogleCloud|I understand the responsibilities involved with managing service account keys" -msgstr "" +msgstr "Je comprends les responsabilités liées à la gestion des clés de compte de service" msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Cloud project" msgstr "Un nouveau compte de service est généré pour le projet Google Cloud sélectionné" @@ -19089,7 +19289,7 @@ msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels msgstr "Configurez l'authentification Grafana pour intégrer des panneaux Grafana dans du GitLab Flavored Markdown." msgid "Grant access" -msgstr "" +msgstr "Accorder l'accès" msgid "Grant write permissions to this key" msgstr "Accorder des autorisations d'écriture à cette clé" @@ -19136,6 +19336,12 @@ msgstr "Le groupe %{group_name} a été planifié pour suppression." msgid "Group %{group_name} was successfully created." msgstr "Le groupe %{group_name} a été créé avec succès." +msgid "Group '%{group_name}' could not be updated." +msgstr "Le groupe « %{group_name} » n'a pas pu être mis à jour." + +msgid "Group '%{group_name}' was successfully updated." +msgstr "Le groupe « %{group_name} » a été mis à jour avec succès." + msgid "Group Access Tokens" msgstr "Jetons d'Accès de Groupe" @@ -19236,7 +19442,7 @@ msgid "Group name (your organization)" msgstr "Nom du groupe (votre entreprise)" msgid "Group navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigation dans les groupes" msgid "Group overview content" msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du groupe" @@ -19298,8 +19504,8 @@ msgstr "Demandes de fusion créées" msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity" msgstr "Activité récente" -msgid "GroupImport|Failed to import group." -msgstr "L'importation du groupe a échoué." +msgid "GroupImport|Failed to import group: %{error}" +msgstr "Échec de l'importation du groupe : %{error}" msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported." msgstr "Le groupe « %{group_name} » est en cours d'importation." @@ -19419,7 +19625,7 @@ msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}." msgstr "Impossible de créer le lien de groupe SAML : %{errors}." msgid "GroupSAML|Default membership role" -msgstr "" +msgstr "Rôle d’adhésion par défaut" msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group" msgstr "Activer l'authentification SAML pour ce groupe" @@ -19476,7 +19682,7 @@ msgid "GroupSAML|Reset SCIM token" msgstr "Réinitialiser le jeton SCIM" msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group." -msgstr "" +msgstr "Rôle pour assigner les membres de ce groupe SAML." msgid "GroupSAML|SAML Group Links" msgstr "Liens de groupe SAML" @@ -19536,7 +19742,7 @@ msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be ab msgstr "Avec l'indicateur activé pour interdire les forks externes, les membres du groupe ne pourront créer un fork du projet que dans votre groupe." msgid "GroupSAML|as %{access_level}" -msgstr "" +msgstr "comme %{access_level}" msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in" msgstr "doit correspondre au NameID stocké de « %{extern_uid} » pour identifier l'utilisateur et permettre la connexion" @@ -19566,7 +19772,7 @@ msgid "GroupSelect|Select a group" msgstr "Sélectionner un groupe" msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access." -msgstr "" +msgstr "Appliqué à tous les sous-groupes à moins d'être outrepassé par un propriétaire de groupe. Les groupes déjà ajoutés au projet perdent les accès." msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group" msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été mis à jour pour le groupe" @@ -19719,13 +19925,13 @@ msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour indiquer le nouvel emplacement." msgid "GroupSettings|cannot be changed by you" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas être modifié par vous" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "ne peut pas être désactivé lorsque le groupe parent a activé le « Partage avec verrou de groupe », sauf par le propriétaire du groupe parent." msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas changer lorsque le groupe contient des projets avec des paquets NPM" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "supprimer le partage avec verrou de groupe pour %{ancestor_group_name}" @@ -19781,9 +19987,15 @@ msgstr "Les groupes sont la manière la plus efficace de gérer plusieurs projet msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d’un groupe, cela fonctionne comme un dossier." +msgid "GroupsEmptyState|No archived projects." +msgstr "Aucun projet archivé." + msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "Aucun groupe trouvé" +msgid "GroupsEmptyState|No shared projects." +msgstr "Aucun projet partagé." + msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects." msgstr "Aucun sous-groupe ni projet." @@ -19838,6 +20050,9 @@ msgstr "Importer un groupe" msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab" msgstr "Importer des groupes depuis une autre instance de GitLab" +msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled." +msgstr "L'importation de groupes par transfert direct est actuellement désactivée." + msgid "GroupsNew|No import options available" msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible" @@ -19847,6 +20062,12 @@ msgstr "Tous les objets associés ne sont pas migrés. %{docs_link_start}Plus d' msgid "GroupsNew|Personal access token" msgstr "Jeton d'accès personnel" +msgid "GroupsNew|Please %{admin_link_start}enable it in the Admin settings%{admin_link_end}." +msgstr "Veuillez %{admin_link_start}l'activer dans les paramètres d'administration%{admin_link_end}." + +msgid "GroupsNew|Please ask your Administrator to enable it in the Admin settings." +msgstr "Veuillez demander à votre Administrateur de l'activer dans les paramètres d'administration." + msgid "GroupsNew|Please fill in GitLab source URL." msgstr "Veuillez renseigner l'URL source de GitLab." @@ -19856,6 +20077,9 @@ msgstr "Veuillez renseigner votre jeton d’accès personnel." msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly." msgstr "Spécifiez les identifiants d'une autre instance de GitLab pour importer vos groupes directement." +msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from." +msgstr "N'oubliez pas de l'activer également sur l'instance à partir de laquelle vous migrez." + msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by %{docs_link_start}group migration%{docs_link_end}." msgstr "Cette fonctionnalité est obsolète et remplacée par la %{docs_link_start}migration de groupe%{docs_link_end}." @@ -19973,6 +20197,9 @@ msgstr "URL du fichier HAR" msgid "HAR file path or URL" msgstr "Chemin d'accès ou URL du fichier HAR" +msgid "HTML script tag" +msgstr "Balise de script HTML" + msgid "HTTP Archive (HAR)" msgstr "Archive HTTP (HAR)" @@ -20032,7 +20259,7 @@ msgid "HarborRegistry|-- tags" msgstr "-- étiquettes" msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}" -msgstr "" +msgstr "Empreinte : %{imageId}" msgid "HarborRegistry|Harbor Registry" msgstr "Registre Harbor" @@ -20209,7 +20436,7 @@ msgid "Hi %{username}," msgstr "Bonjour %{username}," msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Caché" msgid "Hide" msgstr "Masquer" @@ -20284,6 +20511,12 @@ msgstr "Y a-t-il un framework ou un type d'élément de travail auquel vous souh msgid "Hierarchy|Planning hierarchy" msgstr "Hiérarchie de planification" +msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des enfants." + +msgid "Hierarchy|Something went wrong while removing a child item." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un élément enfant." + msgid "Hierarchy|Take the work items survey" msgstr "Répondre à l'enquête sur les éléments de travail" @@ -20300,7 +20533,7 @@ msgid "High - S2" msgstr "Élevée - S2" msgid "High or unknown vulnerabilities present" -msgstr "" +msgstr "Vulnérabilités élevées ou inconnues présentes" msgid "Highest role:" msgstr "Rôle le plus élevé :" @@ -20318,7 +20551,7 @@ msgid "HighlightBar|Original alert:" msgstr "Alerte originale :" msgid "HighlightBar|Time to SLA:" -msgstr "" +msgstr "Durée avant SLA :" msgid "Historical release" msgstr "Version de l'historique" @@ -20420,7 +20653,7 @@ msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository" msgstr "Je souhaite utiliser GitLab CI avec mon dépôt existant" msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email" -msgstr "" +msgstr "Je souhaite recevoir des actualités concernant GitLab par courriel" msgid "I'm signing up for GitLab because:" msgstr "Je m'inscris sur GitLab car :" @@ -20468,7 +20701,7 @@ msgid "IDE|Start a new merge request" msgstr "Démarrer une nouvelle demande de fusion" msgid "IDE|Successful commit" -msgstr "" +msgstr "Validation réussie" msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project." msgstr "Cette option est désactivée car vous n'êtes pas autorisé à créer des demandes de fusion sur ce projet." @@ -20486,16 +20719,16 @@ msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "IP address expiration time" -msgstr "" +msgstr "Délai d'expiration de l'adresse IP" msgid "IP address restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrictions sur les adresses IP" msgid "IP addresses per user" msgstr "Adresses IP par utilisateur" msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups" -msgstr "" +msgstr "La restriction sur des sous-réseaux IP n'est autorisée que pour les groupes de premier niveau" msgid "Id" msgstr "Id" @@ -20516,7 +20749,7 @@ msgid "IdentityVerification|A new code has been sent." msgstr "Un nouveau code a été envoyé." msgid "IdentityVerification|Before you create your first project, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know." -msgstr "" +msgstr "Avant que vous ne créiez votre premier projet, nous avons besoin que vous vérifiiez votre identité avec un moyen de paiement valide. Vous ne serez pas débité pendant cette étape. Si nous avons besoin de vous facturer un jour, nous vous en informerons." msgid "IdentityVerification|Before you create your group, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know." msgstr "Avant de créer votre groupe, nous avons besoin de vérifiiez votre identité avec un mode de paiement valide. Vous ne serez pas débité lors de cette étape. Si jamais nous avons besoin de vous facturer, nous vous le ferons savoir." @@ -20639,7 +20872,7 @@ msgid "IdentityVerification|Verify payment method" msgstr "Méthode de vérification de paiement" msgid "IdentityVerification|Verify phone number" -msgstr "" +msgstr "Vérifier le numéro de téléphone" msgid "IdentityVerification|Verify your identity" msgstr "Vérifiez votre identité" @@ -20678,16 +20911,16 @@ msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}." msgstr "Si vide, %{code_open}Réessayez plus tard%{code_close} par défaut." msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked." -msgstr "" +msgstr "Si vide, définit la durée de vie admissible à %{instance_level_policy_in_words}, telle que spécifiée par l'administrateur de l'instance. Une fois définie, les jetons existants pour les utilisateurs de ce groupe pourraient être révoqués." msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides" msgstr "" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization" -msgstr "" +msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation LDAP" msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Si la case est décochée, une branche locale divergente ne sera pas mise à jour automatiquement avec les commits provenant de son homologue distant, ceci afin d'empêcher toute perte de données en local. Si la branche par défaut (%{default_branch}) a divergé et ne peut pas être mise à jour, alors la mise en miroir échouera. Les autres branches divergentes sont ignorées silencieusement. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}" msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring." msgstr "Si cette option est désactivée, seuls les administrateurs peuvent configurer la mise en miroir du dépôt." @@ -20698,9 +20931,6 @@ msgstr "Si activé, seules les branches protégées seront mises en miroir." msgid "If no options are selected, only administrators can register runners." msgstr "Si aucune option n'est sélectionnée, seuls les administrateurs peuvent enregistrer des exécuteurs." -msgid "If none of the options work, try contacting a GitLab administrator." -msgstr "Si aucune de ces options ne fonctionne, essayez de contacter un administrateur GitLab." - msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation." msgstr "Si le nombre d'utilisateurs actifs dépasse la limite définie, une quantité de %{users_over_license_link} vous sera facturée lors du prochain rapprochement de votre licence." @@ -20720,7 +20950,10 @@ msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commit msgstr "Si vous utilisez GitHub, vous verrez les statuts des pipelines sur GitHub pour vos commits et demandes d’intégration (pull requests). %{more_info_link}" msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}." -msgstr "Si vous ajoutez des %{codeStart}nécessités%{codeEnd} aux tâches de votre pipeline, vous serez en mesure de voir les relations des %{codeStart}nécessités%{codeEnd} entre tâches dans cet onglet en tant que %{linkStart}Graphe orienté acyclique (DAG)%{linkEnd}." +msgstr "Si vous ajoutez des %{codeStart}needs%{codeEnd} aux tâches de votre pipeline, vous serez en mesure de voir les relations des %{codeStart}needs%{codeEnd} entre tâches dans cet onglet en tant que %{linkStart}Graphe orienté acyclique (DAG)%{linkEnd}." + +msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab administrator." +msgstr "Si vous ne parvenez pas à vous connecter ni à récupérer votre mot de passe, contactez un administrateur GitLab." msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account." msgstr "Si vous n'avez pas initié ces tentatives de connexion, veuillez contacter votre administrateur ou activer l'authentification à deux facteurs (2FA) sur votre compte." @@ -20819,8 +21052,8 @@ msgstr[1] "Importer %d dépôts compatibles" msgid "Import %d repository" msgid_plural "Import %d repositories" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Importer %d dépôt" +msgstr[1] "Importer %d dépôts" msgid "Import CSV" msgstr "Importer un fichier CSV" @@ -20832,13 +21065,13 @@ msgid "Import an exported GitLab project" msgstr "Importer un projet GitLab exporté" msgid "Import and export rate limits" -msgstr "" +msgstr "Limitation de la fréquence des importations et des exportations" msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})" msgstr "L'importation a échoué en raison d'une erreur GitHub : %{original} (HTTP %{code})" msgid "Import from" -msgstr "" +msgstr "Importer depuis" msgid "Import from Jira" msgstr "Importer depuis Jira" @@ -20942,12 +21175,24 @@ msgstr "Paramètres avancés d'importation" msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}" msgstr "URL d'importation bloquée : %{message}" +msgid "ImportProjects|Cancel import" +msgstr "Annuler l'importation" + +msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed" +msgstr "L'annulation de l'importation du projet a échoué" + +msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed: %{reason}" +msgstr "L'annulation de l'importation du projet a échoué : %{reason}" + msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}" msgstr "Erreur lors de l'importation du dépôt %{project_safe_import_url} vers %{project_full_path} - %{message}" msgid "ImportProjects|Import repositories" msgstr "Importer des dépôts" +msgid "ImportProjects|Imported files will be kept. You can import this repository again later." +msgstr "Les fichiers importés seront conservés. Vous pourrez réimporter ce dépôt ultérieurement." + msgid "ImportProjects|Importing the project failed" msgstr "L'importation du projet a échoué" @@ -20958,7 +21203,7 @@ msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed" msgstr "L'interrogation des espaces de noms a échoué" msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed" -msgstr "" +msgstr "La demande de vos dépôts auprès de %{provider} a échoué" msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import" msgstr "Sélectionnez les dépôts que vous souhaitez importer" @@ -20973,7 +21218,7 @@ msgid "ImportProjects|The repository could not be created." msgstr "Le dépôt n'a pas pu être créé." msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed" -msgstr "" +msgstr "La mise à jour des projets importés avec des modifications en temps réel a échoué" msgid "Imported requirements" msgstr "Exigences importées" @@ -20996,7 +21241,7 @@ msgid "Improve customer support with Service Desk" msgstr "Améliorer le support client avec le Service d'Assistance" msgid "Improve quality with test cases" -msgstr "" +msgstr "Améliorer la qualité avec les cas de test" msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "En cas de miroir « pull », votre utilisateur sera l’auteur de tous les événements du flux d’activité résultant d’une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouveaux commits poussés vers des branches existantes." @@ -21020,19 +21265,19 @@ msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo" msgstr "Logo de %{organization_name}" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection" -msgstr "" +msgstr "%{strong_start}Sécurité avancée des applications%{strong_end} — incluant les analyses SAST et DAST, les tests à données aléatoires, l'analyse des dépendances, la conformité des licences et la détection de secrets" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels" -msgstr "" +msgstr "%{strong_start}Gestion de portefeuille à l'échelle de l'entreprise%{strong_end} — incluant des épopées à plusieurs niveaux, des étiquettes à portée limitée" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream" -msgstr "" +msgstr "%{strong_start}Données analytiques de niveau exécutif%{strong_end} — incluant des rapports sur la productivité, les tâches par type, le nombre de jours avant réalisation, chaîne de valeur" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA" msgstr "%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals" -msgstr "" +msgstr "%{strong_start}Rôles d'approbation multiples%{strong_end} — incluant les propriétaires de code et les approbations de fusion requises" msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams" msgstr "*GitLab*, nom : synonyme d'équipes efficaces" @@ -21041,19 +21286,19 @@ msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate" msgstr "...et vous pouvez obtenir un essai gratuit de GitLab Ultimate" msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD" -msgstr "" +msgstr "3 façons de plonger dans GitLab CI/CD" msgid "InProductMarketing|A single application eliminates complex integrations, data chokepoints, and toolchain maintenance, resulting in greater productivity and lower cost." -msgstr "" +msgstr "Une application unique élimine les intégrations complexes, les goulots d'étranglement de données et la maintenance des chaînes d'outils logiciels, résultant en une productivité accrue et des coûts réduits." msgid "InProductMarketing|Access advanced features, build more efficiently, strengthen security and compliance." -msgstr "" +msgstr "Accédez aux fonctionnalités avancées, construisez plus efficacement, renforcez la sécurité et la conformité." msgid "InProductMarketing|Access advanced features." msgstr "Accéder aux fonctionnalités avancées." msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)" -msgstr "" +msgstr "GitLab fait vraiment (mieux) travailler l'équipe" msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application." msgstr "Et pour terminer %{deploy_link} une application Python." @@ -21068,25 +21313,25 @@ msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab" msgstr "Analyses de sécurité automatisées directement au sein de GitLab" msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero" -msgstr "" +msgstr "Soyez un héros du DevOps" msgid "InProductMarketing|Beef up your security" msgstr "Renforcez votre sécurité" msgid "InProductMarketing|Better code in less time" -msgstr "" +msgstr "Un meilleur code en moins de temps" msgid "InProductMarketing|Blog" msgstr "Blog" msgid "InProductMarketing|Break down silos to coordinate seamlessly across development, operations, and security with a consistent experience across the development lifecycle." -msgstr "" +msgstr "Supprimez les cloisonnements pour coordonner de manière transparente le développement, les opérations et la sécurité avec une expérience cohérente tout au long du cycle de développement." msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered." msgstr "Construire pour iOS ? Nous avons ce qu'il vous faut." msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts" -msgstr "" +msgstr "Graphiques d'avancement/d'évolution" msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process." msgstr "En définissant des propriétaires de code et en exigeant des approbations de fusion, la bonne personne examinera la bonne MR. Ceci est gagnant-gagnant : un code plus propre et un processus d'examen plus efficace." @@ -21098,13 +21343,13 @@ msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of t msgstr "Les propriétaires de code et les approbations de fusion requises font partie des éditions payantes de GitLab. Vous pouvez commencer une période d'essai de 30 jours de GitLab Ultimate et activer ces fonctionnalités en moins de 5 minutes sans avoir besoin de carte bancaire." msgid "InProductMarketing|Code review analytics" -msgstr "" +msgstr "Analytique de revue de code" msgid "InProductMarketing|Collaboration across stages in GitLab" -msgstr "" +msgstr "Collaboration entre les étapes dans GitLab" msgid "InProductMarketing|Collaboration made easy" -msgstr "" +msgstr "Collaboration simplifiée" msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks" msgstr "Créez un exécuteur CI personnalisé en quelques clics" @@ -21116,13 +21361,13 @@ msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes" msgstr "Créez un projet dans GitLab en 5 minutes" msgid "InProductMarketing|Create well-defined workflows by using scoped labels on issues, merge requests, and epics. Labels with the same scope cannot be used together, which prevents conflicts." -msgstr "" +msgstr "Créez des flux de travail bien définis en utilisant des étiquettes à portée limitée sur des tickets, des demandes de fusions et des épopées. Les étiquettes avec la même portée ne peuvent pas être utilisées ensemble, ce qui évite les conflits." msgid "InProductMarketing|Create your first project!" msgstr "Créez votre premier projet !" msgid "InProductMarketing|Define who owns specific files or directories, so the right reviewers are suggested when a merge request introduces changes to those files." -msgstr "" +msgstr "Définissez qui sont les propriétaires de fichiers ou de dossiers spécifiques afin que les relecteurs appropriés soient suggérés quand une demande de fusion introduit des modifications sur ces fichiers." msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster" msgstr "Livrez de Meilleurs Produits plus Rapidement" @@ -21137,7 +21382,7 @@ msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate" -msgstr "" +msgstr "Découvrez Premium et Ultimate" msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate." msgstr "Découvrez Premium & Ultimate." @@ -21146,7 +21391,7 @@ msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this t msgstr "Avez-vous un coéquipier qui serait parfait pour cette tâche ?" msgid "InProductMarketing|Dynamic application security testing" -msgstr "" +msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications" msgid "InProductMarketing|Epics" msgstr "Épopées" @@ -21155,25 +21400,25 @@ msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial" msgstr "Développez votre parcours DevOps avec un essai gratuit de GitLab" msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Explorez GitLab CI/CD" msgid "InProductMarketing|Explore the options" -msgstr "" +msgstr "Explorer les options" msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Explorez la puissance de GitLab CI/CD" msgid "InProductMarketing|Facebook" msgstr "Facebook" msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?" -msgstr "" +msgstr "Vous ressentez le besoin d'aller plus vite ?" msgid "InProductMarketing|Find and fix bottlenecks in your code review process by understanding how long open merge requests have been in review." -msgstr "" +msgstr "Trouvez et corrigez les goulets d’étranglement dans votre processus de revue de code en interprétant la durée pendant laquelle les demandes de fusion ouvertes ont été en revue." msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing" -msgstr "" +msgstr "Découvrez comment vos équipes s'en sortent réellement" msgid "InProductMarketing|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries." msgstr "Découvrez si vos bibliothèques externes sont sûres. Exécutez des tâches d'analyse de dépendances qui vérifient la présence de vulnérabilités connues dans vos bibliothèques externes." @@ -21188,13 +21433,13 @@ msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_l msgstr "Démarrez rapidement avec CI/CD en utilisant notre %{quick_start_link}. Commencez avec un exécuteur disponible puis créez un fichier de CI .yml - c'est vraiment aussi simple que cela." msgid "InProductMarketing|Get our import guides" -msgstr "" +msgstr "Obtenez nos guides sur l'importation" msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS" msgstr "Mettez en place la construction pour iOS" msgid "InProductMarketing|Get started today" -msgstr "" +msgstr "Commencez dès aujourd'hui" msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required." msgstr "Débutez dès aujourd'hui avec un essai GitLab Ultimate de 30 jours, aucune carte de crédit n'est requise." @@ -21203,13 +21448,13 @@ msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD" msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Apprenez à connaître GitLab CI/CD" msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab" msgstr "Mettez votre équipe en place sur GitLab" msgid "InProductMarketing|Git basics" -msgstr "" +msgstr "bases sur Git" msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab" msgstr "des projets GitHub Enterprise vers GitLab" @@ -21227,7 +21472,7 @@ msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your msgstr "Les éditions payantes de GitLab sont conçues pour vous rendre, vous, votre équipe et votre application, plus efficaces et davantage en sécurité grâce à des fonctionnalités, qui, sans s'y limiter, comprennent :" msgid "InProductMarketing|Give us one minute..." -msgstr "" +msgstr "Accordez-nous une minute..." msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab" msgstr "Allez plus loin avec GitLab" @@ -21251,7 +21496,7 @@ msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete variou msgstr "Combien de jours faut-il à notre équipe pour effectuer différentes tâches ?" msgid "InProductMarketing|How to build and test faster" -msgstr "" +msgstr "Comment construire et tester plus rapidement" msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}." msgstr "Si vous ne souhaitez pas recevoir de courriels commerciaux directement de GitLab, %{marketing_preference_link}." @@ -21260,7 +21505,7 @@ msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from msgstr "Si vous ne souhaitez plus recevoir de courriels commerciaux de notre part," msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others" -msgstr "" +msgstr "Importez votre projet et votre code depuis GitHub, Bitbucket et d'autres" msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial" msgstr "Améliorez la sécurité des applications grâce à un essai de 30 jours" @@ -21272,7 +21517,7 @@ msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies" msgstr "Augmenter l'Efficacité Opérationnelle" msgid "InProductMarketing|Invite them to help out." -msgstr "" +msgstr "Invitez-les pour vous aider." msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster." msgstr "Invitez vos collègues et commencez à livrer du code plus rapidement." @@ -21287,13 +21532,13 @@ msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds" msgstr "Invitez votre équipe en moins de 60 secondes" msgid "InProductMarketing|Invite your team now" -msgstr "" +msgstr "Invitez votre équipe maintenant" msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together" msgstr "Invitez votre équipe dès aujourd'hui pour créer ensemble du code (et des processus) de meilleure qualité" msgid "InProductMarketing|It's all in the stats" -msgstr "" +msgstr "Tout est dans les statistiques" msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD." msgstr "Il est également possible de simplement %{external_repo_link} pour tirer profit de la CI/CD de GitLab." @@ -21302,31 +21547,31 @@ msgid "InProductMarketing|Keep your code quality high by defining who should app msgstr "Maintenez une qualité de code élevée en définissant qui doit approuver les demandes de fusion et combien d'approbations sont requises." msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less" -msgstr "" +msgstr "Lancez GitLab CI/CD en 20 minutes ou moins" msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS" msgstr "Apprenez à construire pour iOS" msgid "InProductMarketing|Lower cost of development" -msgstr "" +msgstr "Coût de développement réduit" msgid "InProductMarketing|Make it easier to collaborate on high-level ideas by grouping related issues in an epic." -msgstr "" +msgstr "Facilitez la collaboration sur des idées de haut niveau en regroupant des tickets apparentés au sein d'une épopée." msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}." -msgstr "Prêt pour la transition ? Il est plus facile que vous ne le pensiez d'importer vos projets dans GitLab. Migrez %{github_link} or importez quelque chose %{bitbucket_link}." +msgstr "Prêt pour la transition ? Il est plus facile que vous ne le pensez d'importer vos projets dans GitLab. Migrez %{github_link} or importez quelque chose %{bitbucket_link}." msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!" -msgstr "" +msgstr "Maîtrisez l'art de l'importation !" msgid "InProductMarketing|Merge request approval rule" -msgstr "" +msgstr "Règle d'approbation des demandes de fusion" msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}" -msgstr "" +msgstr "Passez à la création facile d'un site web Pages %{ci_template_link}" msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs propriétaires, flux de travail déroutants ? Nous avons ce qu'il vous faut" msgid "InProductMarketing|Multiple required approvers" msgstr "Plusieurs approbateurs requis" @@ -21338,19 +21583,19 @@ msgid "InProductMarketing|No credit card required." msgstr "Aucune carte de crédit requise." msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together" -msgstr "" +msgstr "Notre outil réunit tout" msgid "InProductMarketing|Protect your web application by using DAST to examine for vulnerabilities in deployed environments." msgstr "Protégez votre application Web en utilisant DAST pour rechercher les vulnérabilités dans les environnements déployés." msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified" -msgstr "" +msgstr "Développement rapide, simplifié" msgid "InProductMarketing|Reduce Security & Compliance Risk" msgstr "Réduire les Risques de Sécurité et de Conformité" msgid "InProductMarketing|Require multiple approvers on a merge request, so you know it's in good shape before it's merged." -msgstr "" +msgstr "Exigez plusieurs approbateurs sur une demande de fusion, vous saurez ainsi que tout est pour le mieux avant qu'elle ne soit fusionnée." msgid "InProductMarketing|Roadmaps" msgstr "Feuilles de route" @@ -21359,7 +21604,7 @@ msgid "InProductMarketing|Scoped labels" msgstr "Étiquettes à portée limitée" msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle" -msgstr "" +msgstr "Une sécurité intégrée dans votre cycle de développement" msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool." msgstr "Il se peut que vous ne soyez pas prêt pour une transition complète vers un nouvel outil. Si nous n'êtes pas prêt pour y passer totalement, la %{mirroring_link} vous donne une solution sûre pour toujours utiliser votre outil actuel tout en essayant GitLab en parallèle." @@ -21377,16 +21622,16 @@ msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial" msgstr "Commencez un essai Auto-Géré" msgid "InProductMarketing|Start a free trial" -msgstr "" +msgstr "Commencer un essai gratuit" msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required" msgstr "Commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate – pas besoin de carte bancaire" msgid "InProductMarketing|Start a trial" -msgstr "" +msgstr "Commencer un essai" msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}" -msgstr "" +msgstr "Commencez par %{performance_link}" msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects" msgstr "Commencez par importer vos projets" @@ -21401,19 +21646,19 @@ msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single applicatio msgstr "Commencez votre essai aujourd'hui pour réussir avec une application unique et découvrir gratuitement toutes les fonctionnalités de GitLab Ultimate !" msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:" -msgstr "" +msgstr "Arrêtez de vous interroger et utilisez GitLab pour répondre à des questions telles que :" msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page." -msgstr "Rationalisez la revue de code, voyez en un clin d'œil qui n'est pas disponible, communiquez via les commentaires ou par courriel et intégrez Slack afin que tout le monde soit sur la même page." +msgstr "Rationalisez la revue de code, voyez en un clin d'œil qui n'est pas disponible, communiquez via les commentaires ou par courriel et intégrez Slack afin que tout le monde soit sur la même longueur d'onde." msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab" msgstr "Faites vos premiers pas avec GitLab" msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level" -msgstr "" +msgstr "Passez la gestion de votre code source au niveau supérieur" msgid "InProductMarketing|Team members collaborating" -msgstr "" +msgstr "Membres de l'équipe collaborant" msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency" msgstr "Faites équipe sur GitLab pour une plus grande efficacité" @@ -21422,7 +21667,7 @@ msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work" msgstr "Le travail d'équipe fait du rêve une réalité" msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy" -msgstr "" +msgstr "Tester, créer, déployer" msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started." msgstr "C'est tout ce qu'il faut pour démarrer avec GitLab, mais si vous travaillez avec Git pour la première fois, consultez nos %{basics_link} pour des conseils et astuces qui seront utiles pour débuter." @@ -21437,7 +21682,7 @@ msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X" msgstr "Ticketmaster a réduit son temps de construction CI d'un facteur 15" msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}." -msgstr "" +msgstr "Fatigué de lutter avec des chaînes d'outils disparates, des silos d'informations et des processus inefficaces ? Le CI/CD de GitLab est construit sur une plateforme DevOps avec gestion du code source, planification, supervision et bien plus encore. Découvrez %{ci_link}." msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}." msgstr "Pour ne plus recevoir ces courriels de présentation, %{unsubscribe_link}." @@ -21446,16 +21691,16 @@ msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at msgstr "Pour comprendre et tirer le meilleur parti de GitLab, commencez par le début et %{project_link}. Dans GitLab, les dépôts font partie d'un projet, donc, après avoir créé votre projet, vous pouvez continuer et %{repo_link}." msgid "InProductMarketing|Track completed issues in a chart, so you can see how a milestone is progressing at a glance." -msgstr "" +msgstr "Suivez les tickets terminés sur un graphique, afin de voir du premier coup d'œil comment progresse un jalon." msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free" msgstr "Essayez GitLab Ultimate gratuitement" msgid "InProductMarketing|Try it out" -msgstr "" +msgstr "Essayez-le" msgid "InProductMarketing|Try it yourself" -msgstr "" +msgstr "Essayez-le vous-même" msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators" msgstr "Transformez vos collègues en collaborateurs" @@ -21464,13 +21709,13 @@ msgid "InProductMarketing|Twitter" msgstr "Twitter" msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring" -msgstr "" +msgstr "Comprendre la mise en miroir du dépôt" msgid "InProductMarketing|Understand your project options" -msgstr "" +msgstr "Comprendre les options de votre projet" msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Utiliser GitLab CI/CD" msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!" msgstr "Utilisez notre modèle AWS cloudformation pour faire tourner vos exécuteurs en quelques clics !" @@ -21479,7 +21724,7 @@ msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around th msgstr "Utilisé par plus de 100000 entreprises dans le monde entier :" msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline." -msgstr "" +msgstr "Visualisez vos épopées et vos jalons sur une frise chronologique." msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store." msgstr "Vous voulez rendre votre application iOS opérationnelle et la lancer, en passant par l'étape de sa publication sur TestFlight ? Suivez notre guide pour configurer GitLab et fastlane pour mettre en ligne des applications iOS sur l'App Store." @@ -21494,13 +21739,13 @@ msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't w msgstr "Nous connaissons deux ou trois choses pour être efficace et nous ne pouvons pas les garder pour nous. Inscrivez-vous pour un essai gratuit de GitLab Ultimate et vos équipes seront à pied d'œuvre dès le premier jour." msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?" -msgstr "" +msgstr "À quoi ressemble la chronologie de notre chaîne de valeur, du produit à la production, en passant par le développement et la revue de code ?" msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away." msgstr "Lorsque votre équipe est sur GitLab, ces réponses sont à portée de clic." msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient" -msgstr "" +msgstr "Travailler sur GitLab = plus efficace" msgid "InProductMarketing|YouTube" msgstr "YouTube" @@ -21518,34 +21763,34 @@ msgid "InProductMarketing|connect an external repository" msgstr "connecter un dépôt externe" msgid "InProductMarketing|create a project" -msgstr "" +msgstr "créez un projet" msgid "InProductMarketing|from Bitbucket" -msgstr "" +msgstr "depuis Bitbucket" msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com" -msgstr "" +msgstr "aller sur about.gitlab.com" msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started" -msgstr "" +msgstr "comme il est facile de démarrer" msgid "InProductMarketing|quick start guide" -msgstr "" +msgstr "guide de démarrage rapide" msgid "InProductMarketing|repository mirroring" -msgstr "" +msgstr "mise en miroir de dépôt" msgid "InProductMarketing|set up a repo" msgstr "mettre en place un dépôt" msgid "InProductMarketing|test and deploy" -msgstr "" +msgstr "testez et déployez" msgid "InProductMarketing|testing browser performance" -msgstr "" +msgstr "tester les performances du navigateur" msgid "InProductMarketing|unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "désabonner" msgid "InProductMarketing|update your preferences" msgstr "mettre à jour vos préférences" @@ -21557,16 +21802,16 @@ msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time." msgstr "vous pouvez vous %{unsubscribe_link} à tout moment." msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactif" msgid "Incident" msgstr "Incident" msgid "Incident Management Limits" -msgstr "" +msgstr "Limites de la Gestion des Incidents" msgid "Incident creation cancelled." -msgstr "" +msgstr "Création d'incident annulée." msgid "Incident details" msgstr "Détails de l'incident" @@ -21575,7 +21820,7 @@ msgid "Incident template (optional)." msgstr "Modèle d'incident (facultatif)." msgid "Incident title" -msgstr "" +msgstr "Titre de l'incident" msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining" msgstr "%{hours} heures, %{minutes} minutes restantes" @@ -21605,7 +21850,7 @@ msgid "IncidentManagement|An error occurred while updating the incident status. msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état de l'incident. Veuillez recharger la page et réessayer." msgid "IncidentManagement|Assign paging status" -msgstr "" +msgstr "Assigner l'état du signal" msgid "IncidentManagement|Assignees" msgstr "Assigné(e)s" @@ -21671,7 +21916,7 @@ msgid "IncidentManagement|Resolved" msgstr "Résolu" msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident." -msgstr "" +msgstr "Définir l'état sur Acquitté ou Résolu met fin à l'envoi de signaux lorsque les politiques d’escalade sont sélectionnées pour l’incident." msgid "IncidentManagement|Severity" msgstr "Gravité" @@ -21725,7 +21970,7 @@ msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration" msgstr "Intégration de PagerDuty" msgid "IncidentSettings|Time limit" -msgstr "" +msgstr "Délai" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes." msgstr "Le délai doit être un multiple de 15 minutes." @@ -21749,10 +21994,10 @@ msgid "Incidents" msgstr "Incidents" msgid "Incidents|Add image details" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des détails sur l'image" msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead." -msgstr "Ajouter un texte ou un lien avec votre image. Sans cela, le nom du fichier sera affiché à la place." +msgstr "Ajoutez un texte ou un lien à afficher avec votre image. Sans l'un ou l'autre, le nom du fichier sera affiché à la place." msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident" msgstr "Déposez ou %{linkStart}téléversez%{linkEnd} une capture d'écran de métriques pour la joindre à l'incident" @@ -21881,7 +22126,7 @@ msgid "Increase" msgstr "Augmenter" msgid "Indent line" -msgstr "" +msgstr "Indenter la ligne" msgid "Index" msgstr "Indexer" @@ -22006,8 +22251,8 @@ msgstr "Statistiques" msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}" msgstr "Configurez un rapport personnalisé pour obtenir des statistiques sur les processus de votre groupe tels que les quantités de tickets, de bogues et de demandes de fusion par mois. %{linkStart}Comment puis-je configurer un rapport statistique ?%{linkEnd}" -msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." -msgstr "Certains éléments ne sont pas visibles car des filtres ont été appliqués au projet via le fichier insights.yml (voir la configuration projects.only pour plus d'informations)." +msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config in the YAML file or the enabled project features (issues, merge requests) in the project settings)." +msgstr "Certains éléments ne sont pas visibles car le projet a été filtré via le fichier insights.yml (voir la configuration projects.only dans le fichier YAML ou les fonctionnalités du projet activées - tickets, demandes de fusion - dans les paramètres du projet)." msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." msgstr "Ce projet est masqué par un filtre du fichier insights.yml (voir la configuration projects.only pour plus d'informations)." @@ -22039,7 +22284,7 @@ msgid "Instance access request rejected" msgstr "Demande d'accès à l'instance rejetée" msgid "Instance administrators group already exists" -msgstr "" +msgstr "Le groupe des administrateurs d'instance existe déjà" msgid "Instance audit events" msgstr "Événements d'audit d'instance" @@ -22068,9 +22313,18 @@ msgstr "Un commentaire est ajouté à un ticket" msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, updated, or closed" msgstr "Un ticket confidentiel est créé, mis à jour ou fermé" +msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished" +msgstr "Un déploiement a démarré ou a fini" + msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, updated, or merged" msgstr "Une demande de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée" +msgid "IntegrationEvents|A new, unique alert is recorded" +msgstr "Une nouvelle alerte unique est enregistrée" + +msgid "IntegrationEvents|A new, unique, vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan)" +msgstr "Une nouvelle vulnérabilité unique est enregistrée. (Remarque : cette fonctionnalité nécessite un forfait Ultimate)" + msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes" msgstr "L'état d'un pipeline change" @@ -22171,10 +22425,10 @@ msgid "Integrations|Enable comments" msgstr "Activer les commentaires" msgid "Integrations|Enable slash commands and notifications for a Slack workspace." -msgstr "" +msgstr "Activer les commandes de barre oblique et les notifications pour un espace de travail Slack." msgid "Integrations|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que l'URL de votre instance est correcte et que votre instance est correctement configurée. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}." msgid "Integrations|Enter your alias" msgstr "Entrez votre alias" @@ -22221,6 +22475,9 @@ msgstr "Inclut le titre et la branche du commit." msgid "Integrations|Instance-level integration management" msgstr "Gestion d'intégration au niveau de l'instance" +msgid "Integrations|Integration details" +msgstr "Détails de l’intégration" + msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira." msgstr "Les tickets créés dans Jira sont affichés ici une fois que vous avez créé les tickets dans la configuration du projet sur Jira." @@ -22417,7 +22674,7 @@ msgid "Invalid date" msgstr "Date non valide" msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD" -msgstr "" +msgstr "Format de date non valide. Veuillez utiliser le format UTC AAAA-MM-JJ" msgid "Invalid date range" msgstr "Plage de dates non valide" @@ -22435,7 +22692,7 @@ msgid "Invalid file." msgstr "Fichier non valide." msgid "Invalid format selected" -msgstr "" +msgstr "Format non valide sélectionné" msgid "Invalid hash" msgstr "Hash non valide" @@ -22444,10 +22701,10 @@ msgid "Invalid import params" msgstr "Paramètres d'importation non valides" msgid "Invalid input, please avoid emojis" -msgstr "" +msgstr "Entrée non valide, veuillez éviter les émojis" msgid "Invalid login or password" -msgstr "" +msgstr "Identifiant ou mot de passe non valide" msgid "Invalid period" msgstr "Période non valide" @@ -22480,7 +22737,7 @@ msgid "Invalid yaml" msgstr "Yaml non valide" msgid "Invalidated" -msgstr "" +msgstr "Invalidé" msgid "Investigate vulnerability: %{title}" msgstr "Enquête sur la vulnérabilité : %{title}" @@ -22558,7 +22815,7 @@ msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this gr msgstr "Nous avons remarqué que vous n’avez invité personne dans ce groupe. Invitez vos collègues afin de pouvoir discuter des tickets, collaborer sur les demandes de fusion et partager vos connaissances." msgid "InviteMembersModal| Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit." -msgstr "" +msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits." msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier." msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, le propriétaire de cet espace de noms peut %{trialLinkStart}commencer un essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante." @@ -22609,7 +22866,7 @@ msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added" msgstr "Les membres ont été ajoutés avec succès" msgid "InviteMembersModal|Please add members to invite" -msgstr "" +msgstr "Veuillez ajouter des membres à inviter" msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:" msgstr "Examinez les erreurs d'invitation et réessayez :" @@ -22677,7 +22934,7 @@ msgid "InviteMembers|Invite team members" msgstr "Inviter des membres de l'équipe" msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team." -msgstr "Ajouter des membres à ce projet et commencer à travailler avec votre équipe." +msgstr "Ajoutez des membres à ce projet et commencez à travailler avec votre équipe." msgid "InviteMember|Invite Members (optional)" msgstr "Inviter des membres (facultatif)" @@ -22689,7 +22946,7 @@ msgid "InviteMember|Invite members" msgstr "Inviter des membres" msgid "InviteMember|Invite your team" -msgstr "" +msgstr "Invitez votre équipe" msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later." msgstr "Les utilisateurs invités seront ajoutés avec des autorisations de niveau développeur. %{linkStart}Afficher la documentation%{linkEnd} pour voir comment modifier cela ultérieurement." @@ -22722,7 +22979,7 @@ msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}" msgstr "Bonjour %{wave_emoji}" msgid "InviteReminderEmail|Hey there!" -msgstr "" +msgstr "Bonjour !" msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..." msgstr "Au cas où vous ne l'auriez pas vu..." @@ -22785,16 +23042,16 @@ msgid "Is using license seat:" msgstr "Utilise un siège de la licence :" msgid "Is using seat" -msgstr "" +msgstr "Utilise un siège" msgid "IssuableEvents|assigned to" -msgstr "" +msgstr "a assigné à" msgid "IssuableEvents|removed review request for" msgstr "a supprimé la demande de revue pour" msgid "IssuableEvents|requested review from" -msgstr "" +msgstr "a demandé une revue de code à" msgid "IssuableEvents|unassigned" msgstr "a désassigné" @@ -22812,7 +23069,7 @@ msgid "IssuableStatus|Created %{created_at} by" msgstr "Créé %{created_at} par" msgid "IssuableStatus|duplicated" -msgstr "" +msgstr "doublon" msgid "IssuableStatus|moved" msgstr "" @@ -22866,13 +23123,13 @@ msgid "Issue events" msgstr "Événements du ticket" msgid "Issue first deployed to production" -msgstr "" +msgstr "Un ticket est déployé pour la première fois en production" msgid "Issue has been promoted to incident" msgstr "Le ticket a été promu en incident" msgid "Issue label" -msgstr "Etiquette du ticket" +msgstr "Étiquette du ticket" msgid "Issue or merge request ID is required" msgstr "Un ID de ticket ou de demande de fusion est requis" @@ -23244,7 +23501,7 @@ msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a ti msgstr "Nombre d'itérations à venir qui doivent être planifiées au même moment." msgid "Iterations|Open" -msgstr "" +msgstr "Ouvertes" msgid "Iterations|Roll over issues" msgstr "Reporter les tickets" @@ -23277,7 +23534,7 @@ msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations msgstr "Cela supprimera la cadence ainsi que toutes les itérations qu'elle contient." msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it." -msgstr "" +msgstr "Cela supprimera l'itération de tous les tickets qui lui sont assignés." msgid "Iterations|Title" msgstr "Titre" @@ -23310,7 +23567,7 @@ msgid "Japanese language support using" msgstr "Prise en charge de la langue japonaise en utilisant" msgid "Jira display name" -msgstr "" +msgstr "Nom affiché dans Jira" msgid "Jira import is already running." msgstr "L'importation Jira est déjà en cours d'exécution." @@ -23355,7 +23612,7 @@ msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again." msgstr "Échec de la création de la branche. Veuillez réessayer." msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App" -msgstr "" +msgstr "Appli GitLab pour Jira" msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID" msgstr "ID de l'Application Jira Connect" @@ -23421,7 +23678,10 @@ msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance." msgstr "URL de base de l'instance Jira." msgid "JiraService|Change GitLab version" -msgstr "" +msgstr "Changer de version de GitLab" + +msgid "JiraService|Continue setup in GitLab" +msgstr "Poursuivre la configuration dans GitLab" msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability." msgstr "Définissez le type des tickets Jira qui seront créés à partir des vulnérabilités." @@ -23471,6 +23731,9 @@ msgstr "Les IDs doivent être une liste de nombres qui peuvent être séparés p msgid "JiraService|If different from Web URL." msgstr "Si différent de l'URL Web." +msgid "JiraService|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab." +msgstr "Afin de terminer la configuration, vous devez effectuer quelques étapes dans GitLab." + msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled." msgstr "Les tickets créés à partir des vulnérabilités de ce projet seront des tickets Jira, même si les tickets GitLab sont activés." @@ -23577,7 +23840,7 @@ msgid "Job %{jobName}" msgstr "Tâche %{jobName}" msgid "Job Failed #%{build_id}" -msgstr "" +msgstr "Échec de la tâche #%{build_id}" msgid "Job has been erased" msgstr "La tâche a été supprimée" @@ -23615,9 +23878,6 @@ msgstr "Les tâches antérieures à la durée configurée sont considérées exp msgid "Jobs|All" msgstr "Toutes" -msgid "Jobs|An error occurred while loading the Failed Jobs tab." -msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des Tâches ayant échoué." - msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" @@ -23796,7 +24056,7 @@ msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can msgstr "Cette tâche est bloquée parce que vous n'avez aucun exécuteur actif pouvant exécuter cette tâche." msgid "Job|Update CI/CD variables" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour les variables CI/CD" msgid "Job|Waiting for resource" msgstr "En attente de ressource" @@ -23859,7 +24119,7 @@ msgid "KEY" msgstr "CLÉ" msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Conserver" msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs" msgstr "Conserver les artéfacts des tâches réussies les plus récentes" @@ -23933,9 +24193,6 @@ msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes" msgid "Kubernetes cluster" msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes" -msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}" -msgstr "Le temps de création de la grappe de serveurs Kubernetes dépasse le délai d’expiration : %{timeout}" - msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed." msgstr "L'intégration et les ressources des grappes de serveurs Kubernetes sont en cours de suppression." @@ -24056,7 +24313,7 @@ msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Language type" -msgstr "" +msgstr "Type de langage" msgid "Large File Storage" msgstr "Stockage de fichiers volumineux" @@ -24082,7 +24339,7 @@ msgid "Last 90 days" msgstr "Les 90 derniers jours" msgid "Last Accessed On" -msgstr "" +msgstr "Dernier accès le" msgid "Last Activity" msgstr "Dernière Activité" @@ -24096,9 +24353,6 @@ msgstr "Dernier pipeline" msgid "Last Seen" msgstr "" -msgid "Last Sync" -msgstr "Dernière Synchro" - msgid "Last Used" msgstr "Dernière Utilisation" @@ -24124,7 +24378,7 @@ msgid "Last event" msgstr "Dernier événement" msgid "Last login" -msgstr "" +msgstr "Dernière connexion" msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" @@ -24133,7 +24387,7 @@ msgid "Last month" msgstr "Le mois dernier" msgid "Last name" -msgstr "" +msgstr "Nom" msgid "Last reply by" msgstr "Dernière réponse de" @@ -24142,7 +24396,7 @@ msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repochec msgstr "La dernière vérification du dépôt (%{last_check_timestamp}) a échoué. Voir les messages d'erreur dans le fichier « repocheck.log »." msgid "Last seen" -msgstr "" +msgstr "Vu pour la dernière fois" msgid "Last sign-in" msgstr "Dernière connexion" @@ -24160,13 +24414,13 @@ msgid "Last successful update %{time}." msgstr "Dernière mise à jour réussie %{time}." msgid "Last time verified" -msgstr "" +msgstr "Dernière vérification" msgid "Last update" msgstr "Dernière mise à jour" msgid "Last update attempt" -msgstr "" +msgstr "Dernière tentative de mise à jour" msgid "Last updated" msgstr "Dernière mise à jour" @@ -24190,7 +24444,7 @@ msgid "Last year" msgstr "L'année dernière" msgid "LastCommit|authored" -msgstr "" +msgstr "a écrit" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "Vous avez poussé sur" @@ -24223,7 +24477,7 @@ msgid "Lead time" msgstr "Délai de mise à disposition" msgid "Learn GitLab" -msgstr "" +msgstr "Apprendre GitLab" msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" @@ -24231,6 +24485,9 @@ msgstr "En savoir plus" msgid "Learn More." msgstr "En savoir plus." +msgid "Learn about signing commits" +msgstr "En savoir plus sur la signature des validations" + msgid "Learn about signing commits with SSH keys." msgstr "En savoir plus sur la signature des validations avec des clés SSH." @@ -24300,9 +24557,6 @@ msgstr "En savoir plus sur les sièges dus" msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index." msgstr "En savoir plus sur les fragments et les réplicas grâce à la documentation sur la %{configuration_link_start}configuration de Recherche Avancée%{configuration_link_end}. Les changements ne seront pas effectifs tant que vous n'aurez pas %{recreated_link_start}recréé%{recreated_link_end} l'index." -msgid "Learn more about signing commits" -msgstr "En savoir plus sur la signature des validations" - msgid "Learn more in the" msgstr "Apprenez‐en plus dans la" @@ -24313,7 +24567,7 @@ msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed" msgstr "Terminé à %{percentage}%{percentSymbol}" msgid "LearnGitLab|Add code owners" -msgstr "Ajouter des propriétaires de code" +msgstr "Ajoutez des propriétaires de code" msgid "LearnGitLab|Analyze your application for vulnerabilities with DAST" msgstr "Rechercher des vulnérabilités dans votre application avec DAST" @@ -24349,16 +24603,16 @@ msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues" msgstr "Invitez vos collègues" msgid "LearnGitLab|Learn GitLab" -msgstr "" +msgstr "Apprendre GitLab" msgid "LearnGitLab|Plan and execute" msgstr "Planifier et exécuter" msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths." -msgstr "" +msgstr "Empêchez les modifications inattendues des actifs importants en assignant un propriétaire aux fichiers et aux chemins d'accès." msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." -msgstr "Prêt à démarrer avec GitLab? Suivez ces étapes pour configurer votre espace de travail, planifier et valider des modifications et déployer votre projet." +msgstr "Prêt à démarrer avec GitLab ? Suivez ces étapes pour configurer votre espace de travail, planifier et valider des modifications et déployer votre projet." msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code." msgstr "Examiner et modifier les modifications proposées au code source." @@ -24382,7 +24636,7 @@ msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying." msgstr "Analysez votre code pour en découvrir les vulnérabilités avant d'effectuer le déploiement." msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Configurez l'intégration et la livraison continues" msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD" msgstr "Configurez CI/CD pour votre premier projet" @@ -24397,7 +24651,7 @@ msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)" msgstr "Soumettre une demande de fusion (MR)" msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free" -msgstr "" +msgstr "Essayez GitLab Ultimate gratuitement" msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required." msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de GitLab pendant 30 jours, aucune carte de crédit n’est requise." @@ -24412,16 +24666,16 @@ msgid "LearnGitlab|- Included in trial" msgstr "- Inclus dans l'essai" msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial." -msgstr "Contactez votre administrateur pour démarrer un essai gratuit d'Ultimate" +msgstr "Contactez votre administrateur pour démarrer un essai gratuit d'Ultimate." msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..." msgstr "Création de votre expérience d'intégration..." msgid "LearnGitlab|Ok, let's go" -msgstr "" +msgstr "D'accord, allons-y" msgid "LearnGitlab|View administrator list" -msgstr "" +msgstr "Voir la liste des administrateurs" msgid "Leave" msgstr "Quitter" @@ -24439,7 +24693,7 @@ msgid "Leave project" msgstr "Quitter le projet" msgid "Leave zen mode" -msgstr "" +msgstr "Quitter le mode zen" msgid "Legacy burndown chart" msgstr "Ancien graphique d'avancement" @@ -24481,7 +24735,7 @@ msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inact msgstr "Les %{docLinkStart}Approbations de licence%{docLinkEnd} sont inactives" msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project" -msgstr "" +msgstr "Acceptable pour une utilisation dans ce projet" msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project" msgstr "Licence acceptable pouvant être utilisée dans le projet" @@ -24574,7 +24828,7 @@ msgid "LicenseCompliance|Uncategorized" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Update approvals" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour les approbations" msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la licence, %{name}, de ce projet." @@ -24685,13 +24939,13 @@ msgid "Line changes" msgstr "Lignes changées" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Lier" msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related or that one is blocking others." -msgstr "" +msgstr "Reliez des %{issuableType}s pour mettre en évidence leur relation ou le fait d'en bloquer d'autres." msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related." -msgstr "Reliez les %{issuableType}s pour mettre en évidence leur relation." +msgstr "Reliez des %{issuableType}s pour mettre en évidence leur relation." msgid "Link (optional)" msgstr "Lien (facultatif)" @@ -24814,7 +25068,7 @@ msgid "List settings" msgstr "Paramètres de la liste" msgid "List the merge requests that must be merged before this one." -msgstr "" +msgstr "Listez les demandes de fusion qui doivent être fusionnées avant celle-ci." msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}." msgstr "Lister les évènements visibles de %{project_link} en utilisant l'%{events_api_link}." @@ -24883,7 +25137,7 @@ msgid "Lock File?" msgstr "Verrouiller le fichier ?" msgid "Lock memberships to LDAP synchronization" -msgstr "" +msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation LDAP" msgid "Lock merge request" msgstr "Verrouiller la demande de fusion" @@ -24910,10 +25164,10 @@ msgid "Locked by %{fileLockUserName}" msgstr "Verrouillé par %{fileLockUserName}" msgid "Locked files" -msgstr "" +msgstr "Fichiers verrouillés" msgid "Locked the discussion." -msgstr "" +msgstr "La discussion a été verrouillée." msgid "Locks the discussion." msgstr "Verrouille la discussion." @@ -25024,7 +25278,7 @@ msgid "Machine Learning Experiments" msgstr "Expériences d'Apprentissage Automatique" msgid "Made this %{type} confidential." -msgstr "" +msgstr "Ce(tte) %{type} a été rendu(e) confidentiel(le)." msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" @@ -25045,7 +25299,7 @@ msgid "Maintenance mode" msgstr "Mode maintenance" msgid "Make %{type} confidential" -msgstr "" +msgstr "Rendre %{type} confidentiel(le)" msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up." msgstr "Effectuez des ajustements sur la façon dont votre instance GitLab est configurée." @@ -25056,24 +25310,24 @@ msgstr "Effectuer et examiner les modifications dans le navigateur avec l'EDI We msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "Rendez chaque membre de votre équipe plus productif, quel que soit l’endroit où il se situe. GitLab Geo crée des miroirs en lecture seule de votre instance GitLab afin que vous puissiez réduire le temps nécessaire pour cloner et récupérer de gros dépôts." +msgid "Make new users' profiles private by default" +msgstr "Rendre les profils des nouveaux utilisateurs privés par défaut" + msgid "Make sure you choose a strong, unique password." msgstr "Assurez-vous de choisir un mot de passe fort et unique." msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous d'avoir les permissions correctes pour relier votre projet." msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous de le sauvegarder - vous ne pourrez plus y accéder." msgid "Makes this %{type} confidential." -msgstr "" +msgstr "Rend ce(tte) %{type} confidentiel(le)." msgid "Manage %{workspace} labels" msgstr "" -msgid "Manage Dashboards" -msgstr "" - msgid "Manage Web IDE features." msgstr "Gérer les fonctionnalités de l'EDI Web." @@ -25138,7 +25392,7 @@ msgid "Manual" msgstr "Manuel" msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues" -msgstr "" +msgstr "Impossible de sauvegarder l'ordre des tickets" msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}." msgstr "Liez manuellement ce ticket en l'ajoutant à la section des tickets liés de la %{linkStart}vulnérabilité d'origine%{linkEnd}." @@ -25173,6 +25427,9 @@ msgstr "Marquer ce ticket comme lié à un autre ticket" msgid "Mark to do as done" msgstr "Marquer une tâche comme terminé" +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + msgid "Markdown Help" msgstr "Aide sur Markdown" @@ -25210,10 +25467,10 @@ msgid "MarkdownEditor|Click to expand" msgstr "Cliquez pour développer" msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifierKey}])" -msgstr "" +msgstr "Indenter la ligne (%{modifierKey}])" msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifier_key}])" -msgstr "" +msgstr "Indenter la ligne (%{modifier_key}])" msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifierKey}[)" msgstr "Désindenter une ligne (%{modifierKey}[)" @@ -25231,7 +25488,7 @@ msgid "Marked" msgstr "Marqué" msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}" -msgstr "" +msgstr "Marqué pour suppression le - %{deletion_time}" msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready." msgstr "Marqué comme brouillon. Ne peut être fusionné que si marqué comme étant prêt." @@ -25240,10 +25497,7 @@ msgid "Marked as ready. Merging is now allowed." msgstr "Marquée comme prête. La fusion est maintenant autorisée." msgid "Marked this %{noun} as ready." -msgstr "" - -msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}." -msgstr "Ce ticket a été marqué comme un doublon de %{duplicate_param}." +msgstr "Cette %{noun} a été marquée comme prête." msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "a lié ce ticket au %{issue_ref}." @@ -25255,10 +25509,7 @@ msgid "Marks" msgstr "Marque" msgid "Marks this %{noun} as ready." -msgstr "" - -msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}." -msgstr "Marque ce ticket comme un doublon de %{duplicate_reference}." +msgstr "Marque ce(tte) %{noun} à l'état prêt." msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "Marque ce ticket comme lié à %{issue_ref}." @@ -25354,7 +25605,7 @@ msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes" msgstr "Taille de fichier maximale du paquet Module Terraform en octets" msgid "Maximum Users" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs" msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)" msgstr "Durée de vie maximale permise pour les jetons d'accès (jours)" @@ -25375,10 +25626,10 @@ msgid "Maximum attachment size (MB)" msgstr "Taille maximale des pièces jointes (Mo)" msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de requêtes d'API authentifiées par période de la limite de fréquence et par utilisateur" msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de requêtes web authentifiées par période de la limite de fréquence et par utilisateur" msgid "Maximum bulk request size (MiB)" msgstr "Taille maximale de requête en bloc (Mio)" @@ -25393,7 +25644,7 @@ msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation msgstr "Concurrence maximale des requêtes en bloc Elasticsearch par opération d'indexation." msgid "Maximum delay (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Délai maximal (Minutes)" msgid "Maximum diff patch size" msgstr "Taille maximale du correctif diff" @@ -25459,13 +25710,13 @@ msgid "Maximum npm package file size in bytes" msgstr "Taille de fichier maximale des paquets npm en octets" msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de %{name} (%{count}) atteint" msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)." msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) au sein d'une poussée unique pour lequel les crochets web et les services se déclenchent (3 par défaut)." msgid "Maximum number of comments exceeded" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de commentaires atteint" msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time." msgstr "Nombre maximum de miroirs pouvant être synchronisés en même temps." @@ -25549,7 +25800,7 @@ msgid "Maximum snippet size" msgstr "Taille maximale d'extrait" msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize." -msgstr "" +msgstr "Durée maximale qu'il peut y avoir entre les mises à jour d'un miroir lorsqu'il est programmé pour être synchronisé." msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in." msgstr "Durée maximale pendant laquelle les utilisateurs sont autorisés à ignorer la configuration de l'authentification à deux facteurs (en heures). Définir sur 0 (zéro) pour l'imposer à la prochaine connexion." @@ -25558,10 +25809,10 @@ msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for msgstr "Durée maximale, en secondes, pour une connexion websocket du terminal web. 0 pour illimitée." msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de requêtes d'API non authentifiées par période de la limite de fréquence et par IP" msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de requêtes web non authentifiées par période de la limite de fréquence et par IP" msgid "May" msgstr "mai" @@ -25599,6 +25850,9 @@ msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}" msgid "MemberRole|can't be changed" msgstr "ne peut pas être modifié" +msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead" +msgstr "ne peut pas être modifié car il est déjà assigné à un utilisateur. Veuillez plutôt créer un nouveau Rôle de Membre" + msgid "MemberRole|must be top-level namespace" msgstr "doit être un espace de noms de premier niveau" @@ -25622,11 +25876,11 @@ msgstr "Les membres d'un groupe ne peuvent voir que les projets auxquels ils ont msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage." msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Si vous continuez, le groupe %{groupName} aura %{quantity} siège en cours d'utilisation et sera facturé pour le surplus." +msgstr[1] "Si vous continuez, le groupe %{groupName} aura %{quantity} sièges en cours d'utilisation et sera facturé pour le surplus." msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes sur le point d'engager des frais supplémentaires" msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat." msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats." @@ -25636,6 +25890,9 @@ msgstr[1] "Votre abonnement comprend %d sièges." msgid "Membership" msgstr "Abonnement" +msgid "Members|%{group} by %{createdBy}" +msgstr "%{group} par %{createdBy}" + msgid "Members|%{time} by %{user}" msgstr "%{time} par %{user}" @@ -25645,8 +25902,23 @@ msgstr "%{userName} est pour le moment un utilisateur LDAP. Modifier ses permiss msgid "Members|2FA" msgstr "A2F" +msgid "Members|A group must have at least one owner. To leave this group, assign a new owner." +msgstr "Un groupe doit avoir au minimum un propriétaire. Pour quitter ce groupe, assignez un nouveau propriétaire." + +msgid "Members|A group must have at least one owner. To remove the member, assign a new owner." +msgstr "Un groupe doit avoir au minimum un propriétaire. Pour supprimer le membre, assignez un nouveau propriétaire." + +msgid "Members|A personal project's owner cannot be removed." +msgstr "Le propriétaire d'un projet personnel ne peut pas être retiré." + +msgid "Members|Access granted" +msgstr "Accès accordé" + +msgid "Members|Activity" +msgstr "Activité" + msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour activer l'outrepassement de LDAP, veuillez réessayer." msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour rétablir les paramètres de synchronisation du groupe LDAP, veuillez réessayer." @@ -25666,11 +25938,11 @@ msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter « %{source} » ?" msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer « %{groupName} » ?" -msgid "Members|Are you sure you want to remove %{usersName} from \"%{source}\"?" -msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %{usersName} de « %{source} » ?" +msgid "Members|Are you sure you want to remove %{userName} from \"%{group}\"?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer %{userName} de « %{group} » ?" -msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{source}\"?" -msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce membre orphelin de « %{source} » ?" +msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{group}\"?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer ce membre orphelin de « %{group} » ?" msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\"" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir révoquer l'invitation pour %{inviteEmail} à rejoindre « %{source} » ?" @@ -25678,9 +25950,15 @@ msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir révoquer l'invitation pour %{inviteEmail} msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\"" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer votre demande d'accès pour « %{source} »" +msgid "Members|Cannot leave \"%{source}\"" +msgstr "Impossible de quitter « %{source} »" + msgid "Members|Direct" msgstr "Direct" +msgid "Members|Direct member by %{createdBy}" +msgstr "Membre direct par %{createdBy}" + msgid "Members|Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -25708,6 +25986,9 @@ msgstr "Hérité" msgid "Members|LDAP override enabled." msgstr "Outrepassement de LDAP activé." +msgid "Members|Last activity" +msgstr "Dernière activité" + msgid "Members|Leave \"%{source}\"" msgstr "Quitter « %{source} »" @@ -25735,6 +26016,12 @@ msgstr "Rechercher des groupes" msgid "Members|Search invited" msgstr "Rechercher les invités" +msgid "Members|User created" +msgstr "Utilisateur créé" + +msgid "Members|You cannot remove yourself from a personal project." +msgstr "Vous ne pouvez pas vous retirer vous-même d'un projet personnel." + msgid "Member|Deny access" msgstr "Refuser l'accès" @@ -25751,7 +26038,7 @@ msgid "Merge" msgstr "Fusionner" msgid "Merge Conflicts" -msgstr "" +msgstr "Conflits de fusion" msgid "Merge Request" msgstr "Demande de fusion" @@ -25805,7 +26092,7 @@ msgid "Merge immediately" msgstr "Fusionner immédiatement" msgid "Merge in progress" -msgstr "" +msgstr "Fusion en cours" msgid "Merge locally" msgstr "Fusionner localement" @@ -25832,7 +26119,7 @@ msgid "Merge request commits" msgstr "Commits de demande de fusion" msgid "Merge request dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dépendances de la demande de fusion" msgid "Merge request events" msgstr "Événements de demande de fusion" @@ -25865,7 +26152,7 @@ msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or ar msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications d'état ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution." msgid "Merge the feature branch into the target branch and fix any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Fusionnez la branche de fonctionnalité dans la branche cible et corrigez les conflits. %{linkStart}Comment puis-je les corriger ?%{linkEnd}" msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node." msgstr "Fusion indisponible : les demandes de fusion dans un nœud Geo secondaire sont en lecture seule." @@ -25880,7 +26167,7 @@ msgid "Merge when pipeline succeeds" msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit" msgid "Merge..." -msgstr "" +msgstr "Fusionner..." msgid "MergeConflict|Commit to source branch" msgstr "Valider sur la branche source" @@ -25889,13 +26176,13 @@ msgid "MergeConflict|Committing..." msgstr "Validation en cours..." msgid "MergeConflict|HEAD//our changes" -msgstr "" +msgstr "HEAD//nos modifications" msgid "MergeConflict|Use ours" -msgstr "" +msgstr "Utilisez les nôtres" msgid "MergeConflict|Use theirs" -msgstr "" +msgstr "Utilisez les leurs" msgid "MergeConflict|conflict" msgstr "conflit" @@ -25904,7 +26191,7 @@ msgid "MergeConflict|conflicts" msgstr "conflits" msgid "MergeConflict|origin//their changes" -msgstr "" +msgstr "origin//leurs modifications" msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees" msgstr "Assignés" @@ -25925,16 +26212,16 @@ msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines" msgstr "Pipelines" msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge" -msgstr "" +msgstr "Temps jusqu'à la fusion" msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests." -msgstr "" +msgstr "Définissez des règles et des paramètres d’approbation pour garantir %{link_start}la séparation des fonctions%{link_end} pour les nouvelles demandes de fusion." msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects." -msgstr "" +msgstr "Imposer la %{link_start}séparation des fonctions%{link_end} pour tous les projets." msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Imposez la %{separationLinkStart}séparation des fonctions%{separationLinkEnd} pour tous les projets. %{learnLinkStart}En savoir plus.%{learnLinkEnd}" msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}" msgstr "Mise en commentaire des lignes %{selectStart}start%{selectEnd} à %{end}" @@ -25961,16 +26248,16 @@ msgid "MergeRequests|Squashing not allowed: This project doesn't allow you to sq msgstr "Écrasement non autorisé : Ce projet ne vous autorise pas à écraser les commits lors de la fusion." msgid "MergeRequests|Thread stays resolved" -msgstr "" +msgstr "Le fil de conversation reste résolu" msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved" -msgstr "" +msgstr "Le fil de conversation reste non résolu" msgid "MergeRequests|Thread will be resolved" -msgstr "" +msgstr "Le fil de conversation sera résolu" msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved" -msgstr "" +msgstr "Le fil de conversation sera non résolu" msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}" msgstr "Afficher le fichier au commit %{commitId}" @@ -25979,22 +26266,22 @@ msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}" msgstr "Afficher le fichier remplacé au commit %{commitId}" msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}" -msgstr "" +msgstr "a commenté la validation %{commitLink}" msgid "MergeRequests|started a thread" -msgstr "" +msgstr "a démarré un fil de conversation" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "a démarré un fil de conversation sur %{linkStart}une ancienne version du diff%{linkEnd}" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "a démarré un fil de conversation sur %{linkStart}le diff%{linkEnd}" msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "a démarré un fil de conversation sur la validation %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}" msgstr "Approuvée par @%{username}" @@ -26015,16 +26302,19 @@ msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}" msgstr "Comparer %{target} et %{source}" msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet du popover de suggestion. Veuillez réessayer." msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again." msgstr "Erreur lors du chargement du diff complet. Veuillez réessayer." +msgid "MergeRequest|Failed to load the page" +msgstr "Échec du chargement de la page" + msgid "MergeRequest|No files found" msgstr "Aucun fichier trouvé" -msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{modifier_key}P)" -msgstr "Rechercher (p. ex. *.vue) (%{modifier_key}P)" +msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)" +msgstr "Rechercher (p. ex. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)" msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed" msgstr "%{sourceTopic} sera supprimé" @@ -26054,7 +26344,7 @@ msgid "Merged" msgstr "Fusionnée" msgid "Merged MRs" -msgstr "" +msgstr "MRs fusionnées" msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes." msgstr "Les branches fusionnées sont en cours de suppression. Cela peut prendre un certain temps en fonction du nombre de branches. Veuillez actualiser la page pour suivre l'évolution." @@ -26063,7 +26353,7 @@ msgid "Merged by" msgstr "Fusionné par" msgid "Merged this merge request." -msgstr "" +msgstr "Cette demande de fusion a été fusionnée." msgid "Merged: %{merged}" msgstr "Fusionné: %{merged}" @@ -26083,6 +26373,9 @@ msgstr "Message" msgid "Messages" msgstr "Messages" +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" + msgid "Method" msgstr "Méthode" @@ -26174,7 +26467,7 @@ msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotati msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette annotation" msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas être avant l'heure de début starting_at" msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard." msgstr "Ajouter un bouton au tableau de bord des métriques qui se connecte directement à votre tableau de bord externe existant." @@ -26243,7 +26536,7 @@ msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file." msgstr "Copiez et collez le YAML du panneau dans votre fichier YAML du tableau de bord." msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}" -msgstr "" +msgstr "Création du tableau de bord personnalisé %{fileName}" msgid "Metrics|Create metric" msgstr "Créer une métrique" @@ -26314,7 +26607,7 @@ msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link t msgstr "Le lien contient des informations de graphique non valides, veuillez le vérifier pour voir le panneau étendu." msgid "Metrics|Manage chart links" -msgstr "" +msgstr "Gérer les liens du graphique" msgid "Metrics|Max" msgstr "Max" @@ -26383,7 +26676,7 @@ msgid "Metrics|There was an error getting annotations information." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations d’annotations." msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information." -msgstr "" +msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations sur les avertissements de validation du tableau de bord." msgid "Metrics|There was an error getting deployment information." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations de déploiement." @@ -26422,7 +26715,7 @@ msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple msgstr "Utilisé si la requête ne renvoie qu’une seule série. Si elle renvoie plusieurs séries, leurs libellés de légende seront collectés à partir de la réponse." msgid "Metrics|Validating query" -msgstr "" +msgstr "Validation de la requête" msgid "Metrics|Values" msgstr "Valeurs" @@ -26452,7 +26745,7 @@ msgid "Metrics|e.g. Throughput" msgstr "p. ex., débit" msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])" -msgstr "" +msgstr "p. ex. rate(http_requests_total[5m])" msgid "Metrics|e.g. req/sec" msgstr "p. ex. req/sec" @@ -26461,7 +26754,7 @@ msgid "Mi" msgstr "Mi" msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files." -msgstr "" +msgstr "%{success_count}/%{total_count} fichiers migrés." msgid "Migration" msgstr "Migration" @@ -26510,6 +26803,12 @@ msgstr "Rechercher des jalons" msgid "MilestoneCombobox|Select milestone" msgstr "Sélectionner le jalon" +msgid "MilestonePage|Copy milestone ID" +msgstr "Copier l'ID du jalon" + +msgid "MilestonePage|Milestone ID: %{milestone_id}" +msgstr "ID du jalon : %{milestone_id}" + msgid "MilestoneSidebar|Closed:" msgstr "Fermé:" @@ -26694,7 +26993,7 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" msgid "Missing" -msgstr "" +msgstr "Manquant" msgid "Missing OAuth configuration for GitHub." msgstr "La configuration OAuth pour GitHub est manquante." @@ -26706,7 +27005,7 @@ msgid "Missing arch" msgstr "Arch manquante" msgid "Missing commit signatures endpoint!" -msgstr "" +msgstr "Point de terminaison des signatures de validation manquant !" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key" msgstr "Ajouter une clé SSH" @@ -26730,22 +27029,22 @@ msgid "Modal|Close" msgstr "Fermer" msgid "Model candidate details" -msgstr "" +msgstr "Détails du candidat au modèle" msgid "Modified" msgstr "Modifié" msgid "Modified in this version" -msgstr "" +msgstr "Modifiée dans cette version" msgid "Modify commit message" msgstr "Modifier le message de validation" msgid "Modify commit messages" -msgstr "" +msgstr "Modifier les messages de validation" msgid "Modify merge commit" -msgstr "" +msgstr "Modifier le commit de fusion" msgid "Mon" msgstr "Lun" @@ -26763,7 +27062,7 @@ msgid "Monitor Settings" msgstr "Paramètres de Supervision" msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry." -msgstr "" +msgstr "Surveillez vos erreurs grâce à l'intégration de Sentry." msgid "Monitoring" msgstr "Supervision" @@ -26811,7 +27110,7 @@ msgid "Most common" msgstr "Le plus commun" msgid "Most relevant" -msgstr "" +msgstr "Pertinence décroissante" msgid "Most stars" msgstr "Les plus étoilés" @@ -26853,13 +27152,13 @@ msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type." msgstr "Impossible de déplacer les tickets de type « %{issue_type} »." msgid "Moved issue to %{label} column in the board." -msgstr "" +msgstr "Ticket déplacé vers la colonne %{label} dans le tableau." msgid "Moved this issue to %{path_to_project}." msgstr "Ce ticket a été déplacé dans %{path_to_project}." msgid "Moves issue to %{label} column in the board." -msgstr "" +msgstr "Déplace le ticket vers la colonne %{label} dans le tableau." msgid "Moves this issue to %{path_to_project}." msgstr "Déplace ce ticket vers %{path_to_project}." @@ -26877,7 +27176,7 @@ msgid "MrList|Assigned to %{name}" msgstr "Assigné à %{name}" msgid "MrList|Review requested from %{name}" -msgstr "" +msgstr "Revue demandée à %{name}" msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to improve GitLab and in accordance with the %{linkStart}GitLab Privacy Policy%{linkEnd}." msgstr "En poursuivant, vous reconnaissez être informé que les réponses seront utilisées pour améliorer GitLab et cela dans le respect de la %{linkStart}Politique de Confidentialité de GitLab%{linkEnd}." @@ -26906,6 +27205,9 @@ msgstr "Il est possible d'avoir plusieurs plages d'adresses IP. N'affecte pas l' msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported" msgstr "Les intégrations multiples de Prometheus ne sont pas prises en charge" +msgid "Multiple signatures" +msgstr "Signatures multiples" + msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1." msgstr "Multiplicateur à appliquer aux intervalles d'interrogation. Les valeurs décimales sont prises en charge. La valeur par défaut est 1." @@ -26930,6 +27232,9 @@ msgstr "NOUVEAU" msgid "Name" msgstr "Nom" +msgid "Name can contain only letters, digits, emojis, '_', '.', '+', dashes, or spaces" +msgstr "Le nom ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des émojis, « _ », « . », « + », des tirets ou des espaces" + msgid "Name can't be blank" msgstr "Le nom ne peut pas être vide" @@ -26939,6 +27244,9 @@ msgstr "Le nom a déjà été pris" msgid "Name is already taken." msgstr "Le nom est déjà pris." +msgid "Name must start with a letter, digit, emoji, or '_'" +msgstr "Le nom doit commencer par une lettre, un chiffre, un émoji ou « _ »" + msgid "Name new label" msgstr "Nommez la nouvelle étiquette" @@ -26962,24 +27270,36 @@ msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_c msgstr[0] "%{namespace_name} contient %{locked_project_count} projet verrouillé" msgstr[1] "%{namespace_name} contient %{locked_project_count} projets verrouillés" -msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. You cannot: %{base_message}" -msgstr "%{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Vous ne pouvez pas : %{base_message}" +msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted." +msgstr "%{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions sont restreintes." -msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{base_message}" -msgstr "Si vous atteignez 100%% de la capacité de stockage, vous ne pourrez pas : %{base_message}" +msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted." +msgstr "Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes." -msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{base_message}" -msgstr "Veuillez acheter du stockage supplémentaire pour déverrouiller vos projets au-delà de la limite de projet gratuite de %{free_size_limit}. Vous ne pouvez pas %{base_message}" +msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{repository_limits_description}" +msgstr "Si vous atteignez 100%% de la capacité de stockage, vous ne serez pas en mesure de : %{repository_limits_description}" -msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{base_message}" -msgstr "Vous avez utilisé la totalité de votre stockage supplémentaire, veuillez en acheter davantage pour déverrouiller vos projets au-delà de la limite gratuite de %{free_size_limit}. Vous ne pouvez pas %{base_message}" +msgid "NamespaceStorageSize|Manage your storage usage or, if you are a namespace Owner, purchase additional storage." +msgstr "Gérez votre utilisation du stockage, ou, si vous êtes le propriétaire d'un espace de noms, achetez du stockage supplémentaire." -msgid "NamespaceStorageSize|You have reached %{usage_in_percent} of %{namespace_name}'s storage capacity (%{used_storage} of %{storage_limit})" -msgstr "Vous avez atteint %{usage_in_percent} de la capacité de stockage de %{namespace_name} (%{used_storage} sur %{storage_limit})" +msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{repository_limits_description}" +msgstr "" + +msgid "NamespaceStorageSize|Which actions are restricted?" +msgstr "Quelles actions sont restreintes ?" + +msgid "NamespaceStorageSize|Which actions become restricted?" +msgstr "Quelles actions seront restreintes ?" + +msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{repository_limits_description}" +msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects." msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur un ou plusieurs projets." +msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})" +msgstr "Vous avez utilisé %{usage_in_percent} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{used_storage} sur %{storage_limit})" + msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines." msgstr "pousser vers votre dépôt, créer des pipelines, créer des tickets ou ajouter des commentaires. Pour réduire la quantité de stockage, supprimez les dépôts, artéfacts, wikis, tickets et pipelines inutilisés." @@ -27073,6 +27393,27 @@ msgstr "Rouge clair" msgid "NavigationTheme|Red" msgstr "Rouge" +msgid "Navigation|Context navigation" +msgstr "Navigation contextuelle" + +msgid "Navigation|Recent groups" +msgstr "Groupes récents" + +msgid "Navigation|Recent projects" +msgstr "Projets récents" + +msgid "Navigation|Switch to..." +msgstr "Basculer vers..." + +msgid "Navigation|View all groups" +msgstr "Voir tous les groupes" + +msgid "Navigation|View all projects" +msgstr "Voir tous les projets" + +msgid "Navigation|Your work" +msgstr "Votre travail" + msgid "Nav|Help" msgstr "Aide" @@ -27089,7 +27430,7 @@ msgid "Need help?" msgstr "Besoin d'aide ?" msgid "Needs" -msgstr "" +msgstr "Besoins" msgid "Needs attention" msgstr "Nécessite de l'attention" @@ -27107,7 +27448,7 @@ msgid "New" msgstr "Nouveau" msgid "New %{type} in %{project}" -msgstr "" +msgstr "Nouveau %{type} dans %{project}" msgid "New Application" msgstr "Nouvelle application" @@ -27154,7 +27495,7 @@ msgid "New Pages Domain" msgstr "Nouveau domaine de pages" msgid "New Password" -msgstr "Nouveau Mot de passe" +msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Nouvelle planification de pipeline" @@ -27187,7 +27528,7 @@ msgid "New branch unavailable" msgstr "Nouvelle branche indisponible" msgid "New code quality findings" -msgstr "" +msgstr "Nouvelles découvertes de la qualité du code" msgid "New confidential epic title " msgstr "Nouveau titre d'épopée confidentielle " @@ -27201,9 +27542,6 @@ msgstr "Nouvelle clé de déploiement" msgid "New directory" msgstr "Nouveau dossier" -msgid "New discussion" -msgstr "Nouvelle discussion" - msgid "New email address added" msgstr "Nouvelle adresse de courriel ajoutée" @@ -27235,7 +27573,7 @@ msgid "New incident" msgstr "Nouvel incident" msgid "New incident has been created" -msgstr "" +msgstr "Un nouvel incident a été créé" msgid "New issue" msgstr "Nouveau ticket" @@ -27331,13 +27669,13 @@ msgid "Newly-registered users are external by default" msgstr "Les utilisateurs nouvellement enregistrés sont externes par défaut" msgid "Next" -msgstr "GitLab Next" +msgstr "Suivant" msgid "Next commit" msgstr "Commit suivant" msgid "Next design" -msgstr "Design suivant" +msgstr "Esquisse suivante" msgid "Next file in diff" msgstr "Fichier suivant du diff" @@ -27346,7 +27684,7 @@ msgid "Next scan" msgstr "Analyse suivante" msgid "Next unresolved discussion" -msgstr "" +msgstr "Discussion non résolue suivante" msgid "Next update" msgstr "Prochaine mise à jour" @@ -27358,7 +27696,7 @@ msgid "No" msgstr "Non" msgid "No %{header} for this request." -msgstr "" +msgstr "Pas de %{header} pour cette requête." msgid "No %{providerTitle} repositories found" msgstr "Aucun dépôt %{providerTitle} trouvé" @@ -27415,7 +27753,7 @@ msgid "No branches found" msgstr "Aucune branche trouvée" msgid "No change to this %{noun}'s draft status." -msgstr "" +msgstr "Aucune modification de l'état de brouillon de cette %{noun}." msgid "No changes" msgstr "Aucun changement" @@ -27427,7 +27765,7 @@ msgid "No child epics match applied filters" msgstr "Aucune épopée enfant ne correspond aux filtres appliqués" msgid "No commenters" -msgstr "" +msgstr "Pas de commentateur" msgid "No commits present here" msgstr "Aucun commit présent ici" @@ -27519,9 +27857,6 @@ msgstr "Aucun étiquette" msgid "No labels with such name or description" msgstr "Aucune étiquette avec un tel nom ou une telle description" -msgid "No license. All rights reserved" -msgstr "Aucune licence. Tous droits réservés" - msgid "No matches found" msgstr "Aucune correspondance trouvée" @@ -27529,7 +27864,7 @@ msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{is msgstr "Il n'existe pas de %{issuable} qui corresponde. Assurez-vous d'ajouter un ID de %{issuable} valide." msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL." -msgstr "" +msgstr "Pas de %{issuable} qui corresponde. Assurez-vous que vous ajoutez une URL de %{issuable} valide." msgid "No matching labels" msgstr "Aucune étiquette correspondante" @@ -27544,7 +27879,7 @@ msgid "No members found" msgstr "Aucun membre trouvé" msgid "No memberships found" -msgstr "" +msgstr "Aucune adhésion trouvée" msgid "No merge requests found" msgstr "Aucune demande de fusion trouvée" @@ -27574,7 +27909,7 @@ msgid "No preview for this file type" msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier" msgid "No prioritized labels with such name or description" -msgstr "" +msgstr "Aucune étiquette prioritaire avec ce nom ou cette description" msgid "No project subscribes to the pipelines in this project." msgstr "Aucun projet n'est abonné aux pipelines de ce projet." @@ -27640,7 +27975,7 @@ msgid "No tag selected" msgstr "Aucune étiquette sélectionnée" msgid "No template" -msgstr "" +msgstr "Pas de modèle" msgid "No template selected" msgstr "Aucun modèle sélectionné" @@ -27698,6 +28033,21 @@ msgstr "Aucun des jalons de groupe n'a le même projet que la version" msgid "Normal text" msgstr "Texte normal" +msgid "NorthstarNavigation|Alpha" +msgstr "Alpha" + +msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later." +msgstr "Impossible de mettre à jour la préférence de nouvelle navigation. Veuillez réessayer plus tard." + +msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign" +msgstr "Refonte de la navigation" + +msgid "NorthstarNavigation|New navigation" +msgstr "Nouvelle navigation" + +msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation" +msgstr "Activer/désactiver la nouvelle navigation" + msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser." msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas les appareils U2F. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter - même si vous utilisez un navigateur non pris en charge." @@ -27735,7 +28085,7 @@ msgid "Not ready yet. Try again later." msgstr "Pas encore prêt. Réessayez plus tard." msgid "Not started" -msgstr "" +msgstr "Non démarré" msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" @@ -27777,7 +28127,7 @@ msgid "Notes" msgstr "" msgid "Notes rate limit" -msgstr "" +msgstr "Limitation de la fréquence des notes" msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la création de ce %{commentType} ?" @@ -27911,7 +28261,7 @@ msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "Rouvrir le ticket" msgid "NotificationEvent|Reopen merge request" -msgstr "" +msgstr "Rouvrir la demande de fusion" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "Pipeline réussi" @@ -27980,7 +28330,7 @@ msgid "Notify|%{invited_user} has %{highlight_start}declined%{highlight_end} you msgstr "%{invited_user} a %{highlight_start}décliné%{highlight_end} votre invitation à rejoindre le %{target_name} %{target_link}." msgid "Notify|%{issues} imported." -msgstr "" +msgstr "%{issues} importé(s)." msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_source_link} %{target_type}." msgstr "%{member_link} a demandé un accès %{member_role} au %{target_type} %{target_source_link}." @@ -28043,10 +28393,10 @@ msgid "Notify|Click here to set your password" msgstr "Cliquez ici pour définir votre mot de passe" msgid "Notify|Commit Author" -msgstr "" +msgstr "Auteur du commit" msgid "Notify|Committed by" -msgstr "" +msgstr "Validé par" msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?" msgstr "Vous ne souhaitez pas recevoir de mises à jour des administrateurs GitLab ?" @@ -28070,7 +28420,7 @@ msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_ msgstr "Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez la supprimer sous %{removal_link}" msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records." -msgstr "Si vous ne souhaitez plus utiliser ce domaine avec les Pages GitLab, veuillez l'enlever de votre projet GitLab et supprimer tous les enregistrements DNS associés." +msgstr "Si vous ne souhaitez plus utiliser ce domaine avec GitLab Pages, veuillez l'enlever de votre projet GitLab et supprimer tous les enregistrements DNS associés." msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}" msgstr "Le ticket a été %{issue_status} par %{updated_by}" @@ -28199,22 +28549,22 @@ msgid "Notify|Your account has been created successfully." msgstr "Votre compte a été créé avec succès." msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been %{denied_tag}." -msgstr "Votre demande de rejoindre le %{target_to_join} %{target_type} a été %{denied_tag}." +msgstr "Votre demande pour rejoindre le %{target_type} %{target_to_join} a été %{denied_tag}." msgid "Notify|currently supported languages" msgstr "langages actuellement pris en charge" msgid "Notify|deleted" -msgstr "" +msgstr "a supprimé" msgid "Notify|login.........................................." msgstr "connexion.........................................." msgid "Notify|pushed new" -msgstr "" +msgstr "a poussé une nouvelle" msgid "Notify|pushed to" -msgstr "" +msgstr "a poussé vers" msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}." msgstr "a terminé %{jobs} avec succès en %{stages}." @@ -28234,20 +28584,14 @@ msgstr "Les métadonnées de Nuget doivent au moins avoir license_url, project_u msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:" msgstr "Nombre de fragments et de répliques Elasticsearch par index :" -msgid "Number of Git pushes after which %{code_start}git gc%{code_end} is run." -msgstr "Nombre de poussées Git après lequel %{code_start}git gc%{code_end} est exécuté." - -msgid "Number of Git pushes after which a full %{code_start}git repack%{code_end} is run." -msgstr "Nombre de poussées Git après lequel un %{code_start}git repack%{code_end} complet est exécuté." - -msgid "Number of Git pushes after which an incremental %{code_start}git repack%{code_end} is run." -msgstr "Nombre de poussées Git après lequel un %{code_start}git repack%{code_end} incrémental est exécuté." +msgid "Number of Git pushes after which Gitaly is asked to optimize a repository." +msgstr "Nombre de poussées Git après quoi Gitaly est sollicité pour optimiser un dépôt." msgid "Number of LOCs per commit" -msgstr "" +msgstr "Nombre de LOCs par validation" msgid "Number of commits" -msgstr "" +msgstr "Nombre de validations" msgid "Number of commits per MR" msgstr "Nombre de commits par demande de fusion" @@ -28291,6 +28635,18 @@ msgstr "Objectif" msgid "Observability" msgstr "Observabilité" +msgid "Observability|Dashboards" +msgstr "Tableaux de bord" + +msgid "Observability|Data sources" +msgstr "Sources de données" + +msgid "Observability|Explore" +msgstr "Explorer" + +msgid "Observability|Manage dashboards" +msgstr "Gérer les tableaux de bord" + msgid "Oct" msgstr "oct." @@ -28301,13 +28657,13 @@ msgid "Off" msgstr "Désactivé" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Hors ligne" msgid "Oh no!" msgstr "Oh non !" msgid "Ok, let's go" -msgstr "" +msgstr "D'accord, allons-y" msgid "Okay" msgstr "D'accord" @@ -28339,7 +28695,7 @@ msgid "On-call schedules" msgstr "Calendriers des astreintes" msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects" -msgstr "" +msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et trouvent les vulnérabilités de vos projets" msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted." msgstr "Toutes les règles d'escalade faisant usage de ce calendrier seront également supprimées." @@ -28411,10 +28767,10 @@ msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:" msgstr "Pour ce cycle, l'astreinte sera :" msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}" -msgstr "" +msgstr "Calendrier d'astreintes %{obstacle} dans le projet %{project}" msgid "OnCallSchedules|On-call schedules" -msgstr "" +msgstr "Calendriers d'astreintes" msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view." msgstr "" @@ -28561,7 +28917,7 @@ msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan" msgstr "Modifier l'analyse DAST à la demande" msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'analyse à la demande" msgid "OnDemandScans|Edit profile" msgstr "Modifier le profil" @@ -28579,7 +28935,7 @@ msgid "OnDemandScans|My daily scan" msgstr "Mon analyse quotidienne" msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile" -msgstr "" +msgstr "Nouveau profil de %{profileType}" msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan" msgstr "Nouvelle analyse DAST à la demande" @@ -28594,7 +28950,7 @@ msgid "OnDemandScans|New scan" msgstr "Nouvelle analyse" msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST" -msgstr "" +msgstr "Aucun profil de %{profileType} trouvé pour DAST" msgid "OnDemandScans|On-demand Scans" msgstr "Analyses à la demande" @@ -28669,7 +29025,7 @@ msgid "OnDemandScans|Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "OnDemandScans|Verify configuration" -msgstr "" +msgstr "Vérifier la configuration" msgid "OnDemandScans|View results" msgstr "Voir les résultats" @@ -28718,11 +29074,14 @@ msgstr "Un ou plusieurs de vos fichiers de dépendance ne sont pas pris en charg msgid "One or more of your personal access tokens has expired." msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont expiré." +msgid "One or more of your personal access tokens have expired." +msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont expiré." + msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:" msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours ou moins :" msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}." -msgstr "Seuls les membres du %{workspaceType} ayant un rôle de %{permissions} peuvent voir ce(tte) %{issuableType} et être notifié à son sujet." +msgstr "Seuls les membres du %{workspaceType} ayant un rôle de %{permissions} peuvent voir ce(tte) %{issuableType} et être notifiés à son sujet." msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics." msgstr "Seuls les rôles « Rapporteur » et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'Analyse des Chaînes de Valeur." @@ -28761,10 +29120,10 @@ msgid "Only members of this group can access the wiki." msgstr "Seuls les membres de ce groupe peuvent accéder au wiki." msgid "Only policy:" -msgstr "" +msgstr "Politique « only » :" msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in." -msgstr "" +msgstr "Continuez uniquement si vous faites confiance à %{idp_url} pour contrôler la connexion à votre compte GitLab." msgid "Only project members can comment." msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter." @@ -28785,7 +29144,7 @@ msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be msgstr "Seuls les utilisateurs vérifiés avec une adresse de courriel de l'un de ces domaines peuvent être ajoutés au groupe. Plusieurs domaines sont possibles." msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics." -msgstr "" +msgstr "Seuls les rôles « Rapporteur » et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'Analytique de la Productivité." msgid "Oops, are you sure?" msgstr "Ouh là, êtes‐vous sûr(e) ?" @@ -28797,7 +29156,7 @@ msgid "Open Selection" msgstr "Ouvrir la Sélection" msgid "Open errors" -msgstr "" +msgstr "Erreurs (cliquez pour ouvrir)" msgid "Open in Gitpod" msgstr "Ouvrir dans Gitpod" @@ -28806,7 +29165,7 @@ msgid "Open in Web IDE" msgstr "Ouvrir dans l'EDI Web" msgid "Open in file view" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir dans le visualiseur de fichiers" msgid "Open in your IDE" msgstr "Ouvrir dans votre IDE" @@ -28833,13 +29192,13 @@ msgid "OpenAPI Specification file path or URL" msgstr "URL ou chemin du fichier de Spécification OpenAPI" msgid "OpenSearch's region." -msgstr "" +msgstr "Région d'OpenSearch." msgid "Opened" msgstr "Ouvert" msgid "Opened MRs" -msgstr "" +msgstr "MRs ouvertes" msgid "Opened issues" msgstr "Tickets ouverts" @@ -28883,6 +29242,9 @@ msgstr "Le tableau de bord des opérations fournit un résumé de l’état de s msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration" msgstr "Point d'arrivée Opstrace pour l'intégration du Suivi d'Erreurs" +msgid "Optimize repository period" +msgstr "Période pour l'optimisation du dépôt" + msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines" msgstr "Optimisez votre flux de travail avec les Pipelines CI/CD" @@ -28971,7 +29333,7 @@ msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web brows msgstr "Veuillez installer un %{browser_link_start}navigateur Web pris en charge%{browser_link_end} pour une meilleure expérience." msgid "Outdent line" -msgstr "" +msgstr "Désindenter la ligne\n" msgid "Overridden" msgstr "" @@ -29058,7 +29420,7 @@ msgid "Package recipe already exists" msgstr "La recette du paquet existe déjà" msgid "Package registry rate limits" -msgstr "" +msgstr "Limitation de la fréquence d'accès au registre de paquets" msgid "Package type" msgstr "Type de paquet" @@ -29097,7 +29459,7 @@ msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote" msgstr "Ajouter un dépôt distant Conan" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command" -msgstr "" +msgstr "Commande pour ajouter un dépôt Gradle Groovy DSL" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command" msgstr "Ajouter la commande du dépôt de DSL Kotlin pour Gradle" @@ -29118,10 +29480,10 @@ msgid "PackageRegistry|Allow packages with the same name and version to be uploa msgstr "Autoriser le téléversement vers le registre de paquets qui ont les mêmes nom et version. La dernière version d'un paquet est toujours utilisée lors de l'installation." msgid "PackageRegistry|App group: %{group}" -msgstr "" +msgstr "Groupe de l'appli : %{group}" msgid "PackageRegistry|App name: %{name}" -msgstr "" +msgstr "Nom de l’appli : %{name}" msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}" msgstr "Construction par le pipeline %{link} déclenché %{datetime} par %{author}" @@ -29199,7 +29561,7 @@ msgid "PackageRegistry|Copy require package include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy target SHA" -msgstr "" +msgstr "Copier le SHA de la cible" msgid "PackageRegistry|Copy yarn command" msgstr "Copier la commande yarn" @@ -29219,10 +29581,10 @@ msgstr[0] "Supprimer 1 ressource" msgstr[1] "Supprimer %d ressources" msgid "PackageRegistry|Delete Package Version" -msgstr "" +msgstr "Supprimer la version du paquet" msgid "PackageRegistry|Delete package" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le paquet" msgid "PackageRegistry|Delete package asset" msgstr "Supprimer la ressource du paquet" @@ -29237,7 +29599,7 @@ msgid "PackageRegistry|Delete selected" msgstr "Supprimer la sélection" msgid "PackageRegistry|Delete this package" -msgstr "" +msgstr "Supprimer ce paquet" msgid "PackageRegistry|Deleting all package assets will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "La suppression de toutes les ressources du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr(e) ?" @@ -29249,10 +29611,10 @@ msgid "PackageRegistry|Duplicate packages" msgstr "Paquets dupliqués" msgid "PackageRegistry|Enforce %{packageType} setting for all subgroups" -msgstr "" +msgstr "Imposer le paramétrage de %{packageType} pour tous les sous-groupes" msgid "PackageRegistry|Enforce %{package_type} setting for all subgroups" -msgstr "" +msgstr "Imposer le paramétrage de %{package_type} pour tous les sous-groupes" msgid "PackageRegistry|Error publishing" msgstr "Erreur de publication" @@ -29308,12 +29670,6 @@ msgstr "Commande d'installation du DSL Kotlin pour Gradle" msgid "PackageRegistry|Helm" msgstr "Helm" -msgid "PackageRegistry|Help us learn about your registry migration needs" -msgstr "Aidez-nous à en savoir plus sur vos besoins en matière de migration de registre" - -msgid "PackageRegistry|If you are interested in migrating packages from your private registry to the GitLab Package Registry, take our survey and tell us more about your needs." -msgstr "Si vous êtes intéressé par la migration des paquets depuis votre registre privé vers le Registre de Paquets GitLab, répondez à notre enquête et dites-en nous plus sur vos besoins." - msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file." msgstr "Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous devrez ajouter ce qui suit à votre fichier %{codeStart}.pypirc%{codeEnd}." @@ -29321,7 +29677,7 @@ msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the msgstr "Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous devrez ajouter ce qui suit à votre fichier %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}." msgid "PackageRegistry|Install package version" -msgstr "" +msgstr "Installer la version du paquet" msgid "PackageRegistry|Instance-level" msgstr "Niveau instance" @@ -29336,7 +29692,7 @@ msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your msgstr "Apprenez comment %{noPackagesLinkStart}publier et partager vos paquets%{noPackagesLinkEnd} avec GitLab." msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}" -msgstr "" +msgstr "Informations sur la licence situées à %{link}" msgid "PackageRegistry|Manage storage used by package assets" msgstr "Gérer le stockage utilisé par les ressources des paquets" @@ -29422,7 +29778,7 @@ msgid "PackageRegistry|Registry setup" msgstr "Configuration du Registre" msgid "PackageRegistry|Remove package" -msgstr "" +msgstr "Enlever le paquet" msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}" msgstr "Python requis : %{pythonVersion}" @@ -29472,9 +29828,6 @@ msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}" msgstr "Projet source situé à %{link}" -msgid "PackageRegistry|Take survey" -msgstr "Répondre à l'enquête" - msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}" msgstr "SHA cible : %{sha}" @@ -29573,10 +29926,10 @@ msgid "Pages" msgstr "Pages" msgid "Pages Domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine des Pages" msgid "Pagination|First" -msgstr "" +msgstr "Première" msgid "Pagination|Go to first page" msgstr "Aller à la première page" @@ -29591,7 +29944,7 @@ msgid "Pagination|Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" msgid "Pagination|Last" -msgstr "" +msgstr "Dernière" msgid "Pagination|Last »" msgstr "Dernière ⇥" @@ -29606,7 +29959,7 @@ msgid "Pagination|« First" msgstr "⇤ Première" msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Paramètre" msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}" msgstr "Le paramètre « job_id » ne peut pas dépasser la longueur de %{job_id_max_size}" @@ -29617,12 +29970,6 @@ msgstr "Paramètres" msgid "Parent" msgstr "Parent" -msgid "Parent epic doesn't exist." -msgstr "L'épopée parente n'existe pas." - -msgid "Parent epic is not present." -msgstr "L'épopée parente n'est pas présente." - msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}" msgstr "Erreur d'analyse pour le param :embed_json. %{message}" @@ -29630,7 +29977,7 @@ msgid "Part of merge request changes" msgstr "Partie des modifications de la demande de fusion" msgid "Partial import" -msgstr "" +msgstr "Importation partielle" msgid "Participants" msgstr "Participants" @@ -29642,7 +29989,7 @@ msgid "Passed" msgstr "" msgid "Passed on" -msgstr "" +msgstr "A réussi le" msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" @@ -29663,7 +30010,7 @@ msgid "Password was successfully updated. Please sign in again." msgstr "Le mot de passe a été mis à jour avec succès. Veuillez vous reconnecter." msgid "PasswordPrompt|Confirm password" -msgstr "" +msgstr "Confirmer le mot de passe" msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue" msgstr "Confirmez le mot de passe pour continuer" @@ -29771,7 +30118,7 @@ msgid "Pending deletion" msgstr "Suppression en attente" msgid "Pending owner action" -msgstr "" +msgstr "Action du propriétaire en attente" msgid "Pending sync…" msgstr "Synchro en attente…" @@ -29795,7 +30142,7 @@ msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, msgstr "Effectuer des opérations avancées telles que changer de chemin, transférer, exporter ou supprimer le groupe." msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests." -msgstr "Effectuez des revue de code et améliorez la collaboration avec des demandes de fusion." +msgstr "Effectuez des revues de code et améliorez la collaboration avec des demandes de fusion." msgid "Perform common operations on GitLab project" msgstr "Effectuer des opérations courantes sur le projet GitLab" @@ -29810,7 +30157,7 @@ msgid "PerformanceBar|Bullet notifications" msgstr "Notifications Bullet" msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded" -msgstr "DOM Content Loaded" +msgstr "Contenus DOM chargés" msgid "PerformanceBar|Download" msgstr "Télécharger" @@ -29828,7 +30175,7 @@ msgid "PerformanceBar|Flamegraph with mode:" msgstr "Flamegraph avec le mode :" msgid "PerformanceBar|Frontend resources" -msgstr "" +msgstr "Ressources du frontend" msgid "PerformanceBar|Gitaly calls" msgstr "Appels Gitaly" @@ -29837,7 +30184,7 @@ msgid "PerformanceBar|Memory" msgstr "Mémoire" msgid "PerformanceBar|Memory report" -msgstr "" +msgstr "Rapport sur la mémoire" msgid "PerformanceBar|Redis calls" msgstr "Appels Redis" @@ -29861,7 +30208,7 @@ msgid "PerformanceBar|Total duration" msgstr "Durée totale" msgid "PerformanceBar|Trace" -msgstr "" +msgstr "Trace" msgid "PerformanceBar|cpu" msgstr "cpu" @@ -29879,7 +30226,7 @@ msgid "Permalink" msgstr "Lien permanent" msgid "Permanently remove group" -msgstr "" +msgstr "Supprimer définitivement le groupe" msgid "Permissions" msgstr "Droits d’accès" @@ -29963,10 +30310,10 @@ msgid "Pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "Pipeline %{label}" -msgstr "" +msgstr "Pipeline %{label}" msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\"" -msgstr "" +msgstr "Pipeline %{label} pour « %{dataTitle} »" msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le fichier à sa dernière version validée ?" @@ -29987,7 +30334,7 @@ msgid "Pipeline URL" msgstr "URL du pipeline" msgid "Pipeline creation rate limits" -msgstr "" +msgstr "Limitations de la fréquence de création de pipelines" msgid "Pipeline durations for the last 30 commits" msgstr "Durée des pipelines pour les 30 dernières validations" @@ -29999,7 +30346,7 @@ msgid "Pipeline status emails" msgstr "Courriels sur l'état du pipeline" msgid "Pipeline subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Abonnements aux pipelines" msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project." msgstr "Les abonnements de pipeline déclenchent un nouveau pipeline sur la branche par défaut de ce projet quand un pipeline se termine avec succès pour une nouvelle étiquette de la %{default_branch_docs} du projet souscrit." @@ -30154,8 +30501,8 @@ msgstr "Validation du pipeline... Cela peut prendre jusqu'à une minute." msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..." msgstr "En attente du chargement du contenu CI..." -msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})" -msgstr "Personnalisé (%{linkStart}syntaxe Cron%{linkEnd})" +msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})" +msgstr "Personnalisé (%{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd})" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "Activé" @@ -30169,6 +30516,9 @@ msgstr "Tous" msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette planification de pipeline ?" +msgid "PipelineSchedules|Cron timezone" +msgstr "Fuseau horaire cron" + msgid "PipelineSchedules|Delete pipeline schedule" msgstr "Supprimer la planification du pipeline" @@ -30181,6 +30531,9 @@ msgstr "Modifier la planification du pipeline" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "Inactif" +msgid "PipelineSchedules|Interval Pattern" +msgstr "Motif de l'intervalle" + msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline" msgstr "Dernier pipeline" @@ -30208,6 +30561,12 @@ msgstr "Indiquez une courte description" msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule" msgstr "Exécuter la planification du pipeline" +msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule" +msgstr "Enregistrer la planification du pipeline" + +msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. " +msgstr "Un pipeline a été programmé avec succès pour s'exécuter. Allez à la %{linkStart}page des pipelines%{linkEnd} pour les détails." + msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}." msgstr "" @@ -30226,9 +30585,12 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la planification du pi msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules." msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des planifications de pipelines." -msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule." +msgid "PipelineSchedules|There was a problem playing the pipeline schedule." msgstr "" +msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule." +msgstr "Une erreur s'est produite en s'appropriant la planification du pipeline." + msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "Variables" @@ -30353,10 +30715,10 @@ msgid "Pipelines|1. Set up a runner" msgstr "1. Configurez un exécuteur" msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline" -msgstr "" +msgstr "2. Configurez le pipeline de déploiement" msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. Install GitLab Runner and register your own runners to get started with CI/CD." -msgstr "" +msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des tâches dans un pipeline. Installez GitLab Runner et enregistrez vos propres exécuteurs pour débuter en CI/CD." msgid "Pipelines|API" msgstr "API" @@ -30422,7 +30784,7 @@ msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS." msgstr "Suivez ces instructions pour installer GitLab Runner sur macOS." msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works." -msgstr "" +msgstr "Familiarisez-vous avec la syntaxe de GitLab CI en configurant un pipeline simple exécutant un script « Hello world » pour voir comment il se lance et pour explorer le fonctionnement des CI/CD." msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD" @@ -30434,7 +30796,7 @@ msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des tâches dans un pipeline." msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners." -msgstr "" +msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des tâches dans un pipeline. Il y a des exécuteurs actifs disponibles pour exécuter vos tâches dès à présent. Si vous préférez, vous pouvez %{settingsLinkStart}configurer vos exécuteurs%{settingsLinkEnd} ou %{docsLinkStart}en savoir plus%{docsLinkEnd} à leur propos." msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you." msgstr "En cas de doute, veuillez demander à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous." @@ -30449,7 +30811,7 @@ msgid "Pipelines|Last Used" msgstr "Dernière utilisation" msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files" -msgstr "" +msgstr "Apprendre les bases des pipelines et des fichiers .yml" msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}" msgstr "Configurons cet exécuteur ! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}" @@ -30494,7 +30856,7 @@ msgid "Pipelines|Project cache successfully reset." msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie." msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?" -msgstr "" +msgstr "Prêt pour la configuration CI/CD de votre projet ?" msgid "Pipelines|Revoke trigger" msgstr "Révoquer le déclencheur" @@ -30545,7 +30907,7 @@ msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid." msgstr "Cette configuration de GitLab CI est valide." msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline" -msgstr "" +msgstr "Il s'agit d'un pipeline enfant dans le pipeline parent" msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de cette demande de fusion combiné avec le contenu de toutes les autres demandes de fusion qui étaient en attente de fusion vers la branche cible." @@ -30569,7 +30931,7 @@ msgid "Pipelines|Try test template" msgstr "Essayer le modèle de test" msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works." -msgstr "Utiliser un fichier modèle d'exemple %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pour découvrir le fonctionnement de CI/CD." +msgstr "Utilisez un fichier modèle d'exemple %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pour découvrir le fonctionnement de CI/CD." msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD." msgstr "Utiliser un modèle basé sur le langage ou sur le framework de votre projet pour débuter avec GitLab CI/CD." @@ -30593,7 +30955,7 @@ msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up." msgstr "Nous allons vous guider à travers la configuration d'un pipeline simple." msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps." -msgstr "" +msgstr "Nous allons vous expliquer comment déployer sur iOS en deux étapes simples." msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else." msgstr "Vous avez des exécuteurs disponibles pour lancer votre tâche maintenant. Pas besoin de faire quoi que ce soit d'autre." @@ -30665,13 +31027,13 @@ msgid "Pipeline|Merge request pipeline" msgstr "Pipeline de demande de fusion" msgid "Pipeline|Merge train pipeline" -msgstr "" +msgstr "Pipeline du train de fusion" msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried" msgstr "Les tâches du pipeline de train de fusion ne peuvent pas être retentées" msgid "Pipeline|Merged result pipeline" -msgstr "" +msgstr "Pipeline du résultat de fusion" msgid "Pipeline|Passed" msgstr "Passé" @@ -30983,7 +31345,7 @@ msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recom msgstr "" msgid "Please select" -msgstr "" +msgstr "Veuillez sélectionner" msgid "Please select a Jira project" msgstr "Veuillez sélectionner un projet Jira" @@ -31058,7 +31420,7 @@ msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}" msgstr "Le projet de gestion des stratégies ne contient aucune stratégie dans %{policy_path}" msgid "Policy project doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Le projet de politique n'existe pas" msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more" msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} de plus" @@ -31180,9 +31542,6 @@ msgstr "Choisissez le contenu par défaut que vous souhaitez voir sur votre tabl msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page." msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un projet." -msgid "Preferences|Choose which Web IDE version you want to use." -msgstr "Choisissez quelle version de l'EDI Web vous souhaitez utiliser." - msgid "Preferences|Color for added lines" msgstr "Couleur des lignes ajoutées" @@ -31240,6 +31599,9 @@ msgstr "Largeur de la mise en page" msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}" msgstr "Doit être un nombre compris entre %{min} et %{max}" +msgid "Preferences|Opt out of the Web IDE Beta" +msgstr "Désactiver la version bêta de l'EDI Web" + msgid "Preferences|Preview" msgstr "Aperçu" @@ -31267,8 +31629,11 @@ msgstr "Thème de coloration syntaxique" msgid "Preferences|Tab width" msgstr "Largeur de tabulation" -msgid "Preferences|The legacy Web IDE remains available while the new Web IDE is in Beta." -msgstr "L'ancien EDI Web reste disponible tant que le nouveau est en Bêta." +msgid "Preferences|The Web IDE Beta is the default Web IDE experience." +msgstr "La version bêta de l'EDI Web est celle utilisée par défaut." + +msgid "Preferences|The Web IDE remains available alongside the Beta." +msgstr "L'EDI Web classique reste disponible parallèlement à la version bêta." msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete." msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et les traductions ne sont pas encore terminées." @@ -31282,9 +31647,6 @@ msgstr "Ces paramètres vous permettent de personnaliser le comportement de la m msgid "Preferences|Time preferences" msgstr "Préférences de l’heure" -msgid "Preferences|Use legacy Web IDE" -msgstr "Utiliser l'ancien EDI Web" - msgid "Preferences|Use relative times" msgstr "Dates et heures relatives à l'heure actuelle" @@ -31334,7 +31696,7 @@ msgid "Preview Markdown" msgstr "Aperçu du Markdown" msgid "Preview changes" -msgstr "" +msgstr "Aperçu des modifications" msgid "Preview diagram" msgstr "Aperçu du diagramme" @@ -31349,13 +31711,13 @@ msgid "Previous commit" msgstr "Commit précédent" msgid "Previous design" -msgstr "Design précédent" +msgstr "Esquisse précédente" msgid "Previous file in diff" msgstr "Fichier précédent du diff" msgid "Previous unresolved discussion" -msgstr "Discussion précédente non résolue" +msgstr "Discussion non résolue précédente" msgid "Primary Action" msgstr "Action principale" @@ -31396,6 +31758,9 @@ msgstr "Groupe(s) privé(s)" msgid "Private profile" msgstr "Profil privé" +msgid "Private profile:" +msgstr "Profil privé :" + msgid "Private projects Minutes cost factor" msgstr "" @@ -31406,29 +31771,230 @@ msgid "Problem with %{name} command: %{message}." msgstr "Problème avec la commande %{name} : %{message}." msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Poursuivre" + +msgid "Product Analytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:" +msgstr "Ajoutez le paquet NPM à votre package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré :" + +msgid "Product Analytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:" +msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le client SDK à la fenêtre :" -msgid "Product Analytics|Onboarding view" +msgid "Product Analytics|Analyze your product with Product Analytics" +msgstr "Analysez votre produit avec l'Analytique des Produits" + +msgid "Product Analytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project." +msgstr "Pour que le tableau de bord de l'analytique des produits commence à vous montrer des données, vous devez ajouter le code de suivi analytique à votre projet." + +msgid "Product Analytics|Identifies the sender of tracking events" +msgstr "Identifie l'expéditeur des événements de suivi" + +msgid "Product Analytics|Import the new package into your JS code:" +msgstr "Importez le nouveau paquet dans votre code JS :" + +msgid "Product Analytics|Instrument your application" +msgstr "Instrumentez votre application" + +msgid "Product Analytics|SDK App ID" msgstr "" +msgid "Product Analytics|SDK Host" +msgstr "Hôte SDK" + +msgid "Product Analytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes." +msgstr "Mettez en œuvre l'Analytique des Produits pour suivre les performances de votre produit. Combinez-la avec vos données GitLab pour mieux comprendre où vous pouvez améliorer votre produit et vos processus de développement." + +msgid "Product Analytics|Set up product analytics..." +msgstr "Configurer l'analytique des produits..." + +msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module" +msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module CommonJS" + +msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag" +msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que balise de script HTML" + +msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as an ESM module" +msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module ESM" + +msgid "Product Analytics|The host to send all tracking events to" +msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi" + +msgid "Product Analytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step." +msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante." + msgid "Product analytics" msgstr "Analytique des produits" +msgid "ProductAnalytics|Add another dimension" +msgstr "Ajouter une autre dimension" + msgid "ProductAnalytics|Add to Dashboard" msgstr "Ajouter au tableau de bord" -msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{widgetTitle} widget." +msgid "ProductAnalytics|All clicks compared" +msgstr "" + +msgid "ProductAnalytics|All events compared" msgstr "" +msgid "ProductAnalytics|All features" +msgstr "Toutes les fonctionnalités" + +msgid "ProductAnalytics|All pages" +msgstr "Toutes les pages" + +msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{widgetTitle} widget." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du widget %{widgetTitle}." + +msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer." + +msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements" +msgstr "Tout clic sur des éléments" + msgid "ProductAnalytics|Audience" msgstr "Audience" -msgid "ProductAnalytics|New Analytics Widget Title" +msgid "ProductAnalytics|Browser" +msgstr "Navigateur" + +msgid "ProductAnalytics|Browser Family" +msgstr "Famille de navigateur" + +msgid "ProductAnalytics|Choose a chart type on the right" +msgstr "Choisissez un type de graphique sur la droite" + +msgid "ProductAnalytics|Choose a measurement to start" +msgstr "Choisissez une mesure pour commencer" + +msgid "ProductAnalytics|Click Events" +msgstr "Événements de clic" + +msgid "ProductAnalytics|Code" +msgstr "Code" + +msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other" +msgstr "Compare tous les événements les uns aux autres" + +msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other" +msgstr "Compare les événements de clic les uns aux autres" + +msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other" +msgstr "Compare l'utilisation des fonctionnalités les unes aux autres pour toutes les fonctionnalités" + +msgid "ProductAnalytics|Compares pageviews of all pages against each other" +msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages" + +msgid "ProductAnalytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files." +msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets." + +msgid "ProductAnalytics|Data" +msgstr "Données" + +msgid "ProductAnalytics|Data Table" +msgstr "Tableau de données" + +msgid "ProductAnalytics|Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +msgid "ProductAnalytics|Event Type" +msgstr "Type d’événement" + +msgid "ProductAnalytics|Events" +msgstr "Événements" + +msgid "ProductAnalytics|Events grouped by %{granularity}" +msgstr "Événements groupés par %{granularity}" + +msgid "ProductAnalytics|Events over time" +msgstr "Événements au cours du temps" + +msgid "ProductAnalytics|Feature Usage" +msgstr "Utilisation des fonctionnalités" + +msgid "ProductAnalytics|Feature usage" +msgstr "Utilisation des fonctionnalités" + +msgid "ProductAnalytics|Host" +msgstr "Hôte" + +msgid "ProductAnalytics|Language" +msgstr "Langage" + +msgid "ProductAnalytics|Line Chart" +msgstr "Graphique linéaire" + +msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events" +msgstr "Mesurer tous les événements suivis" + +msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views" +msgstr "" + +msgid "ProductAnalytics|Measuring" msgstr "" +msgid "ProductAnalytics|New Analytics Widget Title" +msgstr "Titre du nouveau widget Analytique" + +msgid "ProductAnalytics|OS" +msgstr "OS" + +msgid "ProductAnalytics|OS Version" +msgstr "Version de l'OS" + +msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?" +msgstr "Sur quoi voulez-vous obtenir des statistiques ?" + +msgid "ProductAnalytics|Page Language" +msgstr "Langage de page" + +msgid "ProductAnalytics|Page Path" +msgstr "Chemin de page" + +msgid "ProductAnalytics|Page Title" +msgstr "Titre de page" + +msgid "ProductAnalytics|Page Views" +msgstr "Vues de page" + +msgid "ProductAnalytics|Pages" +msgstr "Pages" + +msgid "ProductAnalytics|Product analytics dashboards" +msgstr "Tableaux de bord de l'analytique des produits" + +msgid "ProductAnalytics|Referer" +msgstr "Référent" + +msgid "ProductAnalytics|Resulting Data" +msgstr "Données résultantes" + msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already." msgstr "Il n’y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l’onglet Configuration si vous n’avez pas déjà configuré l’outil des données analytiques de produit." +msgid "ProductAnalytics|Track specific features" +msgstr "Suivre des fonctionnalités spécifiques" + +msgid "ProductAnalytics|URL" +msgstr "URL" + +msgid "ProductAnalytics|User activity" +msgstr "Activité des utilisateurs" + +msgid "ProductAnalytics|Users" +msgstr "Utilisateurs" + +msgid "ProductAnalytics|Viewport" +msgstr "Zone d'affichage" + +msgid "ProductAnalytics|Visualization Type" +msgstr "Type de visualisation" + +msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?" +msgstr "Que voulez-vous mesurer ?" + +msgid "ProductAnalytics|Widget" +msgstr "Widget" + msgid "Productivity" msgstr "Productivité" @@ -31472,7 +32038,7 @@ msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests" msgstr "Demandes de fusion" msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge" -msgstr "" +msgstr "Temps jusqu'à la fusion" msgid "ProductivityAnalytics|Trendline" msgstr "" @@ -31490,7 +32056,7 @@ msgid "Profile failed to delete" msgstr "" msgid "Profile image guideline" -msgstr "" +msgstr "Consignes pour les images du profil" msgid "Profile page:" msgstr "Page du profil :" @@ -31499,7 +32065,7 @@ msgid "Profile parameter missing" msgstr "Paramètre de profil manquant" msgid "ProfileSession|on" -msgstr "" +msgstr "depuis" msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que tous les tickets, les demandes de fusion et les groupes liés à votre compte. Après confirmation, %{deleteAccount} ne peut être ni annulé ni restauré." @@ -31508,7 +32074,7 @@ msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d’utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l’espace de noms %{newUsername}, mais cette redirection expire si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l’ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible." msgid "Profiles|%{provider} Active" -msgstr "" +msgstr "%{provider} actif" msgid "Profiles|@username" msgstr "@nom_d_utilisateur" @@ -31538,7 +32104,7 @@ msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}." msgstr "Commence par %{ssh_key_algorithms}." msgid "Profiles|Bio" -msgstr "" +msgstr "Bio" msgid "Profiles|Change username" msgstr "Changer le nom d’utilisateur" @@ -31952,10 +32518,10 @@ msgid "Project avatar" msgstr "Avatar du projet" msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors." -msgstr "" +msgstr "Le projet ne peut pas être partagé avec le groupe dans lequel il se trouve ni avec un de ses ancêtres." msgid "Project configuration, excluding integrations" -msgstr "La configuration du projet, à l'exclusion des intégrations" +msgstr "Configuration du projet, à l'exclusion des intégrations" msgid "Project description (optional)" msgstr "Description du projet (facultative)" @@ -32009,13 +32575,13 @@ msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" msgid "Project navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigation dans les projets" msgid "Project or Group" msgstr "Projet ou Groupe" msgid "Project order will not be saved as local storage is not available." -msgstr "" +msgstr "L'ordre de classement des projets ne sera pas enregistré car le stockage local n'est pas disponible." msgid "Project path" msgstr "Chemin du projet" @@ -32083,6 +32649,18 @@ msgstr "Afficher plus" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "Jamais" +msgid "ProjectList|Explore" +msgstr "Explorer" + +msgid "ProjectList|Starred" +msgstr "Favoris" + +msgid "ProjectList|Topics" +msgstr "Sujets" + +msgid "ProjectList|Yours" +msgstr "Les vôtres" + msgid "ProjectOverview|Fork" msgstr "Créer une divergence" @@ -32156,10 +32734,10 @@ msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics" msgstr "Voir les Statistiques de Couverture du Code du projet" msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs" -msgstr "" +msgstr "Configurer les exécutions de test" msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)" -msgstr "" +msgstr "Configurez les exécutions de test (s'ouvre dans un nouvel onglet)" msgid "ProjectQualitySummary|Skipped" msgstr "Ignorés" @@ -32171,7 +32749,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage" msgstr "Couverture des tests" msgid "ProjectQualitySummary|Test runs" -msgstr "" +msgstr "Exécutions de test" msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped." msgstr "Le pourcentage des tests qui ont réussi, échoué ou été ignorés." @@ -32302,6 +32880,9 @@ msgstr "Déclencher un événement lorsque l'état d'un pipeline change." msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated." msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une page de wiki est créée ou mise à jour." +msgid "ProjectService|Trigger event when an incident is created." +msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un incident est créé." + msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed." msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un ticket est créé, mis à jour ou fermé." @@ -32377,9 +32958,6 @@ msgstr "Combiner des étiquettes git avec les notes de version, les preuves de p msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure." msgstr "Configurer votre infrastructure." -msgid "ProjectSettings|Configure your project resources and monitor their health." -msgstr "Configurer les ressources de votre projet et surveiller leur état de santé." - msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre." @@ -32405,7 +32983,7 @@ msgid "ProjectSettings|Enable merge trains" msgstr "Activer les trains de fusion" msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines" -msgstr "" +msgstr "Activer les pipelines de résultats fusionnés" msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers" msgstr "Activer les relecteurs suggérés" @@ -32551,11 +33129,8 @@ msgstr "Seuls les commits qui contiennent un élément %{code_block_start}Signed msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "Seuls les commits signés peuvent être poussés sur ce dépôt Git." -msgid "ProjectSettings|Operations" -msgstr "Opérations" - msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members." -msgstr "" +msgstr "Remplacer les préférences de notification utilisateur pour tous les membres du projet." msgid "ProjectSettings|Package registry" msgstr "Registre de paquets" @@ -32597,7 +33172,7 @@ msgid "ProjectSettings|Require" msgstr "Exiger" msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira" -msgstr "" +msgstr "Nécessite une association avec un ticket dans Jira" msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files" msgstr "Nécessite une authentification pour afficher les fichiers multimédias" @@ -32633,7 +33208,7 @@ msgid "ProjectSettings|Show default award emojis" msgstr "Afficher les émojis de récompense par défaut" msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line" -msgstr "" +msgstr "Afficher un lien pour créer ou afficher une demande de fusion lors des poussées faites à partir de la ligne de commande" msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful" msgstr "Les pipelines ignorés sont considérés comme réussis" @@ -32704,11 +33279,11 @@ msgstr "Utilisé pour chaque nouvelle demande de fusion." msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project." msgstr "Les utilisateurs peuvent copier le dépôt vers un nouveau projet." -msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails." -msgstr "" +msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the commit author name is consistent with their GitLab account name." +msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pousser des commits sur ce dépôt que si le nom de l'auteur du commit est cohérent avec le nom de leur compte GitLab." -msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer name is consistent with their git config username." -msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pousser sur ce dépôt que si le nom du contributeur est cohérent avec son nom d'utilisateur dans la configuration git." +msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails." +msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pousser des commits sur ce dépôt que si l'adresse courriel du contributeur fait partie de ses propres adresses vérifiées." msgid "ProjectSettings|Users can request access" msgstr "Les utilisateurs peuvent demander l'accès" @@ -32753,7 +33328,7 @@ msgid "ProjectSettings|Wiki" msgstr "Wiki" msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute." -msgstr "Grâce aux Pages GitLab, vous pouvez héberger vos sites web statiques sur GitLab. Les Pages GitLab utilisent un mécanisme de cache pour plus d'efficacité. Vos modifications ne seront effectives que lorsque le cache sera invalidé, ce qui prend en général moins d'une minute." +msgstr "Grâce à GitLab Pages, vous pouvez héberger vos sites web statiques sur GitLab. GitLab Pages utilise un mécanisme de cache pour plus d'efficacité. Vos modifications ne seront effectives que lorsque le cache sera invalidé, ce qui prend en général moins d'une minute." msgid "ProjectTemplates|.NET Core" msgstr ".NET Core" @@ -32839,6 +33414,9 @@ msgstr "Serverless Framework/JS" msgid "ProjectTemplates|Spring" msgstr "Spring" +msgid "ProjectTemplates|TYPO3 Distribution" +msgstr "Distribution TYPO3" + msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR" msgstr "Tencent Serverless Framework/NextjsSSR" @@ -32864,7 +33442,7 @@ msgid "Projects (%{count})" msgstr "Projets (%{count})" msgid "Projects API" -msgstr "" +msgstr "API des projets" msgid "Projects Successfully Retrieved" msgstr "Projets Récupérés avec Succès" @@ -32915,7 +33493,7 @@ msgid "Projects with this topic" msgstr "Projets sur ce sujet" msgid "Projects with write access" -msgstr "" +msgstr "Projets avec un accès en écriture" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "Fréquemment consultés" @@ -32948,7 +33526,7 @@ msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD." msgstr "Connecter votre dépôt externe à GitLab CI/CD." msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project." -msgstr "" +msgstr "Contactez un administrateur pour activer les options d'importation de votre projet." msgid "ProjectsNew|Create" msgstr "Créer" @@ -32981,7 +33559,7 @@ msgid "ProjectsNew|Import project" msgstr "Importer un projet" msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README" -msgstr "" +msgstr "Inclure un README prérempli pour débuter" msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README" msgstr "Initialiser le dépôt avec un README" @@ -33005,7 +33583,7 @@ msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}" msgstr "Description du projet %{tag_start}(facultative)%{tag_end}" msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab" -msgstr "" +msgstr "Recommandé si vous êtes nouveau sur GitLab" msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository" msgstr "Exécuter la CI/CD pour un dépôt externe" @@ -33149,7 +33727,7 @@ msgid "Promoted issue to an epic." msgstr "Le ticket a été promu en épopée." msgid "Promotes issue to incident" -msgstr "" +msgstr "Transforme le ticket en incident" msgid "Promotion is not supported." msgstr "La promotion n'est pas prise en charge." @@ -33317,7 +33895,7 @@ msgid "Protected" msgstr "Protégé" msgid "Protected Branch" -msgstr "" +msgstr "Branche protégée" msgid "Protected Branches" msgstr "Branches protégées" @@ -33386,7 +33964,7 @@ msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify th msgstr "Par défaut, les branches protégées restreignent la possibilité de modifier la branche." msgid "ProtectedBranch|Code owner approval" -msgstr "" +msgstr "Approbation du propriétaire du code" msgid "ProtectedBranch|Create wildcard" msgstr "Créer un joker" @@ -33431,7 +34009,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOW msgstr "Rejeter les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS." msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:" -msgstr "" +msgstr "Exiger l'approbation des propriétaires du code :" msgid "ProtectedBranch|Search protected tags" msgstr "Rechercher des étiquettes protégées" @@ -33463,6 +34041,24 @@ msgstr "" msgid "ProtectedBranch|default" msgstr "par défaut" +msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy" +msgstr "Autorisés à déployer" + +msgid "ProtectedEnvironments|An error occurred while fetching information on the selected approvers." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations sur les approbateurs sélectionnés." + +msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules" +msgstr "Règles d'approbation" + +msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5" +msgstr "Le nombre d'approbations doit être compris entre 1 et 5" + +msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve." +msgstr "Définissez quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs requis pour approuver." + +msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment" +msgstr "Définir quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs autorisés à faire des déploiements dans cet environnement" + msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?" msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Êtes‐vous sûr de vouloir cela ?" @@ -33475,6 +34071,9 @@ msgstr "Autorisé à déployer" msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}" msgstr "Autorisés à déployer sur %{project} / %{environment}" +msgid "ProtectedEnvironment|Approvers" +msgstr "Approbateurs" + msgid "ProtectedEnvironment|Environment" msgstr "Environnement" @@ -33511,11 +34110,14 @@ msgstr "Approbations requises" msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment" msgstr "Sélectionner un environnement" +msgid "ProtectedEnvironment|Select environment" +msgstr "Sélectionnez un environnement" + msgid "ProtectedEnvironment|Select groups" msgstr "Sélectionner des groupes" msgid "ProtectedEnvironment|Select users" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez des utilisateurs" msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form." msgstr "Il n’y a actuellement aucun environnement protégé. Protégez‐en un avec ce formulaire." @@ -33671,7 +34273,7 @@ msgid "Push project from command line" msgstr "Pousser le projet en ligne de commande" msgid "Push the target branch up to GitLab." -msgstr "" +msgstr "Poussez la branche cible jusqu'à GitLab." msgid "Push to create a project" msgstr "Pousser pour créer un projet" @@ -33686,7 +34288,7 @@ msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}re msgstr "Tous les messages de commit doivent correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si vide, les messages de commit n'ont pas à correspondre à une expression." msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed." -msgstr "" +msgstr "Les noms de fichiers validés ne peuvent pas correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si vide, tout nom de fichier est autorisé." msgid "PushRules|Branch name" msgstr "Nom de la branche" @@ -33698,7 +34300,7 @@ msgid "PushRules|Commit author's email" msgstr "Courriel de l'auteur du commit" msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression." -msgstr "" +msgstr "Les messages de validation ne peuvent pas correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si vide, les messages de validation ne sont pas rejetés à partir d'une expression." msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}" msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs à supprimer des étiquettes Git avec %{code_block_start}git push%{code_block_end}" @@ -33809,7 +34411,7 @@ msgid "QualitySummary|Project quality" msgstr "Qualité du projet" msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Requête" msgid "Query cannot be processed" msgstr "La requête ne peut pas être traitée" @@ -33851,7 +34453,7 @@ msgid "Rate limit" msgstr "Limite de fréquence" msgid "Rate limit access to specified paths." -msgstr "" +msgstr "Limite de la fréquence d'accès aux chemins spécifiés." msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)." msgstr "Les limitations de fréquence contribuent à réduire le volume de requêtes (p. ex. celles de robots d'exploration ou de bots abusifs)." @@ -33863,10 +34465,10 @@ msgid "Raw blob requests" msgstr "Demandes de blobs bruts" msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again" -msgstr "" +msgstr "La période de réauthentification a expiré ou n'a jamais été sollicitée. Veuillez réessayer" msgid "Re-authentication required" -msgstr "" +msgstr "Réauthentification requise" msgid "Re-import" msgstr "Réimporter" @@ -33899,7 +34501,7 @@ msgid "Reauthenticating with SAML provider." msgstr "Réauthentification avec le fournisseur SAML." msgid "Rebase" -msgstr "" +msgstr "Rebaser" msgid "Rebase completed" msgstr "Rebasage terminé" @@ -33914,7 +34516,7 @@ msgid "Rebase source branch on the target branch." msgstr "Rebaser la branche source sur la branche cible." msgid "Rebase without pipeline" -msgstr "" +msgstr "Rebaser sans pipeline" msgid "Recaptcha verified?" msgstr "Recaptcha vérifié ?" @@ -33974,7 +34576,7 @@ msgid "Reduce project visibility" msgstr "Réduire la visibilité du projet" msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training" -msgstr "" +msgstr "Réduisez les risques et triez moins de vulnérabilités grâce à une formation à la sécurité" msgid "Reference" msgstr "Référence" @@ -33997,7 +34599,7 @@ msgid "Refreshing..." msgstr "Rafraîchissement en cours..." msgid "Regenerate export" -msgstr "" +msgstr "Régénérer l'export" msgid "Regenerate instance ID" msgstr "Régénérer l'ID d'instance" @@ -34006,7 +34608,7 @@ msgid "Regenerate recovery codes" msgstr "Régénérer les codes de récupération" msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using." -msgstr "" +msgstr "La régénération de l'ID d'instance peut casser des intégrations selon le client que vous utilisez." msgid "Regex pattern" msgstr "Expression rationnelle" @@ -34018,7 +34620,7 @@ msgid "Regions" msgstr "Régions" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "S'inscrire" msgid "Register / Sign In" msgstr "Inscription / Connexion" @@ -34036,7 +34638,7 @@ msgid "Register device" msgstr "Enregistrer un appareil" msgid "Register now" -msgstr "" +msgstr "Inscrivez-vous maintenant" msgid "Register the runner with this URL:" msgstr "Enregistrez l'exécuteur avec cette URL :" @@ -34114,7 +34716,7 @@ msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum ru msgstr "État de la réindexation : %{status} (Multiplicateur de tranches : %{multiplier}, Nombre maximum de tranches en cours d'exécution : %{max_slices})" msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rejeter" msgid "Rejected (closed)" msgstr "Rejetées (fermées)" @@ -34126,7 +34728,7 @@ msgid "Related feature flags" msgstr "Indicateurs de fonctionnalité associés" msgid "Related issues" -msgstr "" +msgstr "Tickets associés" msgid "Related merge requests" msgstr "Demandes de fusion liées" @@ -34194,7 +34796,7 @@ msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks" msgstr "Dossiers d'exploitation" msgid "Released" -msgstr "" +msgstr "Publiée" msgid "Released date" msgstr "Date de sortie" @@ -34241,6 +34843,9 @@ msgstr "Vous pouvez éditer le contenu plus tard en modifiant la version. %{link msgid "Reload page" msgstr "Recharger la page" +msgid "Reload the page to try again." +msgstr "Rechargez la page pour réessayer." + msgid "Remediations" msgstr "Remédiations" @@ -34287,7 +34892,7 @@ msgid "Remove asset link" msgstr "Supprimer le lien des ressources" msgid "Remove assignee" -msgstr "" +msgstr "Supprimer l'assigné" msgid "Remove avatar" msgstr "Supprimer l’avatar" @@ -34308,7 +34913,7 @@ msgid "Remove deploy key" msgstr "Supprimer la clé de déploiement" msgid "Remove description history" -msgstr "" +msgstr "Supprimer l'historique de description" msgid "Remove due date" msgstr "Supprimer la date d'échéance" @@ -34341,7 +34946,7 @@ msgid "Remove license" msgstr "Supprimer la licence" msgid "Remove limit" -msgstr "" +msgstr "Supprimer la limite" msgid "Remove link" msgstr "Supprimer le lien" @@ -34401,7 +35006,7 @@ msgid "Remove user from project" msgstr "Supprimer l'utilisateur du projet" msgid "Remove..." -msgstr "" +msgstr "Supprimer..." msgid "Removed" msgstr "" @@ -34428,7 +35033,7 @@ msgid "Removed all labels." msgstr "Tous les labels ont été supprimés." msgid "Removed an issue from an epic." -msgstr "" +msgstr "A supprimé un ticket d'une épopée." msgid "Removed group can not be restored!" msgstr "Un groupe supprimé ne peut être restauré !" @@ -34437,16 +35042,16 @@ msgid "Removed parent epic %{epic_ref}." msgstr "" msgid "Removed spent time." -msgstr "" +msgstr "Temps passé supprimé." msgid "Removed the due date." msgstr "Date d'échéance supprimée." msgid "Removed time estimate." -msgstr "" +msgstr "Estimation du temps supprimée." msgid "Removed upload with id %{id}" -msgstr "" +msgstr "A supprimé le téléversement d'id %{id}" msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found" msgstr "Aucun projet en attente de suppression n'a été trouvé" @@ -34479,7 +35084,7 @@ msgid "Removes an issue from an epic." msgstr "Supprime un ticket d'une épopée." msgid "Removes parent epic %{epic_ref}." -msgstr "" +msgstr "Supprime l'épopée parente %{epic_ref}." msgid "Removes spent time." msgstr "Supprime le temps passé." @@ -34508,9 +35113,6 @@ msgstr "Générer des diagrammes dans vos documents grâce à PlantUML." msgid "Renew subscription" msgstr "Renouveler l'abonnement" -msgid "Renews" -msgstr "" - msgid "Reopen" msgstr "Rouvrir" @@ -34530,16 +35132,16 @@ msgid "Reopen test case" msgstr "Rouvrir le cas de test" msgid "Reopen this %{quick_action_target}" -msgstr "" +msgstr "Rouvrir ce(tte) %{quick_action_target}" msgid "Reopened this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "Ce(tte) %{quick_action_target} a été rouvert(e)." msgid "Reopening..." msgstr "Réouverture..." msgid "Reopens this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "Rouvre ce(tte) %{quick_action_target}." msgid "Replace" msgstr "Remplacer" @@ -34551,16 +35153,16 @@ msgid "Replace all label(s)" msgstr "Remplacer toutes les étiquettes" msgid "Replace audio" -msgstr "" +msgstr "Remplacer l'audio" msgid "Replace file" msgstr "Remplacer le fichier" msgid "Replace image" -msgstr "" +msgstr "Remplacer l'image" msgid "Replace video" -msgstr "" +msgstr "Remplacer la vidéo" msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}." msgstr "" @@ -34568,9 +35170,6 @@ msgstr "" msgid "Replaces the clone URL root." msgstr "Remplace la racine de l'URL de clonage." -msgid "Replication" -msgstr "Réplication" - msgid "Reply" msgstr "Répondre" @@ -34578,7 +35177,7 @@ msgid "Reply by email" msgstr "Répondre par email" msgid "Reply internally" -msgstr "" +msgstr "Répondre en interne" msgid "Reply to comment" msgstr "Répondre au commentaire" @@ -34593,7 +35192,7 @@ msgid "Report Finding not found" msgstr "Découverte de Rapport introuvable" msgid "Report abuse to administrator" -msgstr "" +msgstr "Signaler un abus à l'administrateur" msgid "Report couldn't be prepared." msgstr "Le rapport n'a pas pu être préparé." @@ -34607,8 +35206,35 @@ msgstr "Version de rapport non fournie, le type rapport de %{report_type} prend msgid "Report your license usage data to GitLab" msgstr "Communiquer les données d'utilisation de votre licence à GitLab" +msgid "ReportAbuse|Something else." +msgstr "Autre chose." + +msgid "ReportAbuse|They're being offsensive or abusive." +msgstr "Ils sont offensants ou abusifs." + +msgid "ReportAbuse|They're crypto mining." +msgstr "Ils minent de la crypto-monnaie." + +msgid "ReportAbuse|They're phising." +msgstr "Ils font de l'hameçonnage." + +msgid "ReportAbuse|They're posting malware." +msgstr "Ils publient des logiciels malveillants." + +msgid "ReportAbuse|They're posting personal information or credentials." +msgstr "Ils publient des informations personnelles ou des identifiants." + +msgid "ReportAbuse|They're posting spam." +msgstr "Ils publient des pourriels." + +msgid "ReportAbuse|They're violating a copyright or trademark." +msgstr "Ils enfreignent un droit d'auteur ou une marque déposée." + +msgid "ReportAbuse|Why are you reporting this user?" +msgstr "Pourquoi signalez-vous cet utilisateur ?" + msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}" -msgstr "" +msgstr "Signalé %{timeAgo} par %{reportedBy}" msgid "Reported by" msgstr "Signalé par" @@ -34660,7 +35286,7 @@ msgid "Reports|An error occurred while loading report" msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du rapport" msgid "Reports|Base report parsing error:" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'analyse du rapport de base :" msgid "Reports|Copy failed test names to run locally" msgstr "Copier les noms des tests échoués pour les exécuter en local" @@ -34685,7 +35311,7 @@ msgid "Reports|Full report" msgstr "Rapport complet" msgid "Reports|Head report parsing error:" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'analyse du rapport de tête :" msgid "Reports|Identifier" msgstr "Identifiant" @@ -34953,7 +35579,7 @@ msgid "Request time" msgstr "Heure de la requête" msgid "Request to link SAML account must be authorized" -msgstr "" +msgstr "La demande de lien vers le compte SAML doit être autorisée" msgid "Requested" msgstr "Demandé" @@ -34962,7 +35588,7 @@ msgid "Requested %{time_ago}" msgstr "Demandé %{time_ago}" msgid "Requested design version does not exist." -msgstr "La version de design demandée n'existe pas." +msgstr "La version de l'esquisse demandée n'existe pas." msgid "Requested review" msgstr "" @@ -35020,8 +35646,8 @@ msgstr "Les exigences peuvent être basées sur les utilisateurs, les intervenan msgid "Requires %d approval from eligible users." msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Nécessite %d approbation d'utilisateurs éligibles." +msgstr[1] "Nécessite %d approbations d'utilisateurs éligibles." msgid "Requires %{count} approval from %{names}." msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}." @@ -35101,13 +35727,13 @@ msgid "Resolve thread" msgstr "Résoudre le fil de conversation" msgid "Resolved" -msgstr "" +msgstr "Résolue" msgid "Resolved 1 discussion." -msgstr "" +msgstr "A résolu 1 discussion." msgid "Resolved all discussions." -msgstr "" +msgstr "A résolu toutes les discussions." msgid "Resolved by" msgstr "Résolu par" @@ -35182,7 +35808,7 @@ msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts" msgstr "" msgid "Results limit reached" -msgstr "" +msgstr "Limite de résultats atteinte" msgid "Resume" msgstr "Reprendre" @@ -35200,7 +35826,7 @@ msgid "Retry all failed or cancelled jobs" msgstr "Réessayer toutes les tâches échouées ou annulées" msgid "Retry downstream pipeline" -msgstr "" +msgstr "Réessayer le pipeline en aval" msgid "Retry job" msgstr "Relancer la tâche" @@ -35247,7 +35873,7 @@ msgid "Review requests for you" msgstr "Demandes d'examen pour vous" msgid "Review the changes locally." -msgstr "" +msgstr "Examinez les modifications localement." msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"." msgstr "Revoyez le processus de configuration des fournisseurs de service chez votre fournisseur d’identité — dans le cas présent, GitLab est le « fournisseur de service » ou le « tiers de confiance »." @@ -35354,7 +35980,7 @@ msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabl msgstr "Exécuter des tâches de maintenance pour optimiser automatiquement les dépôts Git. Désactiver cette option fera que les performances vont se dégrader au fil du temps." msgid "Run manual job again" -msgstr "" +msgstr "Exécuter de nouveau la tâche manuelle" msgid "Run manual or delayed jobs" msgstr "Exécuter des tâches manuelles ou différées" @@ -35398,7 +36024,7 @@ msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups msgstr "%{link_start}Ces exécuteurs%{link_end} sont disponibles pour tous les groupes et tous les projets." msgid "Runners|%{percentage} spot." -msgstr "" +msgstr "%{percentage} d'instances spot." msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected" msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected" @@ -35553,8 +36179,8 @@ msgstr "Entrez le nombre de secondes. Ce délai d'expiration a la priorité sur msgid "Runners|Executor" msgstr "Exécuteur" -msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD." -msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement d'un exécuteur pour tous les groupes, activez ce réglage dans l'Espace d'Administration, dans Paramètres > Intégration et livraison continues." +msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD." +msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l’inscription d’exécuteurs pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'Espace d’administration, Paramètres > Intégration et livraison continues." msgid "Runners|Filter projects" msgstr "Filtrer les projets" @@ -35575,7 +36201,7 @@ msgid "Runners|IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "Runners|Idle" -msgstr "" +msgstr "Au repos" msgid "Runners|Install a runner" msgstr "Installer un exécuteur" @@ -35617,7 +36243,7 @@ msgid "Runners|Never expires" msgstr "N'expire jamais" msgid "Runners|New group runners can be registered" -msgstr "" +msgstr "Les nouveaux exécuteurs de groupe peuvent être enregistrés" msgid "Runners|New registration token generated!" msgstr "Nouveau jeton d’inscription généré !" @@ -35718,7 +36344,7 @@ msgid "Runners|Runner %{name} was deleted" msgstr "L'exécuteur %{name} a été supprimé" msgid "Runners|Runner Registration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement des exécuteurs" msgid "Runners|Runner assigned to project." msgstr "Exécuteur assigné au projet." @@ -35926,11 +36552,11 @@ msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification fac msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners" msgstr "Oui, commencer à supprimer les exécuteurs périmés" -msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner." -msgstr "Vous pouvez configurer un exécuteur spécifique pour une utilisation par plusieurs projets, mais vous ne pouvez pas en faire un exécuteur partagé." +msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner." +msgstr "Vous pouvez configurer un exécuteur spécifique pour une utilisation par plusieurs projets, mais vous ne pouvez pas en faire un exécuteur de groupe ni un exécuteur partagé." msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes." -msgstr "" +msgstr "Vous avez utilisé %{quotaUsed} de vos %{quotaLimit} minutes de pipeline d'Exécuteurs partagés." msgid "Runners|active" msgstr "actif" @@ -35981,7 +36607,7 @@ msgid "SAML single sign-on for %{group_name}" msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}" msgid "SAML|Sign in to %{groupName}" -msgstr "" +msgstr "Se connecter à %{groupName}" msgid "SAML|Sign in to GitLab to connect your organization's account" msgstr "Connectez-vous à GitLab pour connecter le compte de votre organisation" @@ -36068,7 +36694,7 @@ msgid "Sat" msgstr "Sam" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Satisfait" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" @@ -36107,10 +36733,10 @@ msgid "Save pipeline schedule" msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline" msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde" msgid "Saving project." -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde du projet." msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}" msgstr "%{period} %{days} à %{time}" @@ -36125,14 +36751,20 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec le profil de site %{siteProfile} et le profil de scanner %{scannerProfile}" msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile} with tags %{tags}" -msgstr "" +msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec le profil de site %{siteProfile} et le profil de scanner %{scannerProfile} avec les étiquettes %{tags}" msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with tags %{tags}" -msgstr "" +msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec les étiquettes %{tags}" msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run" msgstr "Un pipeline est exécuté" +msgid "ScanExecutionPolicy|Ex, tag-name-1, tag-name-2" +msgstr "Ex. nom-étiquette-1, nom-étiquette-2" + +msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected" +msgstr "Si le champ est vide, l’exécuteur sera choisi automatiquement" + msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile" msgstr "Profil de scanner" @@ -36157,14 +36789,11 @@ msgstr "Sélectionner un profil de scanner" msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile" msgstr "Sélectionner un profil de site" -msgid "ScanExecutionPolicy|Select tags (if any)" -msgstr "" - msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile" msgstr "Profil de site" msgid "ScanExecutionPolicy|Tags" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes" msgid "ScanExecutionPolicy|agent" msgstr "agent" @@ -36175,6 +36804,9 @@ msgstr "branche" msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces" msgstr "dans les espaces de noms" +msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses" +msgstr "%{count} licences" + msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}" msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{scanners} trouve(nt) plus de %{vulnerabilitiesAllowed} vulnérabilités %{severities} %{vulnerabilityStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}" @@ -36182,14 +36814,38 @@ msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{selector}" msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{selector}" msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:" -msgstr "" +msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'approbation de %{approvalsRequired} des approbateurs suivants :" + +msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected" +msgstr "Nouvellement détectées" + +msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing" +msgstr "Préexistantes" msgid "ScanResultPolicy|add an approver" msgstr "ajouter un approbateur" +msgid "ScanResultPolicy|except" +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|finds any license %{matchType} %{licenseType} and is %{licenseStates} in an open merge request targeting %{branches}" +msgstr "trouve toute licence %{matchType} %{licenseType} et est %{licenseStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}" + msgid "ScanResultPolicy|from %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}" msgstr "" +msgid "ScanResultPolicy|license states" +msgstr "états de licence" + +msgid "ScanResultPolicy|license type" +msgstr "type de licence" + +msgid "ScanResultPolicy|matching" +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|matching type" +msgstr "type de correspondance" + msgid "ScanResultPolicy|scanners" msgstr "analyseurs" @@ -36221,7 +36877,7 @@ msgid "Scheduled" msgstr "Planifié" msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}" -msgstr "" +msgstr "Suppression programmée le - %{permanent_deletion_time}" msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}." msgstr "Rebase de la branche %{branch} planifié." @@ -36284,13 +36940,13 @@ msgid "Search GitLab" msgstr "Rechercher dans GitLab" msgid "Search Within" -msgstr "" +msgstr "Rechercher dans" msgid "Search a group" msgstr "Rechercher un groupe" msgid "Search an environment spec" -msgstr "" +msgstr "Rechercher une spécification d'environnement" msgid "Search assignees" msgstr "Rechercher des assigné(e)s" @@ -36344,10 +37000,10 @@ msgid "Search for projects, issues, etc." msgstr "Rechercher des projets, des tickets, etc." msgid "Search for this text" -msgstr "" +msgstr "Recherchez ce texte" msgid "Search forks" -msgstr "" +msgstr "Rechercher des projets divergents" msgid "Search groups" msgstr "Rechercher des groupes" @@ -36382,17 +37038,14 @@ msgstr "Rechercher des projets" msgid "Search projects" msgstr "Rechercher des projets" -msgid "Search projects..." -msgstr "" - msgid "Search protected branches" msgstr "Rechercher des branches protégées" msgid "Search rate limits" -msgstr "" +msgstr "Limitation de la fréquence des recherches" msgid "Search refs" -msgstr "" +msgstr "Rechercher des réf." msgid "Search requirements" msgstr "Rechercher des exigences" @@ -36456,8 +37109,8 @@ msgstr "Affichage de %{from} - %{to} sur %{count} %{scope} pour %{term_element} msgid "SearchResults|code result" msgid_plural "SearchResults|code results" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "résultat dans le code" +msgstr[1] "résultats dans le code" msgid "SearchResults|comment" msgid_plural "SearchResults|comments" @@ -36506,8 +37159,8 @@ msgstr[1] "utilisateurs" msgid "SearchResults|wiki result" msgid_plural "SearchResults|wiki results" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "résultat dans le wiki" +msgstr[1] "résultats dans le wiki" msgid "SearchToken|Assignee" msgstr "Assigné" @@ -36666,7 +37319,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps" msgstr "Activer Auto DevOps" msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." -msgstr "" +msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir la formation à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage, adaptée à la vulnérabilité détectée." msgid "SecurityConfiguration|Enabled" msgstr "Activé" @@ -36675,7 +37328,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects msgstr "Statistiques des vulnérabilités de haut niveau parmi les groupes et projets" msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:" -msgstr "Démarrez immédiatement l'analyse et la résolution des risques avec les fonctionnalités de sécurité des applications. Commencez avec SAST et la Détection de Secrets, disponibles dans tous les forfaits. Passez à Ultimate pour obtenir l'ensemble des fonctionnalités, notamment :" +msgstr "Démarrez immédiatement l'analyse et la remédiation des risques avec les fonctionnalités de sécurité des applications. Commencez avec SAST et la Détection de Secrets, disponibles dans tous les forfaits. Passez à Ultimate pour obtenir l'ensemble des fonctionnalités, notamment :" msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training" msgstr "En savoir plus sur la formation concernant les vulnérabilités" @@ -36752,6 +37405,15 @@ msgstr "branches %{branches} et %{lastBranch}" msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch" msgstr "branche %{branches}" +msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}" +msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}" + +msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} and %{lastTag} tags" +msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les exécuteurs ayant les étiquettes %{tags} et %{lastTag}" + +msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} tag" +msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les exécuteurs ayant l'étiquette %{tags}" + msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}" msgstr "%{scanners}" @@ -36773,6 +37435,9 @@ msgstr "Actions" msgid "SecurityOrchestration|Add action" msgstr "Ajouter une action" +msgid "SecurityOrchestration|Add new approver" +msgstr "Ajouter un nouvel approbateur" + msgid "SecurityOrchestration|Add rule" msgstr "Ajouter une règle" @@ -36891,7 +37556,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}" msgstr "Dernière analyse exécutée avec %{agent}" msgid "SecurityOrchestration|License Scan" -msgstr "" +msgstr "Analyse de Licence" msgid "SecurityOrchestration|New policy" msgstr "Nouvelle politique" @@ -36933,7 +37598,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Policy changes may take some time to be applied." msgstr "Les modifications de stratégie peuvent prendre un certain temps pour être appliquées." msgid "SecurityOrchestration|Policy definition" -msgstr "" +msgstr "Définition de la politique" msgid "SecurityOrchestration|Policy editor" msgstr "Éditeur de politique" @@ -36969,13 +37634,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution" -msgstr "" +msgstr "Exécution d'Analyse" msgid "SecurityOrchestration|Scan Result" msgstr "Résultat de l'analyse" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution" -msgstr "" +msgstr "Exécution d'analyse" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners." msgstr "Les politiques d'exécution d'analyse ne peuvent être créées que par des propriétaires du projet." @@ -36990,13 +37655,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project msgstr "Les stratégies de résultats d'analyse ne peuvent être créées que par les propriétaires du projet." msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de résultat d'analyse" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence} on the %{branches}" msgstr "Analyse à effectuer %{cadence} sur les %{branches}" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed by the agent named %{agents} %{cadence}" -msgstr "" +msgstr "Analyse à faire effectuer par l'agent nommé %{agents} %{cadence}" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}" msgstr "Analyse à effectuer sur chaque pipeline des %{branches}" @@ -37005,7 +37670,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals" msgstr "Approbations de sécurité" msgid "SecurityOrchestration|Security Scan" -msgstr "" +msgstr "Analyse de Sécurité" msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully" msgstr "Le projet de politique de sécurité a été lié avec succès" @@ -37020,7 +37685,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Select groups" msgstr "Sélectionner des groupes" msgid "SecurityOrchestration|Select policy" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner la politique" msgid "SecurityOrchestration|Select scan type" msgstr "Sélectionnez le type d'analyse" @@ -37052,8 +37717,8 @@ msgstr "Étape 2 : Détails de la politique" msgid "SecurityOrchestration|Summary" msgstr "Résumé" -msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all branches to ensure the values are accurate before updating this policy." -msgstr "Les branches suivantes n'existent pas sur ce projet de développement : %{branches}. Veuillez examiner toutes les branches pour vous assurer de l'exactitude des valeurs avant de mettre à jour cette politique." +msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all protected branches to ensure the values are accurate before updating this policy." +msgstr "Les branches suivantes n'existent pas sur ce projet de développement : %{branches}. Veuillez examiner toutes les branches protégées pour vous assurer de l'exactitude des valeurs avant de mettre à jour cette politique." msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la nouvelle politique de sécurité" @@ -37115,12 +37780,12 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore de politique de sécurité" msgid "SecurityOrchestration|a" msgstr "un(e)" -msgid "SecurityOrchestration|all branches" -msgstr "toutes les branches" - msgid "SecurityOrchestration|all namespaces" msgstr "tous les espaces de nom" +msgid "SecurityOrchestration|all protected branches" +msgstr "toutes les branches protégées" + msgid "SecurityOrchestration|an" msgstr "un(e)" @@ -37133,6 +37798,9 @@ msgstr "branches" msgid "SecurityOrchestration|group level branch" msgstr "" +msgid "SecurityOrchestration|or from: %{approverType}%{approvers}" +msgstr "" + msgid "SecurityOrchestration|scanner finds" msgstr "scanner trouve" @@ -37202,9 +37870,6 @@ msgstr "Tous les outils" msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." msgstr "Bien qu'il soit rare de ne pas avoir de vulnérabilités, cela peut arriver. Vérifiez vos paramètres afin de vous assurer que vous avez configuré votre tableau de bord correctement." -msgid "SecurityReports|At GitLab, we're all about iteration and feedback. That's why we are reaching out to customers like you to help guide what we work on this year for Vulnerability Management. We have a lot of exciting ideas and ask that you assist us by taking a short survey %{boldStart}no longer than 10 minutes%{boldEnd} to evaluate a few of our potential features." -msgstr "Chez GitLab, tout est question d'action et réaction. C'est pourquoi nous nous adressons aux clients tels que vous pour orienter cette année notre travail sur la Gestion des Vulnérabilités. Nous avons de très nombreuses idées passionnantes et vous demandons de nous accompagner en répondant à une brève enquête %{boldStart}qui ne prendra pas plus de 10 minutes%{boldEnd} pour évaluer quelques-unes de nos fonctionnalités potentielles." - msgid "SecurityReports|Change status" msgstr "Modifier l'état" @@ -37230,7 +37895,7 @@ msgid "SecurityReports|Create Jira issue" msgstr "Créer un ticket Jira" msgid "SecurityReports|Create issue" -msgstr "" +msgstr "Créer un ticket" msgid "SecurityReports|Detection" msgstr "Détection" @@ -37248,7 +37913,7 @@ msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismi msgstr "« %{vulnerabilityName} » rejetée. Désactivez le masquage des rejets pour l'afficher." msgid "SecurityReports|Does not have issue" -msgstr "" +msgstr "N'a pas de ticket" msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}" msgstr "Télécharger %{artifactName}" @@ -37281,10 +37946,10 @@ msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload msgstr "Échec de l'obtention des informations de rapport de sécurité. Veuillez recharger la page ou réessayer plus tard." msgid "SecurityReports|Has issue" -msgstr "" +msgstr "A un ticket" msgid "SecurityReports|Hide dismissed" -msgstr "" +msgstr "Masquer les rejets" msgid "SecurityReports|Image" msgstr "Image" @@ -37335,7 +38000,7 @@ msgid "SecurityReports|No activity" msgstr "Aucune activité" msgid "SecurityReports|No longer detected" -msgstr "" +msgstr "N'est plus détectée" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found" msgstr "Aucune vulnérabilité trouvée" @@ -37389,19 +38054,19 @@ msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users msgstr "Les rapports de sécurité ne peuvent être consultés que par les utilisateurs autorisés." msgid "SecurityReports|Security reports help page link" -msgstr "" +msgstr "Lien vers la page d’aide des rapports de sécurité" msgid "SecurityReports|Security scan results" -msgstr "" +msgstr "Résultats de l'analyse de sécurité" msgid "SecurityReports|Security scans have run" -msgstr "" +msgstr "Les analyses de sécurité ont été exécutées" msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above." msgstr "Sélectionnez un projet à ajouter en utilisant le champ de recherche du projet ci-dessus." msgid "SecurityReports|Set status" -msgstr "" +msgstr "Définir l'état" msgid "SecurityReports|Severity" msgstr "Gravité" @@ -37419,14 +38084,11 @@ msgid "SecurityReports|Status" msgstr "État" msgid "SecurityReports|Still detected" -msgstr "Toujours détecté" +msgstr "Toujours détectée" msgid "SecurityReports|Submit vulnerability" msgstr "Soumettre une vulnérabilité" -msgid "SecurityReports|Take survey" -msgstr "Participer à l'enquête" - msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "Le Rapport de Vulnérabilité montre les résultats des analyses réussies sur la branche par défaut de votre projet, les enregistrements des vulnérabilités ajoutées manuellement et les vulnérabilités trouvées à partir de l'analyse d'environnements opérationnels. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}" @@ -37454,6 +38116,9 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet des vulnérabilités." msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability." msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité." +msgid "SecurityReports|There was an error fetching the finding. Please try again." +msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de la découverte. Veuillez réessayer." + msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet." @@ -37484,9 +38149,6 @@ msgstr "Mettez à niveau pour interagir, suivre et tester au plus tôt les vuln msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities" msgstr "Mettez à niveau pour gérer les vulnérabilités" -msgid "SecurityReports|Vulnerability Management feature survey" -msgstr "Enquête sur la fonctionnalité de Gestion des Vulnérabilités" - msgid "SecurityReports|Vulnerability Report" msgstr "Rapport de vulnérabilité" @@ -37497,7 +38159,7 @@ msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipel msgstr "Bien qu'il soit rare de ne pas avoir de vulnérabilité pour votre pipeline, cela peut se produire. Dans tous les cas, nous vous demandons de revérifier vos paramètres pour vous assurer que toutes les tâches d'analyse de sécurité se sont déroulées avec succès." msgid "SecurityReports|With issues" -msgstr "" +msgstr "Avec des tickets" msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report" msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à ce rapport" @@ -37505,9 +38167,6 @@ msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à ce rapp msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report" msgstr "Vous devez vous connecter en tant qu’utilisateur autorisé pour voir ce rapport" -msgid "SecurityReports|Your feedback is important to us! We will ask again in a week." -msgstr "Votre avis est important pour nous ! Nous vous le demanderons de nouveau dans une semaine." - msgid "SecurityReports|scanned resources" msgstr "ressources analysées" @@ -37536,10 +38195,10 @@ msgid "See the Geo troubleshooting documentation to learn more: %{docs_url}" msgstr "Consultez la documentation de dépannage Geo pour en savoir plus : %{docs_url}" msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel" -msgstr "" +msgstr "Voir les projets affectés dans le panneau d’administration de GitLab" msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details." -msgstr "" +msgstr "Voir la vulnérabilité %{vulnerability_link} pour toute information de Remédiation." msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details." msgstr "Voir la vulnérabilité %{vulnerability_link} pour tout détail de Solution." @@ -37554,7 +38213,7 @@ msgid "Select Git revision" msgstr "Sélectionnez une révision Git" msgid "Select Profile" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un profil" msgid "Select a branch" msgstr "Sélectionner une branche" @@ -37623,7 +38282,7 @@ msgid "Select branch or create wildcard" msgstr "Sélectionnez une branche ou créez un joker" msgid "Select branches" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les branches" msgid "Select default branch" msgstr "Sélectionner la branche par défaut" @@ -37653,7 +38312,7 @@ msgid "Select labels" msgstr "Sélectionner des étiquettes" msgid "Select merge moment" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le moment de fusion" msgid "Select milestone" msgstr "Sélectionner un jalon" @@ -37671,7 +38330,7 @@ msgid "Select project to create issue" msgstr "Sélectionner un projet pour créer un ticket" msgid "Select projects" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez des projets" msgid "Select report" msgstr "Sélectionner un rapport" @@ -37725,13 +38384,13 @@ msgid "Selected" msgstr "" msgid "Selected commits" -msgstr "" +msgstr "Commits sélectionnés" msgid "Selected for all items." -msgstr "" +msgstr "Sélectionné pour tous les éléments." msgid "Selected for some items." -msgstr "" +msgstr "Sélectionné pour certains éléments." msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users." msgstr "Les niveaux sélectionnés ne peuvent pas être utilisés par des utilisateurs non administrateurs pour des groupes, des projets ou des extraits de code. Si le niveau public est limité, les profils des utilisateurs ne sont visibles que par les utilisateurs connectés." @@ -37788,7 +38447,7 @@ msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts msgstr "Envoyer un unique courriel de notification aux Propriétaires et aux Mainteneurs pour les nouvelles alertes." msgid "Send confirmation email" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un courriel de confirmation" msgid "Send email" msgstr "Envoyer un courriel" @@ -37818,10 +38477,10 @@ msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link msgstr "Envoyer des notifications concernant les événements du projet vers un canal Discord. %{docs_link}" msgid "Send report" -msgstr "" +msgstr "Envoyer le rapport" msgid "Send service data" -msgstr "" +msgstr "Envoyer les données du service" msgid "Sentry" msgstr "Sentry" @@ -37848,7 +38507,7 @@ msgid "Server (optional)" msgstr "Serveur (facultatif)" msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up." -msgstr "" +msgstr "Le serveur ne prend en charge que l'API par lots. Veuillez mettre à jour votre client Git LFS vers la version 1.0.1 ou ultérieure." msgid "Server version" msgstr "Version du serveur" @@ -37959,7 +38618,7 @@ msgid "Set milestone" msgstr "Définir un jalon" msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "Définir le nouveau mot de passe" msgid "Set parent epic to an epic" msgstr "" @@ -37974,7 +38633,7 @@ msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the gene msgstr "Configurer des limitations de fréquence pour les requêtes à l'API du registre de paquets pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs." msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests." -msgstr "" +msgstr "Définissez des limites à la fréquence des recherches effectuées par les requêtes web ou d'API." msgid "Set severity" msgstr "Définir la gravité" @@ -37986,7 +38645,7 @@ msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser." msgstr "Définir les limitations de taille pour l'affichage des diffs dans le navigateur." msgid "Set target branch" -msgstr "" +msgstr "Définir la branche cible" msgid "Set target branch to %{branch_name}." msgstr "" @@ -38001,7 +38660,7 @@ msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artéfacts des tâches dans tous les projets. Mettre à %{code_open}0%{code_close} pour que les artéfacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, ce sera la seconde par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}." msgid "Set the due date to %{due_date}." -msgstr "" +msgstr "Date d'échéance définie au %{due_date}." msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}." msgstr "Définir le jalon à %{iteration_reference}." @@ -38016,10 +38675,10 @@ msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "Définir le jalon à %{milestone_reference}." msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API." -msgstr "" +msgstr "Définissez la limite de fréquence par utilisateur pour l'obtention d'un utilisateur par son ID via l'API." msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests." -msgstr "" +msgstr "Définissez la limite de fréquence par utilisateur pour les notes créées par des requêtes web ou d'API." msgid "Set this number to 0 to disable the limit." msgstr "Définissez ce nombre à 0 pour désactiver la limite." @@ -38028,7 +38687,7 @@ msgid "Set time estimate" msgstr "Définir l'estimation du temps" msgid "Set time estimate to %{time_estimate}." -msgstr "Définir l'estimation du temps à %{time_estimate}." +msgstr "Estimation du temps définie à %{time_estimate}." msgid "Set to 0 for no size limit." msgstr "Définir à 0 pour qu'il n'y ait pas de limite." @@ -38052,7 +38711,7 @@ msgid "Set up new device" msgstr "Configurer un nouvel appareil" msgid "Set up new password" -msgstr "" +msgstr "Définir un nouveau mot de passe" msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically." msgstr "Configurez votre projet afin de pouvoir pousser et/ou récupérer automatiquement les modifications vers ou depuis un autre dépôt. Les branches, les étiquettes et les commits seront automatiquement synchronisés." @@ -38192,7 +38851,7 @@ msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on msgstr "Les exécuteurs partagés ne peuvent pas être activés tant qu'aucune carte de crédit valide n'est enregistrée" msgid "Shared runners help link" -msgstr "" +msgstr "Lien d'aide sur les exécuteurs partagés" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." msgstr "En réinitialisant le compteur de minutes du pipeline pour cet espace de noms, les minutes actuellement utilisées seront mises à zéro." @@ -38287,6 +38946,9 @@ msgstr "Afficher le navigateur de fichiers" msgid "Show file contents" msgstr "Afficher le contenu du fichier" +msgid "Show filters" +msgstr "Afficher les filtres" + msgid "Show group milestones" msgstr "Afficher les jalons de groupe" @@ -38410,7 +39072,7 @@ msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range msgstr "Affichage des données des éléments terminés du flux de travail sur cette plage de dates. Celle-ci est limitée à %{maxDateRange} jours." msgid "Showing last %{size} of log -" -msgstr "" +msgstr "Affichage des derniers %{size} du journal -" msgid "Showing latest version" msgstr "Affichage de la dernière version" @@ -38476,7 +39138,7 @@ msgid "Sign in with single sign-on" msgstr "Se connecter avec l'authentification unique" msgid "Sign in with smart card" -msgstr "" +msgstr "Se connecter avec une carte à puce" msgid "Sign in/Sign up pages" msgstr "Pages de Connexion/Inscription" @@ -38485,10 +39147,10 @@ msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" msgid "Sign out & Register" -msgstr "" +msgstr "Se déconnecter et s'inscrire" msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Inscription" msgid "Sign up now" msgstr "S'inscrire maintenant" @@ -38502,9 +39164,6 @@ msgstr "Pages d'aide et de connexion" msgid "Sign-in count:" msgstr "Nombre de connexions :" -msgid "Sign-in failed because %{error}." -msgstr "La connexion a échoué car %{error}." - msgid "Sign-in page" msgstr "Page de connexion" @@ -38631,9 +39290,6 @@ msgstr "GitLab pour Slack a été installé avec succès." msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app" msgstr "Installer l'appli GitLab pour Slack" -msgid "SlackIntegration|Notifications only work if you're on the latest version of the GitLab for Slack app" -msgstr "Les notifications ne fonctionnent que si vous êtes sur la dernière version de l'appli GitLab pour Slack" - msgid "SlackIntegration|Project alias" msgstr "Alias du projet" @@ -38664,6 +39320,12 @@ msgstr "Cette intégration permet aux utilisateurs d'effectuer des opérations c msgid "SlackIntegration|Update to the latest version" msgstr "Mise à jour vers la dernière version" +msgid "SlackIntegration|Update to the latest version of GitLab for Slack to get notifications" +msgstr "Mettre à jour vers la dernière version de GitLab pour Slack pour recevoir des notifications" + +msgid "SlackIntegration|Update to the latest version to receive notifications from GitLab." +msgstr "Faites la mise à jour vers la dernière version pour recevoir des notifications à partir de GitLab." + msgid "SlackIntegration|Verification token" msgstr "Jeton de vérification" @@ -38691,11 +39353,11 @@ msgstr "À remplir avec le mot qui convient le mieux à votre équipe." msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack." msgstr "Effectuez des opérations courantes sur ce projet en entrant des commandes barre oblique dans Slack." -msgid "Slack|%{asterisk}Step 1.%{asterisk} Connect your GitLab account to get started." -msgstr "%{asterisk}Étape 1.%{asterisk} Connectez-vous à votre compte GitLab pour commencer." +msgid "Slack|%{asterisk}Channel notifications%{asterisk}" +msgstr "%{asterisk}Notifications de canal%{asterisk}" -msgid "Slack|%{asterisk}Step 2.%{asterisk} Try it out!" -msgstr "%{asterisk}Étape 2.%{asterisk} Essayez !" +msgid "Slack|%{asterisk}Slash commands%{asterisk}" +msgstr "%{asterisk}Commandes barre oblique%{asterisk}" msgid "Slack|%{emoji}Connected to GitLab account %{account}" msgstr "%{emoji}Connecté au compte GitLab %{account}" @@ -38706,23 +39368,17 @@ msgstr "%{emoji}Bienvenue dans GitLab pour Slack !" msgid "Slack|Connect your GitLab account" msgstr "Connecter à votre compte GitLab" -msgid "Slack|Create a new issue" -msgstr "Créer un nouveau ticket" - -msgid "Slack|Create new issues from Slack: %{command}" -msgstr "Créer de nouveaux tickets à partir de Slack : %{command}" - -msgid "Slack|Run a CI/CD job" -msgstr "Exécuter une tâche CI/CD" +msgid "Slack|Control GitLab from Slack with %{startMarkup}slash commands%{endMarkup}. For a list of available commands, enter %{command}." +msgstr "Contrôlez GitLab depuis Slack avec les %{startMarkup}commandes barre oblique%{endMarkup}. Pour une liste des commandes disponibles, entrez %{command}." -msgid "Slack|See a list of available commands: %{command})" -msgstr "Voir une liste des commandes disponibles : %{command})" +msgid "Slack|GitLab for Slack now supports channel-based notifications.Let your team know when new issues are created or new CI/CD jobs are run.%{startMarkup}Learn more%{endMarkup}." +msgstr "GitLab pour Slack prend désormais en charge les notifications basées sur les canaux. Votre équipe est ainsi informée lorsque de nouveaux tickets sont créés ou que de nouvelles tâches CI/CD sont exécutées. %{startMarkup}En savoir plus%{endMarkup}." -msgid "Slack|Streamline your GitLab deployments with ChatOps. Once you've configured your %{startMarkup}CI/CD pipelines%{endMarkup}, try: %{command}" -msgstr "Rationalisez vos déploiements GitLab avec ChatOps. Une fois vos %{startMarkup}pipelines CI/CD%{endMarkup} configurés, essayez : %{command}" +msgid "Slack|To start using notifications, %{startMarkup}enable the Slack integration%{endMarkup} in your project settings." +msgstr "Pour commencer à utiliser les notifications, %{startMarkup}activez l'intégration de Slack%{endMarkup} dans les paramètres de votre projet." -msgid "Slack|View and control GitLab content while you're working in Slack. Type the command as a message in your chat client to activate it. %{startMarkup}Learn more%{endMarkup}." -msgstr "Afficher et contrôler le contenu GitLab pendant que vous travaillez sur Slack. Tapez la commande en tant que message dans votre client de chat pour l'activer. %{startMarkup}En savoir plus%{endMarkup}." +msgid "Slack|To start using slash commands, connect your GitLab account." +msgstr "Pour commencer à utiliser les commandes barre oblique, connectez votre compte GitLab." msgid "Slice multiplier" msgstr "Multiplicateur de tranches" @@ -38749,7 +39405,7 @@ msgid "SnippetsEmptyState|Documentation" msgstr "Documentation" msgid "SnippetsEmptyState|New snippet" -msgstr "Nouvel extrait" +msgstr "Nouvel extrait de code" msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found" msgstr "Aucun extrait trouvé" @@ -38809,13 +39465,13 @@ msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}." msgstr "Certains domaines usuels ne sont pas autorisés. %{learn_more_link}." msgid "Someone edited the %{issuableType} at the same time you did. Review %{linkStart}the %{issuableType}%{linkEnd} and make sure you don't unintentionally overwrite their changes." -msgstr "" +msgstr "Quelqu'un a modifié le %{issuableType} en même temps que vous. Examinez %{linkStart}le %{issuableType}%{linkEnd} et assurez-vous de ne pas écraser involontairement ses modifications." msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." -msgstr "Quelqu'un a modifié le fichier en même temps que vous. Veuillez vérifier %{link_start}le fichier %{icon}%{link_end} et assurez-vous que ses modifications ne seront pas supprimées accidentellement par les vôtres." +msgstr "Quelqu'un a modifié le fichier en même temps que vous. Veuillez vérifier %{link_start}le fichier %{icon}%{link_end} et assurez-vous que vos modifications ne supprimeront pas invonlontairement les siennes." msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." -msgstr "" +msgstr "Quelqu'un a modifié ce(tte) %{issueType} en même temps que vous. La description a été mise à jour et vous allez devoir refaire vos modifications." msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes." msgstr "Quelqu'un a modifié cette demande de fusion en même temps que vous. Veuillez actualiser la page pour voir les modifications." @@ -38971,7 +39627,7 @@ msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date." msgstr "Une erreur s'est produite lors du réglage de la date %{dateType} de %{issuableType}." msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality." -msgstr "" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de la confidentialité de %{issuableType}." msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status." msgstr "Une erreur s'est produite lors du réglage de l'état de santé de %{issuableType}." @@ -39219,6 +39875,12 @@ msgstr "IP source" msgid "Source branch" msgstr "Branche source" +msgid "Source branch does not exist" +msgstr "La branche source n'existe pas" + +msgid "Source branch is protected from force push" +msgstr "La branche source est protégée contre les poussées forcées" + msgid "Source branch will be deleted." msgstr "La branche source sera supprimée." @@ -39262,7 +39924,7 @@ msgid "SourceEditor|Source Editor instance is required to set up an extension." msgstr "Une instance de l'Éditeur de Source est requise pour mettre en place une extension." msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension." -msgstr "" +msgstr "La propriété `definition` est attendue sur l'extension." msgid "Sourcegraph" msgstr "Sourcegraph" @@ -39340,10 +40002,10 @@ msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships" msgstr "Accélérez vos pipelines avec des relations de Besoins" msgid "Spent at" -msgstr "Passé le" +msgstr "À compter du" msgid "Spent at can't be a future date and time." -msgstr "" +msgstr "L'heure et la date à partir desquelles le temps est décompté ne peuvent pas être dans le futur." msgid "Squash commit message" msgstr "Message du squash des commits" @@ -39376,7 +40038,7 @@ msgid "Star toggle failed. Try again later." msgstr "L'ajout/suppression de l'étoile a échoué. Réessayez plus tard." msgid "StarProject|Star" -msgstr "Mettre en favori" +msgstr "Ajouter aux favoris" msgid "Starred Projects" msgstr "Projets favoris" @@ -39391,7 +40053,7 @@ msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. msgstr "Consultez la page d'un projet et cliquez sur l'icône étoile. Vous pourrez ensuite trouver le projet sur cette page." msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet." -msgstr "Vous n'avez pas encore de projets étoilés." +msgstr "Vous n'avez pas encore de projets favoris." msgid "Starrers" msgstr "" @@ -39403,7 +40065,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgid "Start Time" -msgstr "" +msgstr "Heure de début" msgid "Start Web Terminal" msgstr "Démarrer le Terminal Web" @@ -39414,15 +40076,15 @@ msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements" msgid "Start a Free Ultimate Trial" msgstr "Commencez un Essai Ultimate Gratuit" -msgid "Start a new discussion…" -msgstr "Démarrer une nouvelle discussion…" - msgid "Start a new merge request with these changes" msgstr "Démarrer une nouvelle demande de fusion avec ces modifications" msgid "Start a review" msgstr "Démarrer une revue de code" +msgid "Start another thread" +msgstr "Démarrer un autre fil" + msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors." msgstr "Commencez par choisir un groupe pour débuter l'exploration des demandes de fusion qu'il contient. Vous pouvez ensuite procéder au filtrage par projets, étiquettes, jalons et auteurs." @@ -39442,16 +40104,16 @@ msgid "Start internal thread" msgstr "Démarrer un fil de conversation interne" msgid "Start merge train" -msgstr "" +msgstr "Démarrer un train de fusion" msgid "Start merge train when pipeline succeeds" msgstr "Démarrer un train de fusion lorsque le pipeline réussit" msgid "Start merge train..." -msgstr "" +msgstr "Démarrer un train de fusion..." msgid "Start remote connection" -msgstr "" +msgstr "Démarrer une connexion à distance" msgid "Start search" msgstr "Commencer une recherche" @@ -39472,7 +40134,7 @@ msgid "Started %{startsIn}" msgstr "" msgid "Started asynchronous removal of all repository check states." -msgstr "" +msgstr "A démarré la suppression asynchrone de tous les états de vérification du dépôt." msgid "Started escalation for this incident." msgstr "" @@ -39484,7 +40146,7 @@ msgid "Starts" msgstr "Commence" msgid "Starts %{startsIn}" -msgstr "" +msgstr "Commence %{startsIn}" msgid "Starts at (UTC)" msgstr "Démarre à (UTC)" @@ -39493,7 +40155,7 @@ msgid "Starts escalations for this incident" msgstr "" msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Commence le" msgid "Starts: %{startsAt}" msgstr "Commence : %{startsAt}" @@ -39610,10 +40272,10 @@ msgid "StatusPage|AWS access key ID" msgstr "ID de la clé d'accès AWS" msgid "StatusPage|AWS region" -msgstr "" +msgstr "Région AWS" msgid "StatusPage|Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}" msgstr "%{docsLink} Bucket" @@ -39622,7 +40284,7 @@ msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project msgstr "Configurer les paramètres de stockage de fichiers pour lier les tickets de ce projet à une page d’état externe." msgid "StatusPage|S3 Bucket name" -msgstr "" +msgstr "Nom du compartiment S3" msgid "StatusPage|Status page" msgstr "Page d'état" @@ -39694,7 +40356,7 @@ msgid "Strikethrough text" msgstr "Texte barré" msgid "Sub-batch size" -msgstr "" +msgstr "Taille de division de lot" msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains." msgstr "Les sous-domaines du domaine racine des Pages %{root_domain} sont réservés et ne peuvent pas être utilisés comme domaines de Pages personnalisés." @@ -39706,7 +40368,7 @@ msgid "Subgroup milestone" msgstr "Jalon de sous-groupe" msgid "Subgroup navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigation dans les sous-groupes" msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups" msgstr "Rôles autorisés à créer des sous-groupes" @@ -39730,10 +40392,10 @@ msgid "Subgroups can set up their own two-factor authentication rules" msgstr "Les sous-groupes peuvent configurer leurs propres règles d'authentification à deux facteurs" msgid "Subject Key Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identifiant de clé sujette :" msgid "Subkeys" -msgstr "" +msgstr "Sous-clés" msgid "Submit" msgstr "Envoyer" @@ -39763,7 +40425,7 @@ msgid "Submitted as ham" msgstr "Soumis comme acceptable" msgid "Submitted the current review." -msgstr "" +msgstr "A envoyé la revue actuelle." msgid "Subscribe" msgstr "S’abonner" @@ -39784,13 +40446,13 @@ msgid "Subscribed" msgstr "Abonné" msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "Abonné à ce(tte) %{quick_action_target}." msgid "Subscribed to this project" msgstr "Abonné à ce projet" msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "S'abonne à ce(tte) %{quick_action_target}." msgid "Subscript" msgstr "Indice" @@ -39820,7 +40482,7 @@ msgid "SubscriptionBanner|Add new license" msgstr "Ajouter une nouvelle licence" msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file" -msgstr "" +msgstr "Exporter le fichier d'utilisation de licence" msgid "SubscriptionBanner|Upload new license" msgstr "Téléverser une nouvelle licence" @@ -39912,18 +40574,36 @@ msgstr "Le décompte d'utilisation est effectué une fois par jour à midi." msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" +msgid "Subscriptions|Activation date" +msgstr "Date d'activation" + msgid "Subscriptions|Chat with sales" msgstr "Discuter avec le service commercial" msgid "Subscriptions|Close" msgstr "Fermer" +msgid "Subscriptions|End date" +msgstr "Date de fin" + +msgid "Subscriptions|End date:" +msgstr "Date de fin :" + +msgid "Subscriptions|Last sync" +msgstr "Dernière synchronisation" + +msgid "Subscriptions|None" +msgstr "Sans" + msgid "Subscriptions|Not ready to buy yet?" msgstr "Pas encore décidé à acheter ?" msgid "Subscriptions|Start a free trial" msgstr "Démarrer un essai gratuit" +msgid "Subscriptions|Start date" +msgstr "Date de début" + msgid "Subscriptions|We understand. Maybe you have some questions for our sales team, or maybe you'd like to try some of the paid features first. What would you like to do?" msgstr "Nous comprenons. Peut-être avez-vous des questions pour notre service commercial, ou préférez-vous d'abord essayer quelques-unes des fonctionnalités payantes. Que souhaitez-vous ?" @@ -40087,7 +40767,7 @@ msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers" msgstr "Relecteurs suggérés" msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers help link" -msgstr "" +msgstr "Lien d'aide sur les relecteurs suggérés" msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the right sidebar" msgstr "Les suggestions apparaissent dans la section Relecteur de la barre latérale droite" @@ -40140,6 +40820,9 @@ msgstr "Activation impossible en raison de sièges non concordants" msgid "SuperSonics|Activation not possible due to true-up value mismatch" msgstr "L'activation n'est pas possible à cause d'un ajustement incorrect" +msgid "SuperSonics|Add activation code" +msgstr "Ajouter un code d'activation" + msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de votre abonnement" @@ -40158,11 +40841,11 @@ msgstr "Licences pour le Cloud" msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}." msgstr "Les licences pour le Cloud sont maintenant disponibles. C'est un moyen plus simple pour activer des instances et gérer les abonnements. Apprenez-en davantage sur le %{blogPostLinkStart}message de notre blog%{blogPostLinkEnd}. Les codes d'activation sont disponibles sur le %{portalLinkStart}Portail Clients%{portalLinkEnd}." -msgid "SuperSonics|Enter activation code" -msgstr "Entrez le code d'activation" +msgid "SuperSonics|Customers Portal" +msgstr "Portail client" msgid "SuperSonics|Export license usage file" -msgstr "" +msgstr "Exporter le fichier d'utilisation de licence" msgid "SuperSonics|Free trial" msgstr "Essai gratuit" @@ -40179,9 +40862,6 @@ msgstr "En savoir plus sur l'%{activationLinkStart}activation de votre abonnemen msgid "SuperSonics|Licensed to" msgstr "Licence accordée à" -msgid "SuperSonics|Manage" -msgstr "Gérer" - msgid "SuperSonics|Maximum users" msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs" @@ -40257,13 +40937,13 @@ msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obl msgstr "Vous pouvez commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate sans aucune obligation ou détails de paiement." msgid "SuperSonics|You can sync your subscription data to ensure your details are up to date." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez synchroniser les données de votre abonnement pour vous assurer que vos informations sont à jour." msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription" msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif" msgid "SuperSonics|You have a future dated license" -msgstr "" +msgstr "Vous avez une licence avec une date future" msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." msgstr "Vous avez ajouté une licence qui s’active le %{date}. Veuillez consulter l’historique des abonnements dans le tableau ci-dessous pour plus de détails." @@ -40317,7 +40997,7 @@ msgid "Superscript" msgstr "Exposant" msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Support" msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." msgstr "La prise en charge des certificats personnalisés est désactivée. Demandez à l'administrateur de votre système de l'activer." @@ -40353,7 +41033,7 @@ msgid "Switch to GitLab Next" msgstr "Passer à GitLab Next" msgid "Switch to the source to copy the file contents" -msgstr "" +msgstr "Basculer sur la source pour copier le contenu du fichier" msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" @@ -40437,13 +41117,13 @@ msgid "Table of contents" msgstr "Table des matières" msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Étiquette" msgid "Tag does not exist" msgstr "L'étiquette n'existe pas" msgid "Tag list:" -msgstr "" +msgstr "Liste des étiquettes :" msgid "Tag name" msgstr "Nom de l'étiquette" @@ -40458,16 +41138,16 @@ msgid "Tag push events" msgstr "Événements de poussée d'étiquette" msgid "Tag this commit." -msgstr "" +msgstr "Étiquetez cette validation." msgid "Tag:" msgstr "Étiquette :" msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." -msgstr "" +msgstr "Ce commit a été étiqueté en tant que %{tag_name} avec « %{message} »." msgid "Tagged this commit to %{tag_name}." -msgstr "" +msgstr "Ce commit a été étiqueté en tant que %{tag_name}." msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" @@ -40479,10 +41159,10 @@ msgid "Tags feed" msgstr "Flux d’étiquettes" msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." -msgstr "" +msgstr "Étiquette cette validation en tant que %{tag_name} avec « %{message} »." msgid "Tags this commit to %{tag_name}." -msgstr "" +msgstr "Étiquette cette validation en tant que %{tag_name}." msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" @@ -40632,16 +41312,16 @@ msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor msgstr "Configurer des pipelines CI/CD pour construire, tester, déployer et surveiller le code" msgid "Tasks|%{complete_count} of %{total_count} %{checklist_item_noun} completed" -msgstr "" +msgstr "%{complete_count} %{checklist_item_noun} terminé(s) sur %{total_count}" msgid "Tasks|%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}" -msgstr "" +msgstr "%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}" msgid "Team" msgstr "Équipe" msgid "Team domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine de l'équipe" msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated" msgstr "Déclencher TeamCity CI après la création ou la mise à jour d'une demande de fusion" @@ -40670,20 +41350,11 @@ msgstr "ne peut être défini qu'une seule fois" msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage" msgstr "ne peut être défini qu'avec plus de %{percentage}%% d'utilisation" -msgid "TemporaryStorage|GitLab allows you a %{strongStart}free, one-time storage increase%{strongEnd}. For 30 days your storage will be unlimited. This gives you time to reduce your storage usage. After 30 days, your original storage limit of %{limit} applies. If you are at maximum storage capacity, your account will be read-only. To continue using GitLab you'll have to purchase additional storage or decrease storage usage." -msgstr "GitLab vous autorise une %{strongStart}augmentation gratuite, ponctuelle, du stockage%{strongEnd}. Pendant 30 jours, votre espace de stockage sera illimité. Cela vous donne le temps d'en réduire votre utilisation. Après 30 jours, votre limite d'origine de %{limit} sera appliquée. Si vous êtes à la capacité de stockage maximale, votre compte sera en lecture seule. Pour continuer à utiliser GitLab, vous devrez en acheter davantage ou en diminuer l'utilisation." - -msgid "TemporaryStorage|Increase storage temporarily" -msgstr "Augmenter temporairement le stockage" - -msgid "TemporaryStorage|Temporarily increase storage now?" -msgstr "Augmenter temporairement le stockage maintenant ?" - msgid "Terminal" msgstr "Terminal" msgid "Terminal for environment" -msgstr "" +msgstr "Terminal pour l'environnement" msgid "Terminal sync service is running" msgstr "Le service de synchronisation du terminal est en cours d'exécution" @@ -40709,6 +41380,21 @@ msgstr "Le backend d'état Terraform géré par GitLab peut stocker votre état msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State" msgstr "Terraform est utilisé ? Essayez l'État Terraform Géré par GitLab" +msgid "TerraformLimits|Learn more about Terraform limits." +msgstr "En savoir plus sur les limites de Terraform." + +msgid "TerraformLimits|Limits for Terraform features" +msgstr "Limites des fonctionnalités de Terraform" + +msgid "TerraformLimits|Maximum file size (in bytes) of Terraform state files. Set to 0 for no limit." +msgstr "Taille maximale (en octets) des fichiers d'état Terraform. Mettre à 0 pour aucune limite." + +msgid "TerraformLimits|Terraform limits" +msgstr "Limites de Terraform" + +msgid "TerraformLimits|Terraform state size limit (bytes)" +msgstr "Limite de la taille de l'état de Terraform (octets)" + msgid "Terraform|%{name} successfully removed" msgstr "%{name} supprimé avec succès" @@ -40913,31 +41599,31 @@ msgid "TestCases|Submit test case" msgstr "Envoyer un cas de test" msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que l'un de vos projets possède des demandes de fusion." msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que le projet possède des tâches d'intégration continue." msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines." -msgstr "Assurez-vous que le projet dispose de pipelines CI." +msgstr "Assurez-vous que le projet possède des pipelines d'intégration continue." msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que le projet possède des déploiements." msgid "TestHooks|Ensure the project has issues." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que le projet possède des tickets." msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que le projet possède des demandes de fusion." msgid "TestHooks|Ensure the project has notes." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que le projet possède des notes." msgid "TestHooks|Ensure the project has releases." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que le projet possède des versions." msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que le wiki est activé et contient des pages." msgid "TestReports|%{count} errors" msgstr "%{count} erreurs" @@ -40975,9 +41661,6 @@ msgstr "Aucun cas de test n'a été trouvé dans le rapport de tests." msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "Les rapports de tests nécessitent des artéfacts de tâche mais tous ces derniers ont expiré. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}" -msgid "TestReports|Tests" -msgstr "Tests" - msgid "TestReports|There are no test cases to display." msgstr "Il n’y a aucun cas de test à afficher." @@ -41015,7 +41698,7 @@ msgid "Thank you for your business." msgstr "Merci de votre confiance." msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly." -msgstr "" +msgstr "Merci pour votre rapport. Un administrateur de GitLab l'étudiera très prochainement." msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can." msgstr "Merci pour votre demande de support ! Nous suivrons votre demande via le ticket #%{issue_iid} et nous y répondrons dès que possible." @@ -41033,7 +41716,7 @@ msgid "That's it, well done!" msgstr "Voilà, bien joué!" msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal." -msgstr "" +msgstr "Le %{link_start}modèle d'apurement%{link_end} autorise le fait d'avoir plus d'utilisateurs, et ceux excédentaires seront facturés de manière rétroactive lors du renouvellement." msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}." msgstr "Le %{plan_name} n'est plus disponible à l'achat. Pour plus d'informations sur l'impact que cela aura sur vous, consultez notre %{faq_link_start}foire aux questions%{faq_link_end}." @@ -41110,7 +41793,7 @@ msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts." msgstr "La vue comparative peut être inexacte en raison de conflits de fusion." msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly." -msgstr "" +msgstr "La plateforme DevOps complète. Une application unique avec des possibilités infinies. Les entreprises s'appuient sur la gestion du code source, la CI/CD, la sécurité et d'autres fonctionnalités de GitLab pour livrer des logiciels rapidement." msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments." msgstr "Le rapport de conformité montre les violations des demandes de fusion fusionnées dans les environnements protégés." @@ -41206,10 +41889,10 @@ msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is tes msgstr "L'élément découvert n'est pas une vulnérabilité car il fait partie d'un test ou correspond aux données d'un test." msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}" -msgstr "" +msgstr "Le ou les %{user} suivants peuvent également fusionner dans cette branche : %{branch}" msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}" -msgstr "" +msgstr "Le ou les %{user} suivants peuvent également pousser vers cette branche : %{branch}" msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}." msgstr "Le Jeton d'Accès Personnel suivant a été révoqué par un administrateur, %{username}." @@ -41231,6 +41914,9 @@ msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, msgstr[0] "Le jeton d'accès personnel suivant : %{token_names} a été révoqué car une nouvelle stratégie d'expiration des jetons d'accès personnels a été définie." msgstr[1] "Les jetons d'accès personnels suivants : %{token_names} ont été révoqués car une nouvelle stratégie d'expiration des jetons d'accès personnels a été définie." +msgid "The following personal access tokens have expired:" +msgstr "Les jetons d'accès personnels suivants ont expiré :" + msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "La relation de divergence a été supprimée." @@ -41288,10 +41974,10 @@ msgid "The invitation can not be found with the provided invite token." msgstr "L'invitation ne peut pas être trouvée avec le jeton d'invitation fourni." msgid "The invitation could not be accepted." -msgstr "" +msgstr "L'invitation n'a pas pu être acceptée." msgid "The invitation could not be declined." -msgstr "" +msgstr "L'invitation n'a pas pu être refusée." msgid "The invitation has already been accepted." msgstr "L'invitation a déjà été acceptée." @@ -41380,6 +42066,9 @@ msgstr "Le nom du fichier de configuration CI/CD. Un chemin relatif au répertoi msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project." msgstr "Le nom du projet Jenkins. Copiez-le en prenant la fin de l'URL du projet." +msgid "The new Web IDE" +msgstr "Le nouvel EDI Web" + msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job" msgstr "Le nombre de modifications à récupérer depuis GitLab lors du clonage d'un dépôt. Des valeurs plus basses peuvent accélérer l'exécution du pipeline. Définir sur %{code_open}0%{code_close} ou laisser vide pour récupérer toutes les branches et étiquettes pour chaque tâche" @@ -41477,7 +42166,7 @@ msgid "The scan has been created." msgstr "L'analyse a été créée." msgid "The secret is only available when you first create the application." -msgstr "" +msgstr "Le secret n'est disponible qu'au moment où vous créez l'application." msgid "The snippet can be accessed without any authentication." msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification." @@ -41546,16 +42235,16 @@ msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit" msgstr "La valeur de la variable fournie dépasse la limite de %{count} caractère" msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk." -msgstr "" +msgstr "La vulnérabilité est connue et n'a pas été remédiée ni atténuée, mais elle est considérée comme un risque d'entreprise acceptable." msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated." -msgstr "" +msgstr "La vulnérabilité est connue et n'a pas été remédiée ni atténuée, mais elle est considérée comme étant dans une partie de l'application qui ne sera pas mise à jour." msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status." msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été corrigée ou supprimée avant de changer son état." msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status." -msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été corrigée avant de changer son état." +msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été remédiée avant de changer son état." msgid "Theme" msgstr "Thème" @@ -41584,6 +42273,9 @@ msgstr "Il n'y a pas de Journaux d'Indésirables" msgid "There are no abuse reports!" msgstr "Il n'y a aucun rapport d'abus !" +msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead." +msgstr "Il n'y a aucune règle d'approbation pour le paramètre `represent_as` donné. Utilisez plutôt un nom d'Utilisateur/Groupe/Rôle valide." + msgid "There are no archived requirements" msgstr "Il n'y a aucune exigence archivée" @@ -41909,7 +42601,7 @@ msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch o msgstr "Ces exemples montrent comment déclencher le pipeline de ce groupe pour une branche ou une étiquette." msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue." -msgstr "" +msgstr "Ces tickets existants ont presque le même titre. Il serait peut-être préférable d’y ajouter un commentaire plutôt que de créer un autre ticket similaire." msgid "These runners are shared across projects in this group." msgstr "Ces exécuteurs sont partagés par tous les projets de ce groupe." @@ -41921,7 +42613,7 @@ msgid "These variables are inherited from the parent group." msgstr "Ces variables sont héritées du groupe parent." msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished." -msgstr "" +msgstr "Une fois terminé, cet export sera envoyé à %{email} en pièce jointe." msgid "Things to be aware of before transferring:" msgstr "Les choses à savoir avant de transférer :" @@ -41932,6 +42624,9 @@ msgstr "Liens des Annonces d'Offres Tierces" msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment." msgstr "Ce %{issuableDisplayName} est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter." +msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned" +msgstr "Ce(tte) %{issuable} est caché(e) car son auteur a été banni" + msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment." msgstr "Ce(tte) %{issuable} est verrouillé(e). Seuls les %{strong_open}membres du projet%{strong_close} peuvent apporter des commentaires." @@ -41939,10 +42634,10 @@ msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confide msgstr "Ce %{noteableTypeText} est %{confidentialLinkStart}confidentiel%{confidentialLinkEnd} et %{lockedLinkStart}verrouillé%{lockedLinkEnd}." msgid "This %{noteableTypeText} is locked." -msgstr "" +msgstr "Ce(tte) %{noteableTypeText} est verrouillé(e)." msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." -msgstr "" +msgstr "Ce %{viewer} n'a pas pu être affiché car %{reason}. Vous pouvez %{options} à la place." msgid "This Cron pattern is invalid" msgstr "Ce motif Cron n'est pas valide" @@ -41978,7 +42673,7 @@ msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen msgstr "Cette action va %{strongOpen}supprimer définitivement%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}tout de suite%{strongClose}." msgid "This also resolves all related threads" -msgstr "" +msgstr "Cela résout également tous les fils de conversation associés" msgid "This also resolves this thread" msgstr "Cela résout également ce fil de conversation" @@ -42008,7 +42703,7 @@ msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{requirements_count} exigences ont été incluses. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte d'exigences." msgid "This block is self-referential" -msgstr "" +msgstr "Ce bloc est autoréférentiel" msgid "This board's scope is reduced" msgstr "La portée de ce tableau est réduite" @@ -42034,21 +42729,27 @@ msgstr "Ce commentaire a changé depuis que vous avez commencé à le modifier. msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request." msgstr "Ce commit fait partie de la demande de fusion %{link_to_merge_request}. Les commentaires créés ici seront créés dans le contexte de cette demande de fusion." -msgid "This commit was signed with %{strong_open}multiple%{strong_close} signatures." -msgstr "Ce commit a été signé avec %{strong_open}plusieurs%{strong_close} signatures." - msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user." msgstr "Ce commit a été signé avec une signature %{strong_open}vérifiée%{strong_close} et le courriel du contributeur a bien été vérifié comme correspondant au même utilisateur." msgid "This commit was signed with a different user's verified signature." msgstr "Ce commit a été signé avec la signature vérifiée d'un utilisateur différent." +msgid "This commit was signed with a verified signature and the committer email was verified to belong to the same user." +msgstr "Ce commit a été signé avec une signature vérifiée et le courriel du contributeur a bien été vérifié comme correspondant au même utilisateur." + msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is not associated with the GPG Key." msgstr "Ce commit a été signé avec une signature vérifiée, mais l'adresse de courriel du contributeur n'est pas associée à la Clé GPG." msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature." msgstr "Ce commit a été signé avec une signature %{strong_open}non vérifiée%{strong_close}." +msgid "This commit was signed with an unverified signature." +msgstr "Ce commit a été signé avec une signature non vérifiée." + +msgid "This commit was signed with multiple signatures." +msgstr "Ce commit a été signé avec plusieurs signatures." + msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "Ce contenu n'a pas pu être affiché car %{reason}. Vous pouvez %{options} à la place." @@ -42080,7 +42781,7 @@ msgid "This directory" msgstr "Ce répertoire" msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled." -msgstr "" +msgstr "Ce domaine n'est pas vérifié. Vous devez en vérifier la propriété avant que l'accès ne soit activé." msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correctly?" msgstr "Cette adresse de courriel semble incorrecte, êtes-vous sûr de l'avoir saisie correctement ?" @@ -42137,7 +42838,7 @@ msgid "This epic would exceed maximum number of related epics." msgstr "Cette épopée dépasserait le nombre maximum d'épopées associées." msgid "This experiment has no logged candidates" -msgstr "" +msgstr "Cette expérience n'a consigné aucun candidat" msgid "This feature requires local storage to be enabled" msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le stockage local soit activé" @@ -42167,7 +42868,7 @@ msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. T msgstr "Ce groupe ne peut pas être transféré car il est lié à un abonnement. Pour transférer ce groupe, %{linkStart}associez l'abonnement%{linkEnd} à un groupe différent." msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO" -msgstr "" +msgstr "Ce groupe ne peut pas être invité sur un projet qui se trouve dans un groupe avec SSO obligatoire" msgid "This group does not have any group runners yet." msgstr "Il n'y a pas encore d'exécuteur de groupe pour ce groupe." @@ -42271,6 +42972,9 @@ msgstr "Cette tâche n’a pas de trace." msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it." msgstr "Cette tâche ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarrée manuellement, mais vous n'y avez pas accès." +msgid "This job does not start automatically and must be started manually. You can add CI/CD variables below for last-minute configuration changes before starting the job." +msgstr "Cette tâche ne démarre pas automatiquement et doit être démarrée manuellement. Avant de la démarrer, vous pouvez ajouter des variables CI/CD ci-dessous pour faire des modifications de dernière minute sur la configuration." + msgid "This job has been canceled" msgstr "Cette tâche a été annulée" @@ -42338,7 +43042,7 @@ msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start" msgstr "Cette tâche est en train d'effectuer des actions qui doivent se terminer avant qu'elle ne puisse démarrer" msgid "This job is preparing to start" -msgstr "" +msgstr "Cette tâche se prépare à démarrer" msgid "This job is waiting for resource: " msgstr "Cette tâche est en attente de ressource : " @@ -42346,9 +43050,6 @@ msgstr "Cette tâche est en attente de ressource : " msgid "This job requires a manual action" msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle" -msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes." -msgstr "Cette tâche nécessite une intervention manuelle pour démarrer. Avant de la lancer, vous pouvez ajouter des variables ci-dessous pour faire des modifications de configuration de dernière minute." - msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action." msgstr "" @@ -42359,13 +43060,13 @@ msgid "This link points to external content" msgstr "Ce lien pointe vers un contenu externe" msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members." -msgstr "" +msgstr "Cela peut exposer des informations confidentielles car le fork sélectionné est dans un autre espace de noms pouvant avoir d'autres membres." msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’avez pas créé un dépôt vide ou que vous n’avez pas importé un dépôt existant." msgid "This merge request branch is protected from force push." -msgstr "" +msgstr "La branche de cette demande de fusion est protégée contre les poussées forcées." msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts." msgstr "Cette demande de fusion ne peut pas être rebasée tant qu'il existe des conflits." @@ -42374,7 +43075,7 @@ msgid "This merge request does not have accessibility reports" msgstr "Cette demande de fusion ne dispose d'aucun rapport d'accessibilité" msgid "This merge request does not have codequality reports" -msgstr "" +msgstr "Cette demande de fusion ne contient aucun rapport de qualité de code" msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "Cette demande de fusion est fermée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement." @@ -42443,7 +43144,7 @@ msgid "This project has no active access tokens." msgstr "Ce projet n'a pas de jeton d'accès actif." msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:" -msgstr "" +msgstr "Ce projet n'est %{strongStart}PAS%{strongEnd} un fork, et a les éléments suivants :" msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources." msgstr "Ce projet %{strongStart}N'EST PAS%{strongEnd} une divergence. Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes ses ressources associées." @@ -42553,8 +43254,8 @@ msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de ce(tte) %{noteable}." msgid "This variable can not be masked." msgstr "Cette variable ne peut pas être masquée." -msgid "This vulnerability type has been deprecated from GitLab's default ruleset and automatically resolved." -msgstr "Ce type de vulnérabilité a été déprécié du jeu de règles par défaut de GitLab et résolu automatiquement." +msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset." +msgstr "Cette vulnérabilité a été automatiquement résolue car son type de vulnérabilité a été désactivé dans ce projet ou supprimé du jeu de règles par défaut de GitLab." msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices." msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F/WebAuthn." @@ -42566,7 +43267,7 @@ msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_so msgstr "Cela supprimera la relation de fork entre ce projet et %{fork_source}." msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network." -msgstr "" +msgstr "Cela supprimera la relation de fork entre ce projet et les autres projets du réseau de forks." msgid "Thread options" msgstr "Options du fil de discussion" @@ -42584,7 +43285,7 @@ msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above whi msgstr "Seuil du nombre de modifications (branches ou étiquettes) au sein d'une poussée unique pour lequel un événement de poussée en masse est créé (3 par défaut)." msgid "Throughput" -msgstr "" +msgstr "Débit" msgid "Thu" msgstr "Jeu" @@ -42614,16 +43315,16 @@ msgid "Time estimate" msgstr "Estimation du temps" msgid "Time from first comment to last commit" -msgstr "" +msgstr "Temps entre le premier commentaire et la dernière validation" msgid "Time from first commit until first comment" -msgstr "" +msgstr "Temps entre la première validation et le premier commentaire" msgid "Time from last commit to merge" -msgstr "" +msgstr "Temps entre la dernière validation et la fusion" msgid "Time of import: %{importTime}" -msgstr "" +msgstr "Heure d'importation : %{importTime}" msgid "Time remaining" msgstr "Temps restant" @@ -42641,7 +43342,7 @@ msgid "Time to Restore Service" msgstr "Délai de restauration de service" msgid "Time to merge" -msgstr "" +msgstr "Temps jusqu'à la fusion" msgid "Time to subtract exceeds the total time spent" msgstr "La durée à soustraire excède le temps passé total" @@ -42650,7 +43351,7 @@ msgid "Time tracking" msgstr "Suivi du temps" msgid "Time tracking report" -msgstr "" +msgstr "Rapport de suivi du temps" msgid "Time until first merge request" msgstr "Temps jusqu’à la première demande de fusion" @@ -42674,7 +43375,7 @@ msgid "TimeTracking|Estimated:" msgstr "Estimé :" msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}" -msgstr "" +msgstr "Dépassé de %{timeRemainingHumanReadable}" msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "Passé" @@ -42960,10 +43661,10 @@ msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping." msgstr "Pour activer les Fonctionnalités d'Inscription, activez d'abord le Ping de Service." msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" -msgstr "" +msgstr "Pour s'assurer que %{project_link} n'est pas planifié pour suppression, vérifiez que l'activité a été enregistrée par GitLab. Par exemple :" msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" -msgstr "" +msgstr "Pour s'assurer que %{project_name} n'est pas planifié pour suppression, vérifiez que l'activité a été enregistrée par GitLab. Par exemple :" msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}." msgstr "Pour éviter toute perte de contenu personnel, ce compte ne doit être utilisé qu'en rapport avec %{group_name}." @@ -42990,11 +43691,16 @@ msgid "To get started, use the link below to confirm your account." msgstr "Pour commencer, utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre compte." msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}." -msgstr "" +msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab, nous souhaiterions périodiquement %{docs_link}. Cela peut être modifié à tout moment dans %{settings_link}." msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}." +msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." +msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." +msgstr[0] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire leur nombre dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateur ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs." +msgstr[1] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire leur nombre dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs." + msgid "To keep this project going, create a new issue" msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez un nouveau ticket" @@ -43029,7 +43735,7 @@ msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{l msgstr "Pour protéger la confidentialité de ce ticket, %{linkStart}créez un projet divergent%{linkEnd} et définissez sa visibilité sur privée." msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected." -msgstr "" +msgstr "Pour protéger la confidentialité de ce ticket, un fork privé de ce projet a été sélectionné." msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}" msgstr "Pour réactiver votre compte, %{gitlab_link_start}connectez-vous à GitLab.%{link_end}" @@ -43038,7 +43744,7 @@ msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}." msgstr "Pour réactiver votre compte, connectez-vous à GitLab sur %{gitlab_url}." msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your namespace owner to reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits." -msgstr "" +msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au propriétaire de votre espace de noms de réduire le nombre d'utilisateurs dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateurs ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs." msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs." @@ -43107,7 +43813,7 @@ msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" msgid "Todos count" -msgstr "" +msgstr "Nombre de pense-bêtes" msgid "Todos|Added" msgstr "A ajouté" @@ -43134,7 +43840,7 @@ msgid "Todos|Design" msgstr "Design" msgid "Todos|Due %{due_date}" -msgstr "" +msgstr "Échéance %{due_date}" msgid "Todos|Epic" msgstr "Épopée" @@ -43170,7 +43876,7 @@ msgid "Todos|Mark all as done" msgstr "Tout marquer comme terminé" msgid "Todos|Member access requested" -msgstr "" +msgstr "Accès membre demandé" msgid "Todos|Mentioned" msgstr "A mentionné" @@ -43188,7 +43894,7 @@ msgid "Todos|Pipelines" msgstr "Pipelines" msgid "Todos|Removed from Merge Train" -msgstr "" +msgstr "Supprimé du Train de Fusion" msgid "Todos|Review requested" msgstr "Revue demandée" @@ -43211,17 +43917,17 @@ msgstr "Vos pense-bêtes vous montrent sur quoi travailler ensuite" msgid "Todos|added a to-do item" msgstr "a ajouté un pense-bête" -msgid "Todos|has requested access" +msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}" msgstr "" msgid "Todos|mentioned %{who}" msgstr "a mentionné %{who}" msgid "Todos|requested a review" -msgstr "" +msgstr "a demandé une revue" msgid "Todos|set %{who} as an approver" -msgstr "" +msgstr "a défini %{who} comme approbateur" msgid "Todos|yourself" msgstr "vous-même" @@ -43275,10 +43981,10 @@ msgid "Toggle the Performance Bar" msgstr "Afficher/masquer la Barre de Performance" msgid "Toggled :%{name}: emoji award." -msgstr "" +msgstr "Émoji de récompense :%{name}: activée/désactivée." msgid "Toggles :%{name}: emoji award." -msgstr "" +msgstr "Active/désactive l'émoji de récompense :%{name}:." msgid "Token" msgstr "Jeton" @@ -43508,24 +44214,12 @@ msgstr "Créez un nouveau groupe pour commencer votre essai GitLab Ultimate." msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}" msgstr "Jour %{daysUsed}/%{duration}" -msgid "Trials|Go back to GitLab" -msgstr "Retour à GitLab" - -msgid "Trials|Skip Trial" -msgstr "Ignorer l'Essai" - msgid "Trials|Upgrade %{groupName} to %{planName}" msgstr "Mettre à niveau %{groupName} vers %{planName}" -msgid "Trials|You can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'" -msgstr "Vous pouvez toujours reprendre ce processus en sélectionnant votre avatar et en choisissant « Démarrer un essai Ultimate »" - msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group." msgstr "Vous pouvez appliquer votre essai à un nouveau groupe ou à un groupe existant." -msgid "Trials|You won't get a free trial right now but you can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'" -msgstr "Vous n'obtiendrez pas d'essai gratuit maintenant mais vous pourrez toujours reprendre ce processus en sélectionnant votre avatar et en choisissant « Démarrer un essai Ultimate »" - msgid "Trials|You've got %{daysRemaining} day remaining on GitLab %{planName}!" msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{planName}!" msgstr[0] "Il vous reste %{daysRemaining} jour sur GitLab %{planName} !" @@ -43541,7 +44235,7 @@ msgid "Trial|Continue" msgstr "Continuez" msgid "Trial|Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Rejeter" msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial." msgstr "Votre essai de Gitlab Ultimate a une durée de 30 jours mais vous pouvez conserver votre compte gratuit Gitlab sans limite de temps. Nous avons seulement besoin de quelques informations supplémentaires pour activer votre période d'essai." @@ -43559,7 +44253,7 @@ msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created msgstr "Déclencher une réindexation de la grappe de serveurs. N'utilisez cela qu'avec un index créé avec GitLab 13.0 ou supérieur." msgid "Trigger job" -msgstr "" +msgstr "Tâche de déclenchement" msgid "Trigger manual job" msgstr "Déclencher une tâche manuelle" @@ -43583,7 +44277,7 @@ msgid "Trigger token:" msgstr "Jeton de déclenchement :" msgid "Trigger variables:" -msgstr "" +msgstr "Variables du déclencheur :" msgid "Trigger was created successfully." msgstr "Le déclencheur a été créé avec succès." @@ -43628,17 +44322,14 @@ msgid "Try changing or removing filters." msgstr "Essayez de modifier ou de supprimer des filtres." msgid "Try grouping with different labels" -msgstr "" +msgstr "Essayez de regrouper avec des étiquettes différentes" -msgid "Try logging in using your username or email. If you have forgotten your password, try recovering it" -msgstr "Essayez de vous connecter en utilisant votre nom d'utilisateur ou votre adresse de messagerie. Si vous avez oublié votre mot de passe, tentez de le récupérer" +msgid "Try it out now" +msgstr "Essayez-le maintenant" msgid "Try out GitLab Pipelines" msgstr "Essayez les Pipelines GitLab" -msgid "Try out the new Web IDE" -msgstr "Essayez le nouvel EDI Web" - msgid "Try the troubleshooting steps here." msgstr "Essayez les étapes de dépannage ici." @@ -43810,6 +44501,9 @@ msgstr "Impossible de se connecter à l'instance Jira. Veuillez vérifier votre msgid "Unable to create link to vulnerability" msgstr "Impossible de créer le lien vers la vulnérabilité" +msgid "Unable to create pipeline" +msgstr "Impossible de créer le pipeline" + msgid "Unable to fetch branch list for this project." msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches de ce projet." @@ -43852,6 +44546,9 @@ msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}" msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." msgstr "Impossible de charger le widget de demande de fusion. Essayez de recharger la page." +msgid "Unable to load the page" +msgstr "Impossible de charger la page" + msgid "Unable to parse JSON" msgstr "Impossible d’analyser le JSON" @@ -43868,7 +44565,7 @@ msgid "Unable to save your preference" msgstr "Impossible d'enregistrer vos préférences." msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" -msgstr "" +msgstr "Impossible de planifier un pipeline pour qu'il s'exécute immédiatement" msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" msgstr "Impossible de vous connecter au groupe via SAML en raison de « %{reason} »" @@ -43877,7 +44574,7 @@ msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." msgstr "Impossible de suggérer un chemin. Veuillez actualiser et réessayer." msgid "Unable to update label prioritization at this time" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mettre à jour la hiérarchisation des étiquettes pour le moment" msgid "Unable to update this epic at this time." msgstr "Impossible de mettre à jour cette épopée pour le moment." @@ -43928,10 +44625,10 @@ msgid "Undo" msgstr "Annuler" msgid "Undo Ignore" -msgstr "" +msgstr "Annuler Ignorer" msgid "Undo ignore" -msgstr "" +msgstr "Annuler ignorer" msgid "Unexpected error" msgstr "Erreur inattendue" @@ -43940,7 +44637,7 @@ msgid "Unfollow" msgstr "Ne plus suivre" msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." -msgstr "" +msgstr "Malheureusement, le message de votre courriel à GitLab n'a pas pu être traité." msgid "Unhappy?" msgstr "Non satisfait ?" @@ -43997,13 +44694,13 @@ msgid "Unlock the discussion" msgstr "Déverrouiller la discussion" msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." -msgstr "Déverrouiller ce %{issuableDisplayName} ? %{strongStart}Tout le monde%{strongEnd} sera en mesure de mettre un commentaire." +msgstr "Déverrouiller ce(tte) %{issuableDisplayName} ? %{strongStart}Tout le monde%{strongEnd} sera en mesure de mettre un commentaire." msgid "Unlocked" msgstr "Déverrouillé" msgid "Unlocked the discussion." -msgstr "" +msgstr "La discussion a été déverrouillée." msgid "Unlocks the discussion." msgstr "Déverrouille la discussion." @@ -44021,10 +44718,10 @@ msgid "Unresolve" msgstr "" msgid "Unresolve thread" -msgstr "" +msgstr "Reprendre le fil de conversation" msgid "Unresolved" -msgstr "" +msgstr "Non résolue" msgid "Unschedule job" msgstr "Déprogrammer la tâche" @@ -44032,6 +44729,9 @@ msgstr "Déprogrammer la tâche" msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string." msgstr "Désélectionnez « Développer la référence de la variable » si vous voulez utiliser la valeur de la variable comme une chaîne brute." +msgid "Unselect all" +msgstr "Tout déselectionner" + msgid "Unstar" msgstr "Supprimer des favoris" @@ -44051,10 +44751,10 @@ msgid "Unsubscribe from %{type}" msgstr "Se désabonner de %{type}" msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "Désabonné de ce(tte) %{quick_action_target}." msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." -msgstr "" +msgstr "Se désabonne de ce(tte) %{quick_action_target}." msgid "Unsupported sort value." msgstr "Valeur de tri non prise en charge." @@ -44063,7 +44763,7 @@ msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}" msgstr "Type de pense-bête non pris en charge. Les types de pense-bêtes pris en charge sont : %{todo_types}" msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Inutilisé" msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically." msgstr "Inutilisés, les index précédents : %{index_names} seront supprimés automatiquement après %{time}." @@ -44071,6 +44771,9 @@ msgstr "Inutilisés, les index précédents : %{index_names} seront supprimés a msgid "Unverified" msgstr "Non vérifié" +msgid "Unverified signature" +msgstr "Signature non vérifiée" + msgid "Up to date" msgstr "À jour" @@ -44140,6 +44843,9 @@ msgstr "Impossible de renommer le projet car il contient des étiquettes dans le msgid "UpdateProject|Could not set the default branch" msgstr "Impossible de définir la branche par défaut" +msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})" +msgstr "Impossible de définir la branche par défaut. Avez-vous une branche nommée « HEAD » dans votre dépôt ? (%{linkStart}Comment puis-je corriger cela ?%{linkEnd})" + msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!" msgstr "Nouveau niveau de visibilité non autorisé !" @@ -44150,7 +44856,7 @@ msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from msgstr "Échec de la vérification de la somme de contrôle du dépôt %{type} entre %{old} et %{new}" msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes" -msgstr "" +msgstr "Délai d'attente expiré lors de l'attente des poussées du dépôt %{type}" msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" @@ -44219,7 +44925,7 @@ msgid "Uploads" msgstr "Téléversements" msgid "Upstream" -msgstr "" +msgstr "En amont" msgid "Upvotes" msgstr "Votes positifs" @@ -44249,7 +44955,7 @@ msgid "UsageQuota|Artifacts" msgstr "Artéfacts" msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts." -msgstr "" +msgstr "Les artéfacts sont la somme des artéfacts de construction et de pipeline." msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics." msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes." @@ -44282,7 +44988,7 @@ msgid "UsageQuota|Dependency proxy" msgstr "Proxy de dépendance" msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics." -msgstr "Pièces-jointes et graphismes de design plus petits." +msgstr "Pièces-jointes et graphismes d'esquisses plus petits." msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}." msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}." @@ -44302,15 +45008,9 @@ msgstr "Paramètres de groupe > Quotas d'utilisation" msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items." msgstr "Comprend les artéfacts, les dépôts, le wiki, les téléversements et d'autres éléments." -msgid "UsageQuota|Increase storage temporarily" -msgstr "Augmenter temporairement le stockage" - msgid "UsageQuota|LFS storage" msgstr "Stockage LFS" -msgid "UsageQuota|Learn more about excess storage usage" -msgstr "En savoir plus sur l'utilisation de stockage excédentaire" - msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas" msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation" @@ -44341,15 +45041,9 @@ msgstr "Artéfacts de pipeline et de tâches créés par CI/CD." msgid "UsageQuota|Pipelines" msgstr "Pipelines" -msgid "UsageQuota|Purchase more storage" -msgstr "Acheter plus de stockage" - msgid "UsageQuota|Purchased storage" msgstr "Stockage acheté" -msgid "UsageQuota|Purchased storage available" -msgstr "Stockage acheté disponible" - msgid "UsageQuota|Purchased storage used" msgstr "Stockage acheté utilisé" @@ -44407,24 +45101,12 @@ msgstr "L'espace de noms utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{st msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}" msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation depuis %{usageSince}" -msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace." -msgstr "Il s'agit de la quantité totale de stockage utilisée par tous vos projets dans cet espace de noms." - -msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit." -msgstr "Il s'agit de la quantité totale de stockage utilisée par les projets au-dessus de la limite de stockage gratuit de %{actualRepositorySizeLimit}." - msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period" msgstr "Aucun projet de cet espace de noms n'a utilisé d'exécuteurs partagés sur la période actuelle" msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration" msgstr "Ce tableau omet les projets qui ont utilisé 0 minute CI/CD ou 0 durée des exécuteurs partagés" -msgid "UsageQuota|Total excess storage used" -msgstr "Quantité totale de stockage excédentaire utilisée" - -msgid "UsageQuota|Total namespace storage used" -msgstr "Quantité totale de stockage utilisé pour l'espace de noms" - msgid "UsageQuota|Uploads" msgstr "Téléversements" @@ -44444,7 +45126,7 @@ msgid "UsageQuota|Usage by project" msgstr "Utilisation par projet" msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" -msgstr "" +msgstr "Utilisation des ressources du groupe à travers tous les projets du groupe %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}" msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project" msgstr "Utilisation des ressources du projet à travers le projet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}" @@ -44452,14 +45134,11 @@ msgstr "Utilisation des ressources du projet à travers le projet %{strong_start msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects" msgstr "Utilisation des ressources par tous vos projets" -msgid "UsageQuota|Usage quotas help link" -msgstr "Lien d'aide sur les quotas d'utilisation" - msgid "UsageQuota|User settings > Usage quotas" msgstr "Paramètres utilisateur > Quotas d'utilisation" msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked if the storage limit was reached." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous achetez du stockage supplémentaire, nous déverrouillons automatiquement les projets qui ont été verrouillés au moment où la limite de stockage a été atteinte." msgid "UsageQuota|Wiki" msgstr "Wiki" @@ -44471,17 +45150,11 @@ msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage. Purchase mor msgstr "Vous avez utilisé la totalité de votre stockage supplémentaire. Achetez-en davantage pour déverrouiller les projets dépassant la limite." msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit on %{projectsLockedText}. To unlock them, purchase additional storage." -msgstr "" - -msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}" -msgstr "Vous avez utilisé : %{usage} %{limit}" +msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit sur %{projectsLockedText}. Pour les déverrouiller, achetez de l'espace de stockage supplémentaire." msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, purchase more storage." msgstr "Le stockage que vous avez acheté est presque épuisé. Pour éviter le verrouillage des projets, achetez-en davantage." -msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage" -msgstr "sur %{formattedLimit} du stockage de votre espace de noms" - msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." msgstr "Impossible de charger le graphique des tickets et des demandes de fusion. Veuillez actualiser la page pour réessayer." @@ -44573,7 +45246,7 @@ msgid "UsageTrends|Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" -msgstr "" +msgstr "Utilisez %{code_start}::%{code_end} pour créer un %{link_start}ensemble d'étiquettes à portée limitée%{link_end} (par ex. %{code_start}priorité::1%{code_end})" msgid "Use .gitlab-ci.yml" msgstr "Utiliser .gitlab-ci.yml" @@ -44638,6 +45311,9 @@ msgstr "Utiliser ce modèle" msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event." msgstr "Utiliser l'option %{strongStart}Test%{strongEnd} ci-dessus pour créer un événement." +msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines." +msgstr "Utilisez l'intégration de Apple App Store Connect pour vous connecter facilement à l'App Store d'Apple avec Fastlane dans des pipelines CI/CD." + msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})" msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{email})" @@ -44666,7 +45342,7 @@ msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server." msgstr "Utilisez votre carte à puce pour vous authentifier auprès du serveur LDAP." msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Utilisé" msgid "Used by %d package" msgid_plural "Used by %d packages" @@ -44694,6 +45370,12 @@ msgstr "L'utilisateur %{current_user_username} a commencé à emprunter l'identi msgid "User %{username} was successfully removed." msgstr "L'utilisateur %{username} a été supprimé avec succès." +msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated" +msgstr "L'identité SCIM de l'utilisateur %{user} est désactivée" + +msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated" +msgstr "L'identité SCIM de l'utilisateur %{user} est réactivée" + msgid "User %{user} was removed from %{group}." msgstr "L'utilisateur %{user} a été supprimé de %{group}." @@ -44710,13 +45392,13 @@ msgid "User and IP rate limits" msgstr "Limitations de fréquence des IP et Utilisateurs" msgid "User cap" -msgstr "" +msgstr "Plafond d'utilisateurs" msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally." -msgstr "" +msgstr "Le plafond d'utilisateurs ne peut pas être activé. Le groupe ou l'un de ses sous-groupes ou projets est partagé en externe." msgid "User created at" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur créé le" msgid "User does not have a pending request" msgstr "L'utilisateur n'a pas de requête en attente" @@ -44752,7 +45434,7 @@ msgid "User pipeline minutes were successfully reset." msgstr "Les minutes de pipeline de l'utilisateur ont été réinitialisées avec succès." msgid "User restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrictions utilisateur" msgid "User settings" msgstr "Paramètres utilisateur" @@ -44868,11 +45550,8 @@ msgstr "(Occupé)" msgid "UserProfile|Activity" msgstr "Activité" -msgid "UserProfile|Already reported for abuse" -msgstr "Déjà signalé comme abus" - msgid "UserProfile|Blocked user" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur bloqué" msgid "UserProfile|Bot activity" msgstr "Activité du bot" @@ -44917,7 +45596,7 @@ msgid "UserProfile|Personal projects" msgstr "Projets personnels" msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}" -msgstr "" +msgstr "Prononcé comme : %{pronunciation}" msgid "UserProfile|Retry" msgstr "Réessayer" @@ -44932,17 +45611,17 @@ msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciat msgstr "Mettez une étoile sur des projets pour suivre leur progression et montrer que vous les appréciez." msgid "UserProfile|Starred projects" -msgstr "Projets étoilés" +msgstr "Projets favoris" msgid "UserProfile|Subscribe" msgstr "S’abonner" +msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here." +msgstr "Il n’y a aucun projet disponible à afficher ici." + msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers." msgstr "Cet utilisateur n'a aucun suiveur." -msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects" -msgstr "Cet utilisateur ne dispose pas de projets personnels" - msgid "UserProfile|This user has a private profile" msgstr "Cet utilisateur a un profil privé" @@ -44950,7 +45629,7 @@ msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" msgstr "Cet utilisateur n’a contribué à aucun projet" msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" -msgstr "Cet utilisateur n'a mis d'étoile à aucun projet" +msgstr "Cet utilisateur n'a mis aucun projet en favoris" msgid "UserProfile|This user is blocked" msgstr "Cet utilisateur est bloqué" @@ -45019,7 +45698,7 @@ msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Users API rate limit" -msgstr "" +msgstr "Limitation de la fréquence de l'API des utilisateurs" msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled." msgstr "Les utilisateurs peuvent lancer un environnement de développement depuis un onglet de navigateur GitLab lorsque l'intégration %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} est activée." @@ -45100,7 +45779,7 @@ msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry." msgstr "Utilise GitLab comme une alternative à Sentry." msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "L'utilisation de %{code_start}::%{code_end} indique un %{link_start}ensemble d'étiquettes à portée limitée%{link_end}" msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" msgstr "Utilisation de la stratégie de chiffrement requise alors que le champ chiffré est manquant !" @@ -45108,11 +45787,8 @@ msgstr "Utilisation de la stratégie de chiffrement requise alors que le champ c msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines." msgstr "L'utilisation du mot-clé %{codeStart}needs%{codeEnd} (nécessité) permet aux tâches d'être exécutées avant que leur étape ne soit atteinte. Les tâches s'exécutent dès que leurs relations avec les %{codeStart}needs%{codeEnd} sont satisfaites, ce qui accélère vos pipelines." -msgid "VS Code in your browser. View code and make changes from the same UI as in your local IDE 🎉" -msgstr "Code VS dans votre navigateur. Affichez le code et apportez des modifications à partir de la même interface utilisateur que celle de votre EDI local 🎉" - -msgid "Valid From" -msgstr "Valide du" +msgid "VS Code in your browser. View code and make changes from the same UI as in your local IDE." +msgstr "VS Code dans votre navigateur. Affichez le code et apportez des modifications à partir de la même interface utilisateur que celle de votre EDI local." msgid "Validate" msgstr "Valider" @@ -45190,13 +45866,13 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs" msgstr "Aller à la doc" msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics" -msgstr "Clés de mesures" +msgstr "Métriques clés" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period." msgstr "Temps médian pendant lequel un incident est resté ouvert dans un environnement de production sur la période temps donnée." msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period." -msgstr "" +msgstr "Durée médiane entre la fusion de la demande fusion et le déploiement dans un environnement de production pour toutes les demandes de fusions déployées au cours d'un temps donné." msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed." msgstr "Médiane de la durée de la création du ticket à sa fermeture." @@ -45214,7 +45890,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created." msgstr "Nombre de nouveaux tickets créés." msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production." -msgstr "Pourcentage des déploiements provoquant un icident en production." +msgstr "Pourcentage des déploiements provoquant un incident en production." msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "Affiche %{selectedSubjectFilterText} et %{labelsCount} pour le groupe « %{groupName} » et %{projectsCount} du %{createdAfter} au %{createdBefore}" @@ -45232,7 +45908,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type" msgstr "Tâches par type" msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d'analyse %{requestTypeName}." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de %{requestTypeName} pour l'analyse des chaînes de valeur." msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production." msgstr "Nombre total de déploiements en production." @@ -45303,6 +45979,9 @@ msgstr "Vous pourrez maintenant profiter des minutes CI/CD gratuites sur les ex msgid "Verified" msgstr "Vérifié" +msgid "Verified commit" +msgstr "Commit vérifié" + msgid "Verify SAML Configuration" msgstr "Vérifier la configuration SAML" @@ -45310,14 +45989,11 @@ msgid "Verify code" msgstr "Vérifier le code" msgid "Verify configuration" -msgstr "" +msgstr "Vérifier la configuration" msgid "Version" msgstr "Version" -msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} has been deprecated, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to parse and ingest this report if valid." -msgstr "La version %{report_version} du type de rapport %{report_type} est obsolète, les versions prises en charge pour ce type de rapport sont : %{supported_schema_versions}. GitLab essaiera d'analyser et d'ingérer ce rapport s'il est valide." - msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" msgstr "La version %{report_version} du type rapport de %{report_type} n'est pas prise en charge, les versions prises en charge pour ce type de rapport sont : %{supported_schema_versions}. GitLab essaiera de valider ce rapport avec les versions les plus anciennes prises en charge pour ce type de rapport afin d'afficher toutes les erreurs mais ne l'ingérera pas" @@ -45334,7 +46010,7 @@ msgid "VersionCheck|Critical security upgrade available" msgstr "Mise à jour de sécurité critique disponible" msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release" -msgstr "" +msgstr "Annonce importante - Version de sécurité critique" msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release." msgstr "En savoir plus sur cette version de sécurité critique." @@ -45355,10 +46031,10 @@ msgid "VersionCheck|Upgrade now" msgstr "Mettre à niveau maintenant" msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes actuellement sur la version %{currentVersion} ! Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab immédiatement." msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes actuellement sur la version %{currentVersion} ! Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab immédiatement vers l'une des versions suivantes : %{latestStableVersions}." msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}. We strongly recommend upgrading your GitLab installation. %{link}" msgstr "Vous êtes actuellement sur la version %{currentVersion}. Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab. %{link}" @@ -45387,6 +46063,9 @@ msgstr "Voir tous les tickets" msgid "View all projects" msgstr "Voir tous les projets" +msgid "View and edit markdown, with the option to preview the formatted output." +msgstr "Affichez et modifiez le markdown, avec la possibilité de prévisualiser la sortie formatée." + msgid "View blame" msgstr "Voir les annotations" @@ -45394,7 +46073,7 @@ msgid "View blame prior to this change" msgstr "Voir les annotations antérieures à cette modification" msgid "View card matches" -msgstr "" +msgstr "Voir les correspondances de carte" msgid "View chart" msgid_plural "View charts" @@ -45481,6 +46160,9 @@ msgstr "Afficher le journal" msgid "View logs" msgstr "Voir les journaux" +msgid "View markdown" +msgstr "Voir le markdown" + msgid "View milestones" msgstr "Voir les jalons" @@ -45513,8 +46195,11 @@ msgstr[1] "Afficher les clés GPG publiques" msgid "View replaced file @ " msgstr "Voir le fichier remplacé @ " +msgid "View rich text" +msgstr "Voir le texte enrichi" + msgid "View seat usage" -msgstr "" +msgstr "Voir l'utilisation des sièges" msgid "View supported languages and frameworks" msgstr "Voir les cadres et langages pris en charge" @@ -45525,6 +46210,9 @@ msgstr "Voir l'attribut %{code_open}last_activity_at%{code_close} de %{project_l msgid "View the documentation" msgstr "Afficher la documentation" +msgid "View the formatted output in real-time as you edit." +msgstr "Voir la sortie formatée en temps réel pendant que vous tapez." + msgid "View the latest successful deployment to this environment" msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement" @@ -45549,9 +46237,6 @@ msgstr "L'affichage des projets et des données des esquisses depuis un site pri msgid "Violation" msgstr "Violation" -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - msgid "Visibility and access controls" msgstr "Contrôles de visibilité et d’accès" @@ -45634,10 +46319,10 @@ msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerabil msgstr "(facultatif) Inclure la solution à la vulnérabilité si disponible." msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" -msgstr "Une vulnérabilité supprimée ou corrigée" +msgstr "Une vulnérabilité supprimée ou remédiée" msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" -msgstr "" +msgstr "Un vrai positif et sera corrigée" msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" msgstr "Une vulnérabilité confirmée comme vrai positif" @@ -45646,7 +46331,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" msgstr "Ajouter une vulnérabilité découverte" msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" -msgstr "" +msgstr "Une découverte non-confirmée non vérifiée" msgid "VulnerabilityManagement|Change status" msgstr "Changer l'état" @@ -45679,13 +46364,13 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" msgstr "Le nom est un champ requis" msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" -msgstr "" +msgstr "Nécessite un triage" msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" msgstr "En savoir plus sur les tickets associés" msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" -msgstr "" +msgstr "Tickets Jira associés" msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" msgstr "Nécessite une évaluation" @@ -45733,19 +46418,19 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" msgstr "L'état est un champ requis" msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" -msgstr "" +msgstr "Soumettre une vulnérabilité" msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." msgstr "Résumé, description détaillée, étapes de reproductibilité, etc." msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" -msgstr "" +msgstr "Vérifiée comme corrigée ou atténuée" msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" msgstr "Nom ou type de la vulnérabilité : Ex : Script intersites" msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" -msgstr "" +msgstr "Ne sera pas corrigée ou est un faux positif" msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" msgstr "ID ou lien de ticket non valide" @@ -45829,7 +46514,7 @@ msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerabil msgstr "Saisissez les entrées CVE ou CWE associées pour cette vulnérabilité." msgid "Vulnerability|Evidence" -msgstr "" +msgstr "Preuve" msgid "Vulnerability|External Security Report" msgstr "Rapport de Sécurité Externe" @@ -45883,7 +46568,7 @@ msgid "Vulnerability|Project:" msgstr "Projet :" msgid "Vulnerability|Remove identifier row" -msgstr "" +msgstr "Supprimer la ligne d’identifiant" msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" msgstr "" @@ -45952,7 +46637,7 @@ msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask m msgstr "AVERTISSEMENT : cet extrait contient des fichiers cachés qui pourraient être utilisés pour masquer un comportement malveillant. Soyez prudent si vous clonez et exécutez du code à partir de cet extrait." msgid "Wait for the file to load to copy its contents" -msgstr "" +msgstr "Attendez que le fichier soit chargé pour copier son contenu" msgid "Waiting for approval" msgstr "En attente d’approbation" @@ -45979,7 +46664,7 @@ msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." msgstr "Avertissement : La synchronisation LDAP supprime l'accès des membres directs." msgid "Watch how" -msgstr "" +msgstr "Regardez comment" msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded." msgstr "Nous utilisons aussi l'adresse de courriel pour la détection d'avatar si aucun n'est téléversé." @@ -46060,7 +46745,7 @@ msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "Nous voulons nous assurer qu’il s’agit bien de vous, merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot." msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}." -msgstr "" +msgstr "Nous souhaitons vous informer que %{username} a dépassé une limitation de Git en téléchargeant plus de %{max_project_downloads} %{repositories_text} de projet en l'espace de %{within_text}." msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." msgstr "Nous informerons %{inviter} que vous avez refusé leur invitation à rejoindre GitLab. Vous ne recevrez plus de rappels." @@ -46114,7 +46799,7 @@ msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project." msgstr "Modifier rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet." msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open" -msgstr "Modifier rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet. Appuyez sur . pour ouvrir\n" +msgstr "Modifier rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet. Appuyez sur . pour ouvrir" msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." msgstr "Ce projet n’accepte pas les commits non signés." @@ -46144,10 +46829,10 @@ msgid "Webhook" msgstr "Crochet web" msgid "Webhook Logs" -msgstr "Journaux Webhook" +msgstr "Journaux des crochets web" msgid "Webhook Settings" -msgstr "Paramètres Webhook" +msgstr "Paramètres des crochets web" msgid "Webhook events will be displayed here." msgstr "Les événements de crochet web seront affichés ici." @@ -46213,7 +46898,7 @@ msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." msgstr "Un sous-groupe est créé ou supprimé." msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times." -msgstr "Un webhook de ce projet a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois." +msgstr "Un crochet web de ce projet a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois." msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." msgstr "Une page wiki est créée ou mise à jour." @@ -46249,16 +46934,16 @@ msgid "Webhooks|Enable SSL verification" msgstr "Activer la vérification SSL" msgid "Webhooks|Failed to connect" -msgstr "Échec de la connexion" +msgstr "N'a pas réussi à se connecter" msgid "Webhooks|Fails to connect" -msgstr "Échoue à se connecter" +msgstr "N'arrive pas à se connecter" msgid "Webhooks|Feature flag events" msgstr "Événements d'indicateur de fonctionnalité" msgid "Webhooks|Go to webhooks" -msgstr "Aller aux webhooks" +msgstr "Aller aux crochets web" msgid "Webhooks|How it looks in the UI" msgstr "À quoi elle ressemble dans l'interface graphique" @@ -46279,17 +46964,17 @@ msgid "Webhooks|Merge request events" msgstr "Événements de demande de fusion" msgid "Webhooks|Must match part of URL" -msgstr "" +msgstr "Doit correspondre à une partie de l'URL" msgid "Webhooks|Pipeline events" msgstr "Événements des pipelines" -msgid "Webhooks|Regex such as %{REGEX_CODE} is supported." -msgstr "Les expressions rationnelles telles que %{REGEX_CODE} sont prises en charge." - msgid "Webhooks|Regular expression" msgstr "Expression rationnelle" +msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported." +msgstr "Les expressions rationnelles telles que %{REGEX_CODE} sont prises en charge." + msgid "Webhooks|Releases events" msgstr "Événements de Versions" @@ -46330,7 +47015,7 @@ msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the msgstr "Utilisé pour valider les charges utiles reçues. Envoyé avec la requête dans l'en-tête HTTP %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end}." msgid "Webhooks|Webhook disabled" -msgstr "Webhook désactivé" +msgstr "Crochet web désactivé" msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" msgstr "Le crochet Web n'a pas réussi à se connecter" @@ -46342,16 +47027,16 @@ msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached" msgstr "La limite de fréquence d'appel de crochet web a été atteinte" msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute." -msgstr "Les webhooks de %{root_namespace} sont maintenant désactivés car ils ont été déclenchés plus de %{limit} fois par minute. Ils seront automatiquement réactivés la minute suivante." +msgstr "Les crochets web de %{root_namespace} sont maintenant désactivés car ils ont été déclenchés plus de %{limit} fois par minute. Ils seront automatiquement réactivés la minute suivante." msgid "Webhooks|Wiki page events" msgstr "Événements des Pages Wiki" msgid "Webhooks|Wildcard pattern" -msgstr "" +msgstr "Motif avec jokers" msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported." -msgstr "" +msgstr "Les jokers tels que %{WILDCARD_CODE_STABLE} ou %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} sont pris en charge." msgid "Website" msgstr "Site Web" @@ -46453,7 +47138,7 @@ msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date msgstr "Lorsque cette option est activée, les clés SSH sans date d'expiration ou avec une date d'expiration invalide ne sont plus acceptées. Laisser vide pour aucune limite." msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis." -msgstr "" +msgstr "Si activé, les stratégies de nettoyage s'exécutent plus rapidement mais génèrent une charge plus élevée sur Redis." msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit." msgstr "Lorsque cette option est activée, les jetons d'accès existants peuvent être révoqués. Laissez vide pour aucune limite." @@ -46466,8 +47151,8 @@ msgstr "Quand des demandes de fusion et des commits sont fermés sur la branche msgid "When this merge request is accepted" msgid_plural "When these merge requests are accepted" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lorsque cette demande de fusion est acceptée" +msgstr[1] "Lorsque ces demandes de fusion sont acceptées" msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." msgstr "Lors de l'utilisation des protocoles %{code_open}http://%{code_close} ou %{code_open}https://%{code_close}, veuillez fournir l'URL exacte du dépôt. Les redirections HTTP ne seront pas suivies." @@ -46481,7 +47166,7 @@ msgstr[0] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez sur l'édition G msgstr[1] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez sur l'édition Gratuite qui est limitée à %{free_user_limit} sièges. %{free_user_limit} sièges resteront actifs, et les membres qui n'occupent pas de siège passeront à l'%{link_start}état Hors limite%{link_end} et perdront l'accès à ce groupe." msgid "When:" -msgstr "" +msgstr "Quand :" msgid "Which API requests are affected?" msgstr "Quelles requêtes d'API sont affectées ?" @@ -46712,7 +47397,7 @@ msgid "Will be mapped to" msgstr "Sera associé à" msgid "Will be released" -msgstr "" +msgstr "Sera publié" msgid "Will deploy to" msgstr "Sera déployé sur" @@ -46735,9 +47420,21 @@ msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)" msgid "Work in progress Limit" msgstr "Limite des travaux en cours" +msgid "WorkItem|%{count} more assignees" +msgstr "%{count} autres personnes assignées" + +msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." +msgstr "" + msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" msgstr "%{workItemType} supprimé" +msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." +msgstr "Un(e) %{workItemType} non-confidentiel(le) ne peut pas assigné(e) à un(e) %{parentWorkItemType} parent confidentiel(le)." + +msgid "WorkItem|Activity" +msgstr "Activité" + msgid "WorkItem|Add" msgstr "Ajouter" @@ -46783,7 +47480,7 @@ msgid "WorkItem|Cancel" msgstr "Annuler" msgid "WorkItem|Child objectives and key results" -msgstr "" +msgstr "Objectifs et résultats clés enfants" msgid "WorkItem|Child removed" msgstr "Enfant supprimé" @@ -46824,6 +47521,9 @@ msgstr "Tâche existante" msgid "WorkItem|Expand tasks" msgstr "Étendre les tâches" +msgid "WorkItem|Health status" +msgstr "État de santé" + msgid "WorkItem|Incident" msgstr "Incident" @@ -46833,7 +47533,7 @@ msgstr "Ticket" msgid "WorkItem|Iteration" msgstr "Itération" -msgid "WorkItem|Key result" +msgid "WorkItem|Key Result" msgstr "Résultat clé" msgid "WorkItem|Milestone" @@ -46866,8 +47566,8 @@ msgstr "Aucun" msgid "WorkItem|Objective" msgstr "Objectif" -msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this task." -msgstr "Seuls l'auteur, les assignés et les membres du projet ayant au moins le rôle de Rapporteur peuvent voir cette tâche ou recevoir des notifications la concernant." +msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}." +msgstr "Seuls les membres du projet ayant au moins le rôle de Rapporteur, l'auteur et les assignés peuvent voir ce(tte) %{workItemType} et être notifiés à son propos." msgid "WorkItem|Open" msgstr "Ouvrir" @@ -46876,7 +47576,7 @@ msgid "WorkItem|Remove" msgstr "Supprimer" msgid "WorkItem|Requirements" -msgstr "" +msgstr "Exigences" msgid "WorkItem|Save and overwrite" msgstr "Enregistrer et écraser" @@ -46920,6 +47620,12 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un enfant. Veuillez msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer." +msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'enfant." + +msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'opération pour annuler la suppression de l'enfant." + msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de %{workItemType}. Veuillez réessayer." @@ -46941,6 +47647,12 @@ msgstr "Tâches" msgid "WorkItem|Test case" msgstr "Cas de test" +msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" +msgstr "Ce(tte) %{workItemType} est confidentiel(le) et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe disposant au moins d'un accès Rapporteur" + +msgid "WorkItem|This objective is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" +msgstr "Cet objectif est confidentiel et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe disposant au moins d'un accès Rapporteur" + msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." msgstr "Cet élément de travail n'est pas disponible. Soit il n'existe pas, soit vous n'avez pas la permission de le voir." @@ -47045,6 +47757,9 @@ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet divergent qui contient : msgid "You are about to delete this project containing:" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet contenant :" +msgid "You are about to incur additional charges" +msgstr "Vous êtes sur le point d'engager des frais supplémentaires" + msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete." msgstr "Vous êtes sur le point de transférer le contrôle de votre compte au groupe %{group_name}. Cette action n'est PAS réversible, vous ne pourrez plus accéder à aucun de vos groupes et projets en dehors de %{group_name} une fois ce transfert terminé." @@ -47094,7 +47809,7 @@ msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}e msgstr "Vous allez désactiver la confidentialité. Cela signifie que %{strongStart}tout le monde%{strongEnd} sera en mesure de voir et laisser un commentaire sur ce(tte) %{issuableType}." msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." -msgstr "" +msgstr "Vous allez activer la confidentialité. Seuls les membres de %{context} avec %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} peuvent voir ou être notifiés à propos de ce(tte) %{issuableType}." msgid "You are not allowed to %{action} a user" msgstr "Vous n'avez pas le droit de %{action} un utilisateur" @@ -47118,7 +47833,7 @@ msgid "You are not allowed to reject a user" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à rejeter un utilisateur" msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à dissocier votre compte de connexion principal" msgid "You are not authorized to delete this site profile" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce profil de site" @@ -47177,9 +47892,6 @@ msgstr "Vous pouvez aussi appuyer sur ⌘-Entrée" msgid "You can also star a label to make it a priority label." msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prioritaire." -msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}" -msgstr "Vous pouvez également tester votre %{gitlab_ci_yml} dans %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}" - msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." msgstr "Vous pouvez également téléverser des fichiers existants depuis votre ordinateur en suivant les instructions ci-dessous." @@ -47196,7 +47908,7 @@ msgid "You can always edit this later" msgstr "Vous pouvez toujours modifier ceci plus tard" msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez le vérifier dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}." msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." msgstr "" @@ -47208,7 +47920,7 @@ msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tok msgstr "Vous pouvez vérifier vos jetons ou en créer de nouveaux dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}." msgid "You can create a new %{link}." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez créer un nouveau %{link}." msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" msgstr "Vous pouvez créer un(e) nouveau(elle) %{name} dans ce projet en envoyant un courriel à l'adresse de messagerie suivante :" @@ -47270,6 +47982,9 @@ msgstr "Vous pouvez inviter un nouveau membre sur %{project_name}." msgid "You can invite another group to %{project_name}." msgstr "Vous pouvez inviter un autre groupe sur %{project_name}." +msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." +msgstr "Vous pouvez modifier les variables CI/CD de cette tâche avant de l'exécuter à nouveau." + msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "Vous pouvez vous déplacer dans le graphe en utilisant les touches fléchées." @@ -47309,9 +48024,6 @@ msgstr "Vous pouvez configurer des tâches pour utiliser uniquement des exécute msgid "You can specify notification level per group or per project." msgstr "Vous pouvez spécifier le niveau de notification par groupe ou par projet." -msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}." -msgstr "Vous pouvez tester votre fichier « .gitlab-ci.yml » avec %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}." - msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" msgstr "Vous pouvez afficher la source ou %{linkStart}%{cloneIcon} cloner le dépot%{linkEnd}" @@ -47327,8 +48039,8 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas accéder au fichier brut. Veuillez patienter une minu msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter davantage d'épopées. Cette épopée contient déjà le nombre maximal d'épopées enfants." -msgid "You cannot approve your own deployment." -msgstr "Vous ne pouvez pas approuver votre propre déploiement." +msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." +msgstr "Vous ne pouvez pas approuver votre propre déploiement. Cette configuration peut être ajustée dans les paramètres de l'environnement protégé." msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" msgstr "Vous ne pouvez pas combiner replace_ids avec add_ids ou remove_ids" @@ -47420,8 +48132,8 @@ msgstr "Vous n'avez aucune demande de fusion ouverte" msgid "You don't have any recent searches" msgstr "Vous n'avez aucune recherche récente" -msgid "You don't have permission to review this deployment. Contact the project or group owner for help." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'examiner ce déploiement. Contactez le propriétaire du projet ou du groupe pour obtenir de l'aide." +msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver ce déploiement. Contactez le propriétaire du projet ou du groupe pour obtenir de l'aide." msgid "You don't have permission to view this epic" msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir cette épopée" @@ -47446,8 +48158,11 @@ msgstr "Vous n'avez pas accès à l'analyse des chaînes de valeur de ce groupe" msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval." msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Vous avez %{pendingMembersCount} membre en attente qui nécessite une approbation." +msgstr[1] "Vous avez %{pendingMembersCount} membres en attente qui nécessitent une approbation." + +msgid "You have already reported this user" +msgstr "Vous avez déjà signalé cet utilisateur" msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." msgstr "Un accès %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_type} %{source_link}." @@ -47566,6 +48281,9 @@ msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou" msgid "You must provide a valid current password" msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct" +msgid "You must provide at least one filter argument for this query" +msgstr "Vous devez fournir au moins un argument de filtre pour cette requête" + msgid "You must provide your current password in order to change it." msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour le changer." @@ -47591,7 +48309,7 @@ msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set u msgstr "Vous devez enregistrer une application d'authentification à deux facteurs avant de pouvoir configurer un appareil." msgid "You need to set terms to be enforced" -msgstr "" +msgstr "Vous devez définir les termes à imposer" msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." msgstr "Vous devez spécifier à la fois un Jeton d'Accès et une URL d'Hôte." @@ -47675,7 +48393,7 @@ msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of th msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une divergence de ce projet a été créée afin que vous puissiez y apporter des modifications, et ainsi vous pourrez soumettre une demande de fusion." msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une divergence de ce projet est en cours de création afin que vous puissiez y apporter des modifications, et ainsi vous pourrez soumettre une demande de fusion." msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous possédez un compte sur %{host}." @@ -47719,8 +48437,10 @@ msgstr "Vous avez déjà activé l'authentification à deux facteurs à l'aide d msgid "You've rejected %{user}" msgstr "Vous avez rejeté %{user}" -msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{seats} and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." -msgstr "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour %{seats} et vous allez recevoir un reçu par courriel. Votre achat pouvant prendre une minute pour être synchronisé, actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés." +msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." +msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." +msgstr[0] "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour 1 utilisateur et vous allez recevoir un reçu par courriel. Votre achat pouvant prendre une minute pour être synchronisé, actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés." +msgstr[1] "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour %{quantity} utilisateurs et vous allez recevoir un reçu par courriel. Votre achat pouvant prendre une minute pour être synchronisé, actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés." msgid "YouTube" msgstr "YouTube" @@ -47958,11 +48678,14 @@ msgstr "Votre message ici" msgid "Your name" msgstr "Votre nom" +msgid "Your namespace %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" +msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} a atteint la limite de %{free_limit} utilisateur(s)" + msgid "Your namespace %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_limit} utilisateurs et a été placé en lecture seule." msgid "Your namespace %{namespace_name} is over the %{free_user_limit} user limit" -msgstr "" +msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} dépasse la limite d'utilisateurs qui est de %{free_user_limit}" msgid "Your namespace is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state." msgstr "Votre espace de noms dépasse les limites d'utilisateurs et de stockage et a été placé en lecture seule." @@ -47985,8 +48708,8 @@ msgstr "Votre mot de passe" msgid "Your password reset token has expired." msgstr "Le jeton de réinitialisation de votre mot de passe a expiré." -msgid "Your personal access token has expired" -msgstr "Votre jeton d'accès personnel a expiré" +msgid "Your personal access tokens have expired" +msgstr "Vos jetons d'accès personnels ont expiré" msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" msgstr "Vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours ou moins" @@ -48062,8 +48785,11 @@ msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous devez téléverser un fichier de mê msgid "Your username is %{username}." msgstr "Votre nom d'utilisateur est %{username}." +msgid "Your work" +msgstr "Votre travail" + msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le %{issuableType} « %{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose} ». Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt de %{strongOpen}fermer ce %{issuableType}%{strongClose}. Après suppression, aucune annulation ni restauration ne sera possible." msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." msgstr "Échec du chargement du ticket ZenTao. Affichez le ticket dans ZenTao ou rechargez la page." @@ -48152,7 +48878,7 @@ msgid "added %{emails}" msgstr "" msgid "added a %{link_type} link" -msgstr "" +msgstr "a ajouté un lien de type %{link_type}" msgid "added a Zoom call to this issue" msgstr "a ajouté un appel Zoom à ce ticket" @@ -48167,7 +48893,7 @@ msgid "allowed to fail" msgstr "autorisé à échouer" msgid "already banned from namespace" -msgstr "" +msgstr "déjà banni de l'espace de noms" msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." msgstr "déjà en cours d'utilisation pour un autre groupe ou projet %{timebox_name}." @@ -48179,7 +48905,7 @@ msgid "already has a \"created\" issue link" msgstr "a déjà un lien vers un ticket « créé »" msgid "already shared with this group" -msgstr "" +msgstr "déjà partagé avec ce groupe" msgid "and" msgstr "et" @@ -48208,10 +48934,10 @@ msgid "assign yourself" msgstr "assigner à vous-même" msgid "assigned" -msgstr "" +msgstr "a assigné" msgid "assigned you" -msgstr "" +msgstr "vous a assigné" msgid "at" msgstr "" @@ -48223,7 +48949,7 @@ msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" msgstr "au moins le rôle de Rapporteur, l'auteur et les personnes assignées" msgid "attach a new file" -msgstr "" +msgstr "joindre un nouveau fichier" msgid "authored" msgstr "rédigé" @@ -48263,6 +48989,9 @@ msgstr "ne peut contenir que des minuscules, des chiffres et '_'." msgid "can not be changed for existing notes" msgstr "ne peut pas être modifié pour les notes existantes" +msgid "can not be changed to %{new_type}" +msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type}" + msgid "can not be set for this resource" msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource" @@ -48324,10 +49053,10 @@ msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role" msgstr "ne peut pas être changé car le membre est associé à un rôle personnalisé" msgid "cannot be enabled" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas être activé" msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas être activé car le groupe parent ne l'autorise pas" msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" msgstr "ne peut pas être activé car le groupe parent a désactivé les exécuteurs partagés" @@ -48339,10 +49068,10 @@ msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" msgstr "impossible à activer tant qu'une carte de crédit valide n'est pas enregistrée" msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." -msgstr "" +msgstr "est inutilisable car appartenant à une clé privée compromise. Arrêtez d'utiliser cette clé et générez-en une nouvelle." msgid "cannot be used for user namespace" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas être utilisé en tant qu’espace de noms utilisateur" msgid "cannot block others" msgstr "" @@ -48351,13 +49080,13 @@ msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets ( msgstr "ne peut pas contenir de balises HTML/XML ni de mot entre crochets (<, >)." msgid "cannot include leading slash or directory traversal." -msgstr "" +msgstr "ne peut pas inclure de barre oblique en début ni de traversée de répertoire." msgid "cannot itself be blocked" msgstr "" msgid "cannot merge" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas fusionner" msgid "change" msgid_plural "changes" @@ -48366,13 +49095,13 @@ msgstr[1] "modifications" msgid "check" msgid_plural "checks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "contrôle" +msgstr[1] "contrôles" msgid "checklist item" msgid_plural "checklist items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "élément de la liste de contrôle" +msgstr[1] "éléments de la liste de contrôle" msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" msgstr "%{criticalStart}critiques%{criticalEnd} %{highStart}hautes%{highEnd} et %{otherStart}autres%{otherEnd}" @@ -48468,7 +49197,7 @@ msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vul msgstr "Analyser une version déployée de votre application web à la recherche de vulnérabilités connues en l’examinant de l’extérieur. DAST fonctionne en simulant des attaques externes sur votre application pendant son exécution." msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" -msgstr "" +msgstr "Appliquer automatiquement le correctif dans une nouvelle branche" msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found" msgstr "Artéfact de qualité de code du pipeline de base introuvable" @@ -48499,11 +49228,14 @@ msgstr "Analyse des Images de la Grappe de serveurs" msgid "ciReport|Code Quality" msgstr "Qualité de Code" -msgid "ciReport|Code Quality failed loading results" -msgstr "Échec du chargement des résultats de qualité du code" +msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" +msgstr "La Qualité de Code n'a pas réussi à charger les résultats" + +msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." +msgstr "La Qualité de Code n'a pas changé." -msgid "ciReport|Code Quality test metrics results are being parsed" -msgstr "Les résultats des métriques des tests de qualité du code sont en cours d’analyse" +msgid "ciReport|Code Quality is loading" +msgstr "La Qualité de Code est en cours de chargement" msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue" msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues" @@ -48540,7 +49272,7 @@ msgid "ciReport|Create Jira issue" msgstr "Créer un ticket Jira" msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "" +msgstr "Créez une demande de fusion pour mettre en œuvre cette solution ou téléchargez et appliquez le correctif manuellement." msgid "ciReport|Create issue" msgstr "Créer un ticket" @@ -48570,10 +49302,10 @@ msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source c msgstr "Détecte les vulnérabilités de secrets et d’identifiants dans votre code source." msgid "ciReport|Download patch to resolve" -msgstr "" +msgstr "Télécharger le correctif pour résoudre" msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" -msgstr "" +msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications (DAST)" @@ -48597,7 +49329,7 @@ msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" msgstr "%{issuesWithCount} trouvés" msgid "ciReport|Full report" -msgstr "" +msgstr "Rapport complet" msgid "ciReport|Generic Report" msgstr "Rapport Générique" @@ -48606,7 +49338,7 @@ msgid "ciReport|IaC Scanning" msgstr "Analyse IaC" msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue" -msgstr "" +msgstr "Enquêter sur cette vulnérabilité en créant un ticket" msgid "ciReport|License Compliance" msgstr "Conformité de Licence" @@ -48647,7 +49379,7 @@ msgid "ciReport|Manage licenses" msgstr "Gérer les licences" msgid "ciReport|Manually added" -msgstr "" +msgstr "Ajouté manuellement" msgid "ciReport|New" msgstr "Nouveau" @@ -48655,9 +49387,6 @@ msgstr "Nouveau" msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont des vulnérabilités que l’analyse de sécurité a détectées dans la demande de fusion mais qui sont différentes des vulnérabilités existantes dans la branche par défaut." -msgid "ciReport|No changes to Code Quality." -msgstr "Aucun changement dans la qualité du code." - msgid "ciReport|No changes to code quality" msgstr "Aucun changement dans la qualité du code" @@ -48668,7 +49397,7 @@ msgid "ciReport|RPS" msgstr "RPS" msgid "ciReport|Resolve with merge request" -msgstr "" +msgstr "Résoudre avec une demande de fusion" msgid "ciReport|SAST" msgstr "SAST" @@ -48686,7 +49415,7 @@ msgid "ciReport|Security reports failed loading results" msgstr "Les rapports de sécurité ont échoué à charger les résultats" msgid "ciReport|Security scan results" -msgstr "" +msgstr "Résultats de l'analyse de sécurité" msgid "ciReport|Security scanning" msgstr "Analyse de sécurité" @@ -48754,7 +49483,7 @@ msgid "ci_database" msgstr "ci_database" msgid "closed" -msgstr "" +msgstr "fermé" msgid "closed %{timeago}" msgstr "fermé %{timeago}" @@ -48772,7 +49501,7 @@ msgid "commented" msgstr "a commenté" msgid "commented on %{link_to_project}" -msgstr "" +msgstr "a commenté %{link_to_project}" msgid "commit" msgid_plural "commits" @@ -48786,13 +49515,13 @@ msgid "committed" msgstr "" msgid "complete" -msgstr "" +msgstr "terminé" msgid "compliance violation has already been recorded" msgstr "une violation de conformité a déjà été enregistrée" msgid "contacts can only be added to root groups" -msgstr "" +msgstr "les contacts ne peuvent être ajoutés qu'aux groupes à la racine" msgid "container registry images" msgstr "images du registre de conteneurs" @@ -48822,7 +49551,7 @@ msgid "created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "created %{timeAgo} by %{author}" -msgstr "créé il y a %{timeAgo} par %{author}" +msgstr "créé %{timeAgo} par %{author}" msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" msgstr "créé %{timeAgo} par %{author} dans %{project_link}" @@ -48831,13 +49560,13 @@ msgid "created by" msgstr "créé par" msgid "daily" -msgstr "" +msgstr "tous les jours" msgid "data" msgstr "données" msgid "date must not be after 9999-12-31" -msgstr "" +msgstr "la date ne doit pas être après le 9999-12-31" msgid "day" msgid_plural "days" @@ -48857,7 +49586,7 @@ msgid "deleted" msgstr "" msgid "denied" -msgstr "" +msgstr "refusée" msgid "deploy" msgstr "" @@ -48872,7 +49601,7 @@ msgid "does not exist" msgstr "n'existe pas" msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" -msgstr "" +msgstr "n'a pas une extension prise en charge. Seules %{extension_list} sont prises en charge" msgid "does not match dast_site.project" msgstr "ne correspond pas à dast_site.project" @@ -48907,7 +49636,7 @@ msgid "enabled" msgstr "activé" msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" -msgstr "" +msgstr "encrypted: doit être :required, :optional ou :migrating !" msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." msgstr "se terminant par une extension de fichier réservée n'est pas autorisé." @@ -48949,10 +49678,10 @@ msgid "expires on %{timebox_due_date}" msgstr "arrive à échéance le %{timebox_due_date}" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "en échec" msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" -msgstr "" +msgstr "n'a pas réussi à rejeter la découverte associée (id=%{finding_id}) : %{message}" msgid "failed to dismiss finding: %{message}" msgstr "a échoué à rejeter la découverte : %{message}" @@ -48961,7 +49690,7 @@ msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" msgstr "a échoué à rejeter la découverte de sécurité : %{message}" msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" -msgstr "" +msgstr "n'a pas réussi à rétablir la découverte associée (id=%{finding_id}) à détectée" msgid "file" msgid_plural "files" @@ -48969,7 +49698,7 @@ msgstr[0] "fichier" msgstr[1] "fichiers" msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" -msgstr "" +msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité" msgid "following" msgstr "suivi(s)" @@ -48981,7 +49710,7 @@ msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}" msgstr "pour %{link_to_merge_request} avec %{link_to_merge_request_source_branch}" msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}" -msgstr "" +msgstr "pour %{link_to_merge_request} avec %{link_to_merge_request_source_branch} dans %{link_to_merge_request_target_branch}" msgid "for %{link_to_pipeline_ref}" msgstr "pour %{link_to_pipeline_ref}" @@ -49004,7 +49733,7 @@ msgstr[0] "à partir de %d tâche" msgstr[1] "à partir de %d tâches" msgid "from yourself" -msgstr "" +msgstr "de votre part" msgid "frontmatter" msgstr "frontmatter" @@ -49032,8 +49761,8 @@ msgstr "groupes uniquement" msgid "had %{count} failed job" msgid_plural "had %{count} failed jobs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "a eu %{count} tâche en échec" +msgstr[1] "a eu %{count} tâches en échec" msgid "has already been linked to another vulnerability" msgstr "dispose déjà d'un lien vers une autre vulnérabilité" @@ -49042,7 +49771,7 @@ msgid "has already been taken" msgstr "a déjà été pris" msgid "has already been taken as Codename" -msgstr "" +msgstr "a déjà été pris comme Nom de code" msgid "has already been taken as Suite" msgstr "a déjà été pris comme Suite" @@ -49104,10 +49833,10 @@ msgid "internal note" msgstr "note interne" msgid "invalid milestone state `%{state}`" -msgstr "" +msgstr "état de jalon `%{state}` non valide" msgid "invalidated" -msgstr "" +msgstr "invalidé" msgid "is" msgstr "est" @@ -49119,7 +49848,7 @@ msgid "is already linked to this vulnerability" msgstr "est déjà lié à cette vulnérabilité" msgid "is already present in ancestors" -msgstr "" +msgstr "fait déjà partie des ancêtres" msgid "is an invalid IP address range" msgstr "est une plage d'adresses IP non valide" @@ -49140,10 +49869,7 @@ msgid "is not" msgstr "n'est pas" msgid "is not a descendant of the Group owning the template" -msgstr "" - -msgid "is not a valid URL." -msgstr "n’est pas une URL valide." +msgstr "n'est pas un descendant du Groupe propriétaire du modèle" msgid "is not a valid X509 certificate." msgstr "n’est pas un certificat X.509 valide." @@ -49176,16 +49902,16 @@ msgid "is not in the member group" msgstr "" msgid "is not one of" -msgstr "" +msgstr "ne fait pas partie de" msgid "is not the member project" msgstr "" msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." -msgstr "" +msgstr "n'est pas valide. Le groupe des itérations doit correspondre au groupe des cadences d'itération." msgid "is one of" -msgstr "" +msgstr "fait partie de" msgid "is read-only" msgstr "est en lecture seule" @@ -49224,7 +49950,7 @@ msgid "it is stored as a job artifact" msgstr "il est stocké en tant qu'artéfact de tâche" msgid "it is stored externally" -msgstr "" +msgstr "il est stocké en externe" msgid "it is stored in LFS" msgstr "il est stocké dans LFS" @@ -49251,7 +49977,7 @@ msgid "latest version" msgstr "dernière version" msgid "leave %{group_name}" -msgstr "" +msgstr "quitter %{group_name}" msgid "less than a minute" msgstr "moins d'une minute" @@ -49263,7 +49989,7 @@ msgid "lfs objects" msgstr "objets lfs" msgid "limit of %{project_limit} reached" -msgstr "" +msgstr "limite de %{project_limit} atteinte" msgid "line" msgid_plural "lines" @@ -49289,7 +50015,7 @@ msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page msgstr "L'affichage de cet élément mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page" msgid "math|There was an error rendering this math block" -msgstr "" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de ce bloc mathématique" msgid "member" msgid_plural "members" @@ -49579,7 +50305,7 @@ msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "Résoudre les conflits" msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "" +msgstr "Résoudre localement" msgid "mrWidget|Revert" msgstr "Défaire" @@ -49659,8 +50385,11 @@ msgstr "doit être associé à un Groupe ou à un Projet" msgid "must be greater than start date" msgstr "doit être supérieure à la date de début" +msgid "must be in ISO 8601 format" +msgstr "doit être au format ISO 8601" + msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" -msgstr "" +msgstr "doit être dans la même hiérarchie que l'espace de noms du rôle personnalisé" msgid "must be inside the fork network" msgstr "doit se trouver à l'intérieur d'un réseau de divergences" @@ -49711,7 +50440,7 @@ msgid "new merge request" msgstr "nouvelle demande de fusion" msgid "no expiration" -msgstr "" +msgstr "pas d'expiration" msgid "no name set" msgstr "aucun nom défini" @@ -49746,12 +50475,6 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}" msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" msgstr "%{item}, et %{lastItem}" -msgid "only %{parent_types} can be parent of Task." -msgstr "seuls des %{parent_types} peuvent être parents d'une Tâche." - -msgid "only Task can be assigned as a child in hierarchy." -msgstr "seule une Tâche peut être assignée en tant qu'enfant dans une hiérarchie." - msgid "only available on top-level groups." msgstr "uniquement disponible pour les groupes de niveau supérieur." @@ -49762,7 +50485,7 @@ msgid "or" msgstr "ou" msgid "organizations can only be added to root groups" -msgstr "" +msgstr "les entreprises ne peuvent être ajoutées qu'aux groupes à la racine" msgid "packages" msgstr "paquets" @@ -49835,7 +50558,7 @@ msgid "private key does not match certificate." msgstr "la clé privée ne correspond pas au certificat." msgid "processing" -msgstr "" +msgstr "en cours de traitement" msgid "project" msgid_plural "projects" @@ -49906,7 +50629,7 @@ msgid "remove weight" msgstr "supprimer le poids" msgid "removed a %{link_type} link" -msgstr "" +msgstr "a supprimé un lien de type %{link_type}" msgid "removed a Zoom call from this issue" msgstr "a supprimé un appel Zoom de ce ticket" @@ -49934,7 +50657,7 @@ msgid "repository:" msgstr "dépôt :" msgid "role's base access level does not match the access level of the membership" -msgstr "" +msgstr "le niveau d'accès de base du rôle ne correspond pas au niveau d'accès de l'adhésion" msgid "rule" msgid_plural "rules" @@ -49942,7 +50665,7 @@ msgstr[0] "règle" msgstr[1] "règles" msgid "running" -msgstr "" +msgstr "en cours d'exécution" msgid "satisfied" msgstr "satisfaite" @@ -50001,13 +50724,13 @@ msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" msgstr "devrait être un tableau de noms d'utilisateurs existants. %{invalid} n'existe pas" msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "" +msgstr "doit être supérieur ou égal à %{access} hérité de l'appartenance au groupe %{group_name}" msgid "show %{count} more" -msgstr "" +msgstr "afficher %{count} de plus" msgid "show fewer" -msgstr "" +msgstr "afficher moins" msgid "show less" msgstr "afficher moins" @@ -50025,7 +50748,7 @@ msgid "source diff" msgstr "" msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "" +msgstr "le point de départ spécifié ne fait pas partie de l'arborescence" msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." msgstr "%{slash_command} ajoute ou soustrait du temps déjà passé." @@ -50070,7 +50793,7 @@ msgid "supported SSH public key." msgstr "clé publique SSH prise en charge." msgid "tag name" -msgstr "" +msgstr "nom d'étiquette" msgid "terraform states" msgstr "états terraform" @@ -50097,7 +50820,7 @@ msgid "this document" msgstr "ce document" msgid "time summary" -msgstr "" +msgstr "récapitulation du temps" msgid "to yourself" msgstr "à vous-même" @@ -50144,7 +50867,7 @@ msgstr[0] "utilisateur" msgstr[1] " utilisateurs" msgid "user avatar" -msgstr "" +msgstr "avatar de l'utilisateur" msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" msgstr "l'espace de noms de l'utilisateur ne peut pas être le parent d'un autre espace de noms" @@ -50164,6 +50887,9 @@ msgstr "la valeur de « %{storage} » doit être comprise entre 0 et 100" msgid "verify ownership" msgstr "vérifier la propriété" +msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." +msgstr "la version %{report_version} du type de rapport %{report_type} est dépréciée. Cependant, GitLab va toujours essayer d’analyser et d’ingérer ce rapport. Mettez à jour le rapport de sécurité vers l'une des versions suivantes : %{current_schema_versions}." + msgid "version %{versionIndex}" msgstr "version %{versionIndex}" @@ -50180,7 +50906,7 @@ msgid "view the blob" msgstr "voir le blob" msgid "view the source" -msgstr "" +msgstr "voir la source" msgid "visibility" msgstr "visibilité" @@ -50215,10 +50941,10 @@ msgid "vulnerability|Undo dismiss" msgstr "Annuler le rejet" msgid "vulnerability|dismissed" -msgstr "" +msgstr "rejetée" msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by" -msgstr "" +msgstr "a été programmé pour fusionner après que le pipeline ait réussi par" msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" @@ -50230,10 +50956,10 @@ msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions." msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" -msgstr "" +msgstr "avec expiration passant du %{old_expiry} au %{new_expiry}" msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" -msgstr "" +msgstr "avec expiration restant inchangée au %{old_expiry}" msgid "yaml invalid" msgstr "yaml non valide" @@ -50251,10 +50977,10 @@ msgid "your settings" msgstr "vos paramètres" msgid "{group}" -msgstr "{group}" +msgstr "{groupe}" msgid "{project}" -msgstr "{project}" +msgstr "{projet}" msgid "✔" msgstr "✔" |