diff options
author | Nick Thomas <nick@gitlab.com> | 2018-08-01 14:35:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Bob Van Landuyt <bob@vanlanduyt.co> | 2018-08-01 16:43:16 +0200 |
commit | a8ae784a6c36fe732de0787c2f8e0af38e5b1b91 (patch) | |
tree | 91d2372e89799713897f40b9205bdad921f43ef8 /locale/fr | |
parent | 47244ad5ea4e887ecb6dffa9f7b96846adbf4b6f (diff) | |
download | gitlab-ce-a8ae784a6c36fe732de0787c2f8e0af38e5b1b91.tar.gz |
Merge branch 'master-i18n' into 'master'
New Crowdin translations
See merge request gitlab-org/gitlab-ee!6706
Diffstat (limited to 'locale/fr')
-rw-r--r-- | locale/fr/gitlab.po | 2508 |
1 files changed, 2380 insertions, 128 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po index a7627d3f774..165dc97055b 100644 --- a/locale/fr/gitlab.po +++ b/locale/fr/gitlab.po @@ -2,8 +2,6 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-02 17:23\n" "Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -15,6 +13,20 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 11:40\n" + +msgid " and" +msgstr "" + +msgid " degraded on %d point" +msgid_plural " degraded on %d points" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid " improved on %d point" +msgid_plural " improved on %d points" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" msgid "%d changed file" msgid_plural "%d changed files" @@ -56,6 +68,11 @@ msgid_plural "%d metrics" msgstr[0] "%d mĂ©trique" msgstr[1] "%d mĂ©triques" +msgid "%d new license" +msgid_plural "%d new licenses" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + msgid "%d staged change" msgid_plural "%d staged changes" msgstr[0] "%d changement Ă valider" @@ -66,6 +83,11 @@ msgid_plural "%d unstaged changes" msgstr[0] "%d changement qui ne sera pas validĂ©" msgstr[1] "%d changements qui ne seront pas validĂ©s" +msgid "%d vulnerability" +msgid_plural "%d vulnerabilities" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "%s commit supplĂ©mentaire a Ă©tĂ© ignorĂ© afin dâĂ©viter de causer des problĂšmes de performance." @@ -77,6 +99,9 @@ msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} a crĂ©Ă© %{commit_timeago}" +msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)" +msgstr "" + msgid "%{count} participant" msgid_plural "%{count} participants" msgstr[0] "%{count} participant·e" @@ -94,6 +119,9 @@ msgstr "%{loadingIcon} DĂ©marrĂ©" msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}" msgstr "%{lock_path} est verrouillĂ© par lâutilisateur GitLab %{lock_user_id}" +msgid "%{name}'s avatar" +msgstr "" + msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain." msgstr "%{nip_domain} peut ĂȘtre utilisĂ© comme alternative Ă un domaine personnalisĂ©." @@ -117,18 +145,25 @@ msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts msgstr[0] "%{storage_name} : la tentative dâaccĂšs au stockage a Ă©chouĂ© sur lâhĂŽte :" msgstr[1] "%{storage_name} : %{failed_attempts} tentatives dâaccĂšs au stockage ont Ă©chouĂ©Â :" +msgid "%{text} %{files}" +msgid_plural "%{text} %{files} files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + msgid "%{text} is available" msgstr "%{text} est disponible" msgid "%{title} changes" msgstr "Changements %{title}" +msgid "%{type} detected 1 vulnerability" +msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes" msgstr "%{staged} changements prĂȘts Ă ĂȘtre validĂ©s et %{unstaged} autres changements" -msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." -msgstr "(lisez %{link} pour savoir comment lâinstaller)." - msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "+ %{moreCount} de plus" @@ -202,6 +237,30 @@ msgstr "Page introuvable" msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez quâil sâagit dâune erreur." +msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com." +msgstr "" + +msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com." +msgstr "" + +msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy." +msgstr "" + +msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address." +msgstr "" + +msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted." +msgstr "" + +msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed." +msgstr "<strong>%{created_count}</strong> crĂ©Ă©s, <strong>%{closed_count}</strong> clos." + +msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members" +msgstr "" + +msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors." +msgstr "<strong>%{pushes}</strong> poussĂ©es Git, plus de <strong>%{commits}</strong> commits effectuĂ©s par <strong>%{people}</strong> contributeurs." + msgid "<strong>Removes</strong> source branch" msgstr "<strong>Supprime</strong> la branche source" @@ -223,9 +282,18 @@ msgstr "" msgid "A user with write access to the source branch selected this option" msgstr "Une personne avec un accĂšs en Ă©criture Ă la branche source a sĂ©lectionnĂ© cette option" +msgid "About GitLab" +msgstr "" + +msgid "About GitLab CE" +msgstr "" + msgid "About auto deploy" msgstr "Ă propos de lâautoâdĂ©ploiement" +msgid "About this feature" +msgstr "" + msgid "Abuse Reports" msgstr "Rapports dâabus" @@ -235,14 +303,23 @@ msgstr "Rapports dâabus" msgid "Accept terms" msgstr "Accepter les conditions" +msgid "Accepted MR" +msgstr "" + msgid "Access Tokens" msgstr "Jetons dâaccĂšs" +msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository." +msgstr "" + +msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed" +msgstr "" + msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again." msgstr "LâaccĂšs aux stockages dĂ©faillants a Ă©tĂ© temporairement dĂ©sactivĂ© pour permettre la rĂ©cupĂ©ration du montage. RĂ©initialisez les informations de stockage quand le problĂšme sera rĂ©solu pour permettre Ă nouveau lâaccĂšs." msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report." -msgstr "" +msgstr "AccĂ©dez Ă votre jeton dâexĂ©cuteur, personnalisez la configuration de votre pipeline et affichez lâĂ©tat de votre pipeline et le rapport de couverture." msgid "Account" msgstr "Compte" @@ -259,12 +336,18 @@ msgstr "Sessions actives" msgid "Activity" msgstr "ActivitĂ©" +msgid "Add" +msgstr "" + msgid "Add Changelog" msgstr "Ajouter un journal des modifications" msgid "Add Contribution guide" msgstr "Ajouter un guide de contribution" +msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + msgid "Add Kubernetes cluster" msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes" @@ -274,6 +357,12 @@ msgstr "Ajouter une licence" msgid "Add Readme" msgstr "Ajouter un fichier Readme" +msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit" +msgstr "" + +msgid "Add new application" +msgstr "" + msgid "Add new directory" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" @@ -283,6 +372,24 @@ msgstr "Ajouter une rĂ©action" msgid "Add todo" msgstr "Ajouter Ă la liste « à  faire »" +msgid "Add user(s) to the group:" +msgstr "" + +msgid "Add users to group" +msgstr "" + +msgid "Additional text" +msgstr "" + +msgid "Admin Area" +msgstr "" + +msgid "Admin Overview" +msgstr "" + +msgid "Admin area" +msgstr "" + msgid "AdminArea|Stop all jobs" msgstr "ArrĂȘter toutes les tĂąches" @@ -364,12 +471,39 @@ msgstr "Autoriser les requĂȘtes sur le rĂ©seau local Ă partir de hooks et de se msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters." msgstr "Vous permet dâajouter et de gĂ©rer des grappes de serveurs Kubernetes." +msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\"" +msgstr "Ăgalement appelĂ© « émetteur » ou « identifiant du tiers de confiance »" + +msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\"" +msgstr "Aussi appelĂ©e « adresse URL du service du tiers de confiance » ou « URL de rĂ©ponse »" + +msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." +msgstr "" + msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." msgstr "Vous pouvez Ă©galement utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous crĂ©erez votre jeton dâaccĂšs, vous devrez sĂ©lectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dĂ©pĂŽts publics et privĂ©s qui sont disponibles pour ĂȘtre importĂ©s." +msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account." +msgstr "" + +msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator." +msgstr "" + +msgid "An error accured whilst committing your changes." +msgstr "" + +msgid "An error has occurred" +msgstr "" + msgid "An error occured creating the new branch." msgstr "Une erreur est survenue lors de la crĂ©ation de la nouvelle branche." +msgid "An error occured whilst fetching the job trace." +msgstr "Une erreur est survenue pendant le rapatriement de la trace de la tĂąche." + +msgid "An error occured whilst fetching the latest pipline." +msgstr "Une erreur est survenue lors du rapatriement de dernier pipeline." + msgid "An error occured whilst loading all the files." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de lâensemble des fichiers." @@ -388,12 +522,24 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des donnĂ©es de version de la msgid "An error occured whilst loading the merge request." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la demande de fusion." +msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs." +msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des tĂąches des pipelines." + msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la prĂ©visualisation du blob" msgid "An error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâactivation ou la dĂ©sactivation de lâabonnement aux notifications" +msgid "An error occurred when updating the issue weight" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise Ă jour du poids du ticket" + +msgid "An error occurred while adding approver" +msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâajout de lâapproba·teur·trice" + +msgid "An error occurred while detecting host keys" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la dĂ©tection des clefs de lâhĂŽte" + msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again." msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©vocation de lâalerte. Actualisez la page et essayez Ă nouveau." @@ -415,8 +561,11 @@ msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des projets" msgid "An error occurred while importing project: ${details}" msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâimportation du projet : ${details}" -msgid "An error occurred while loading commits" -msgstr "Une erreur sâest produite lors du chargement des commits" +msgid "An error occurred while initializing path locks" +msgstr "Une erreur est survenue lors de lâinitialisation des verrous des chemins dâaccĂšs" + +msgid "An error occurred while loading commit signatures" +msgstr "" msgid "An error occurred while loading diff" msgstr "Une erreur sâest produite lors du chargement du diff" @@ -430,6 +579,9 @@ msgstr "Une erreur sâest produite lors du chargement du fichier" msgid "An error occurred while making the request." msgstr "Une erreur sâest produite lors de la requĂȘte." +msgid "An error occurred while removing approver" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de lâapproba·teur·trice" + msgid "An error occurred while rendering KaTeX" msgstr "Une erreur sâest produite lors du rendu de KaTeX" @@ -442,18 +594,48 @@ msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©cupĂ©ration de lâactivitĂ© d msgid "An error occurred while retrieving diff" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©cupĂ©ration du diff" +msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again." +msgstr "Une erreur est survenue lors de lâenregistrement du statut du remplacement LDAP. Veuillez rĂ©essayer." + msgid "An error occurred while saving assignees" msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâenregistrement des destinataires" +msgid "An error occurred while subscribing to notifications." +msgstr "Une erreur est survenue lors de lâabonnement aux notifications." + +msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications." +msgstr "Une erreur est survenue lors du dĂ©sabonnement aux notifications." + msgid "An error occurred while validating username" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la validation du nom dâutilisateur·rice" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue. Merci de rĂ©essayer." +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +msgid "Anti-spam verification" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "" + +msgid "Any Label" +msgstr "" + msgid "Appearance" msgstr "Apparence" +msgid "Application" +msgstr "" + +msgid "Application Id" +msgstr "" + +msgid "Application: %{name}" +msgstr "" + msgid "Applications" msgstr "Applications" @@ -469,6 +651,12 @@ msgstr "Projet archivĂ©âŻ! Le dĂ©pĂŽt et les autres ressources du projet sont e msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "Ătesâvous sĂ»r·e de vouloir supprimer ce pipeline programmĂ©âŻ?" +msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?" +msgstr "" + msgid "Are you sure you want to remove this identity?" msgstr "Ătes-vous sĂ»r·e de vouloir supprimer cette identitĂ©âŻ?" @@ -478,15 +666,24 @@ msgstr "Ătesâvous sĂ»r·e de vouloir rĂ©initialiser le jeton dâinscriptionâ msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "Ătesâvous sĂ»r·e de vouloir rĂ©initialiser le jeton de bilan de santĂ©âŻ?" +msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?" +msgstr "Ătesâvous sĂ»r·e de vouloir dĂ©verrouiller %{path_lock_path}âŻ?" + msgid "Are you sure?" msgstr "Ătesâvous certain(e)âŻ?" msgid "Artifacts" msgstr "ArtĂ©facts" +msgid "Ascending" +msgstr "" + msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner." msgstr "Demandez au responsable du groupe de configurer un exĂ©cuteur de groupe." +msgid "Assertion consumer service URL" +msgstr "URL du service consommateur dâassertion" + msgid "Assign custom color like #FF0000" msgstr "Attribuer une couleur personnalisĂ©e comme #FF0000" @@ -514,12 +711,21 @@ msgstr "AssignĂ© Ă moi" msgid "Assignee" msgstr "Assigné·e" +msgid "Assignee boards not available with your current license" +msgstr "" + +msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user." +msgstr "" + msgid "Assignee(s)" msgstr "Assigné·e(s)" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "Attachez un fichier par glisserâdĂ©poser ou %{upload_link}" +msgid "Audit Events" +msgstr "" + msgid "Aug" msgstr "aoĂ»t" @@ -529,12 +735,36 @@ msgstr "aoĂ»t" msgid "Authentication Log" msgstr "Journal dâauthentification" +msgid "Authentication log" +msgstr "" + msgid "Author" msgstr "Auteur·e" +msgid "Authorization code:" +msgstr "" + +msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application." +msgstr "" + +msgid "Authorize" +msgstr "" + +msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?" +msgstr "" + +msgid "Authorized At" +msgstr "" + +msgid "Authorized applications (%{size})" +msgstr "" + msgid "Authors: %{authors}" msgstr "Auteur·e·s : %{authors}" +msgid "Auto DevOps" +msgstr "" + msgid "Auto DevOps enabled" msgstr "Auto DevOps activĂ©" @@ -592,6 +822,12 @@ msgstr "Lâavatar sera supprimĂ©. Ătesâvous sĂ»r·eâŻ?" msgid "Average per day: %{average}" msgstr "Moyenne par jour : %{average}" +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur de fond" + +msgid "Background Jobs" +msgstr "" + msgid "Background color" msgstr "Couleur dâarriĂšreâplan" @@ -673,6 +909,81 @@ msgstr "Commencer avec le commit sĂ©lectionnĂ©" msgid "Below are examples of regex for existing tools:" msgstr "Voici quelques exemples dâexpressions rationnelles pour des outils existants :" +msgid "Below you will find all the groups that are public." +msgstr "" + +msgid "Billing" +msgstr "Facturation" + +msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." +msgstr "%{group_name} est actuellement sur le calendrier de facturation %{plan_link}." + +msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available." +msgstr "La rĂ©trogradation automatique et la mise Ă niveau vers certains calendriers de facturation ne sont actuellement pas disponibles." + +msgid "BillingPlans|Current plan" +msgstr "Calendrier actuel" + +msgid "BillingPlans|Customer Support" +msgstr "Service client" + +msgid "BillingPlans|Downgrade" +msgstr "RĂ©trograder" + +msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold." +msgstr "" + +msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}." +msgstr "En savoir plus sur chaque calendrier de facturation en lisant notre %{faq_link}." + +msgid "BillingPlans|Manage plan" +msgstr "GĂ©rer le calendrier" + +msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case." +msgstr "Veuillez contacter le %{customer_support_link} dans ce cas." + +msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" +msgstr "Afficher toutes les caractĂ©ristiques de %{plan_name}" + +msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." +msgstr "Ce groupe utilise le plan associĂ© Ă son groupe parent." + +msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." +msgstr "Pour gĂ©rer le calendrier de facturation de ce groupe, rendez vous Ă la section facturation de %{parent_billing_page_link}." + +msgid "BillingPlans|Upgrade" +msgstr "Mise Ă niveau" + +msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan." +msgstr "Vous ĂȘtes actuellement sur le calendrier %{plan_link}." + +msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}" +msgstr "" + +msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}." +msgstr "" + +msgid "BillingPlans|features" +msgstr "caractĂ©ristiques" + +msgid "BillingPlans|frequently asked questions" +msgstr "foire aux questions" + +msgid "BillingPlans|monthly" +msgstr "mensuel" + +msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}" +msgstr "au prix annuel de %{price_per_year}" + +msgid "BillingPlans|per user" +msgstr "par utilisateur" + +msgid "Bitbucket import" +msgstr "Importation de Bitbucket" + +msgid "Blog" +msgstr "" + msgid "Boards" msgstr "Tableaux" @@ -792,6 +1103,9 @@ msgstr "PĂ©rimĂ©e" msgid "Branches|Stale branches" msgstr "Branches pĂ©rimĂ©es" +msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." +msgstr "Cette branche ne peut pas ĂȘtre mise Ă jour automatiquement car elle a divergĂ© de son homologue en amont." + msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "La branche par dĂ©faut ne peut pas ĂȘtre supprimĂ©e" @@ -804,9 +1118,15 @@ msgstr "Afin dâĂ©viter de perdre des donnĂ©es, il est conseillĂ© de fusionner msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{branch_name_confirmation} :" +msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." +msgstr "Pour rejeter les changements locaux et Ă©craser la branche avec la version du dĂ©pĂŽt en amont, veuillez la supprimer ici et cliquer sur « Mettre à  jour maintenant » ciâdessus." + msgid "Branches|Youâre about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "Vous ĂȘtes sur le point de supprimer dĂ©finitivement la branche protĂ©gĂ©e « %{branch_name} »." +msgid "Branches|diverged from upstream" +msgstr "en divergence du dĂ©pĂŽt en amont" + msgid "Branches|merged" msgstr "fusionnĂ©e" @@ -828,6 +1148,9 @@ msgstr "Parcourir les fichiers" msgid "Browse files" msgstr "Parcourir les fichiers" +msgid "Business metrics (Custom)" +msgstr "MĂ©triques commerciales (personnalisĂ©es)" + msgid "ByAuthor|by" msgstr "par" @@ -837,9 +1160,15 @@ msgstr "IntĂ©gration et livraison continues" msgid "CI / CD Settings" msgstr "ParamĂštres CIâŻ/âŻCD (intĂ©gration et livraison continues)" +msgid "CI/CD" +msgstr "IntĂ©gration et livraison continues" + msgid "CI/CD configuration" msgstr "Configuration de lâintĂ©gration et de la livraison continues" +msgid "CI/CD for external repo" +msgstr "IntĂ©gration et livraison continues pour dĂ©pĂŽt externe" + msgid "CI/CD settings" msgstr "ParamĂštres de lâintĂ©gration et de la livraison continues" @@ -867,6 +1196,9 @@ msgstr "La stratĂ©gie de dĂ©ploiement nĂ©cessite un nom de domaine pour fonction msgid "CICD|Disable Auto DevOps" msgstr "DĂ©sactiver Auto DevOps" +msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps." +msgstr "Ne dĂ©finissez pas un domaine ici si vous mettez en place plusieurs grappes de serveurs Kubernetes avec Auto DevOps." + msgid "CICD|Enable Auto DevOps" msgstr "Activer Auto DevOps" @@ -888,6 +1220,12 @@ msgstr "La configuration de pipeline de lâAuto DevOps sera utilisĂ©e lorsquâ msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages." msgstr "Vous devez spĂ©cifier un domaine si vous voulez utiliser la revue automatique dâapplications Auto Review Apps et le dĂ©ploiement automatique dâĂ©tapes Auto Deploy stages." +msgid "Callback URL" +msgstr "" + +msgid "Callback url" +msgstr "" + msgid "Can't find HEAD commit for this branch" msgstr "Impossible de trouver le dernier commit (HEAD) pour cette branche" @@ -903,6 +1241,12 @@ msgstr "Ne peut ĂȘtre fusionnĂ©e automatiquement" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "Impossible de modifier la grappe de serveurs gĂ©rĂ©e par Kubernetes" +msgid "Certificate fingerprint" +msgstr "Empreinte du certificat" + +msgid "Change Weight" +msgstr "Modifier le poids" + msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates." msgstr "Modifiez cette valeur pour influencer la frĂ©quence dâinterrogation de lâinterface utilisateur GitLab pour les mises Ă jour." @@ -948,6 +1292,12 @@ msgstr "Picorer ce commit" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Picorer cette demande de fusion" +msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete." +msgstr "" + +msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page." +msgstr "" + msgid "Choose File ..." msgstr "Choisir le fichierâŠ" @@ -963,9 +1313,21 @@ msgstr "Choisissez entre <code>clone</code> ou <code>fetch</code> pour obtenir l msgid "Choose file..." msgstr "Choisir le fichierâŠ" +msgid "Choose the top-level group for your repository imports." +msgstr "Choisissez le groupe de premier niveau pour vos importations dans le dĂ©pĂŽt." + +msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node." +msgstr "Choisissez les groupes que vous souhaitez synchroniser avec ce nĆud secondaire." + +msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines." +msgstr "Choisissez quels dĂ©pĂŽts vous voulez connecter pour exĂ©cuter des pipelines dâintĂ©gration et de livraison continues (CI/CD)." + msgid "Choose which repositories you want to import." msgstr "Choisissez les dĂ©pĂŽts que vous voulez importer." +msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node." +msgstr "" + msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "annulĂ©" @@ -1035,12 +1397,21 @@ msgstr "* (tout environnement)" msgid "CiVariable|All environments" msgstr "Tous les environnements" +msgid "CiVariable|Create wildcard" +msgstr "" + msgid "CiVariable|Error occured while saving variables" msgstr "Une erreur sâest produite pendant la sauvegarde des variables" +msgid "CiVariable|New environment" +msgstr "Nouvel environnement" + msgid "CiVariable|Protected" msgstr "ProtĂ©gĂ©e" +msgid "CiVariable|Search environments" +msgstr "" + msgid "CiVariable|Toggle protected" msgstr "Changer lâĂ©tat de protection" @@ -1050,15 +1421,24 @@ msgstr "La validation a Ă©chouĂ©" msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api" msgstr "CircuitBreaker API" +msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}" +msgstr "" + msgid "Clear search input" msgstr "Vider le champ de recherche" msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone." msgstr "Cliquez sur nâimporte quel <strong>nom de projet</strong> dans la liste des projets ciâdessous pour naviguer jusquâau jalon du projet." +msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete." +msgstr "" + msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone." msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Promouvoir</strong> en haut Ă droite pour le promouvoir en tant que jalon de groupe." +msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"." +msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>SĂ©lectionner aucun</strong> sur la droite, puisque nous nâavons seulement besoin que de « Google Code Project Hosting »." + msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page" msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le processus dâinstallation en accĂ©dant Ă la page Kubernetes" @@ -1068,12 +1448,30 @@ msgstr "Cliquez pour lâagrandir." msgid "Click to expand text" msgstr "Cliquez pour agrandir le texte" +msgid "Client authentication certificate" +msgstr "Certificat dâauthentification du client" + +msgid "Client authentication key" +msgstr "Clef dâauthentification du client" + +msgid "Client authentication key password" +msgstr "Mot de passe de la clef dâauthentification client" + +msgid "Clients" +msgstr "" + msgid "Clone repository" msgstr "Cloner le dĂ©pĂŽt" msgid "Close" msgstr "Fermer" +msgid "Closed" +msgstr "FermĂ©(e)" + +msgid "Closed issues" +msgstr "Tickets clos" + msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster" msgstr "%{appList} a Ă©tĂ© installĂ© avec succĂšs sur votre grappe de serveurs Kubernetes" @@ -1083,9 +1481,6 @@ msgstr "URL de lâAPI" msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes" -msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster" -msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes existante" - msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration" msgstr "Options avancĂ©es concernant lâintĂ©gration de cette grappe de serveurs Kubernetes" @@ -1107,9 +1502,6 @@ msgstr "Certificat dâautoritĂ© de certification" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "Ensemble de certificats des autoritĂ©s de certification (format PEM)" -msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration" -msgstr "Choisissez comment configurer lâintĂ©gration de la grappe de serveurs Kubernetes" - msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster." msgstr "Choisissez les environnements de votre projet qui utiliseront cette grappe de serveurs Kubernetes." @@ -1137,17 +1529,8 @@ msgstr "Copier le jeton" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster" msgstr "CrĂ©er une grappe de serveurs Kubernetes" -msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine" -msgstr "CrĂ©er un cluster Kubernetes sur Google Kubernetes Engine" - -msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab" -msgstr "CrĂ©er une nouvelle grappe de serveurs Kubernetes sur Google Kubernetes Engine directement depuis GitLab" - -msgid "ClusterIntegration|Create on Google Kubernetes Engine" -msgstr "CrĂ©er sur Google Kubernetes Engine" - -msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster" -msgstr "Entrer les dĂ©tails pour la grappe de serveurs Kubernetes existante" +msgid "ClusterIntegration|Did you know?" +msgstr "Le saviezâvousâŻ?" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster" msgstr "Entrez les dĂ©tails de votre grappe de serveurs Kubernetes" @@ -1185,6 +1568,15 @@ msgstr "Projet Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller" msgstr "Helm Tiller" +msgid "ClusterIntegration|Hide" +msgstr "Masquer" + +msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}." +msgstr "Si vous configurez plusieurs grappes de serveurs et que vous utilisez Auto DevOps, %{help_link_start}veillez dâabord lire ceci%{help_link_end}." + +msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data." +msgstr "Afin dâafficher son Ă©tat de santĂ©, nous devons mettre votre grappe de serveurs Ă disposition de Prometheus pour rĂ©cupĂ©rer les donnĂ©es nĂ©cessaires." + msgid "ClusterIntegration|Ingress" msgstr "Ingress" @@ -1194,6 +1586,9 @@ msgstr "Adresse IP Ingress" msgid "ClusterIntegration|Install" msgstr "Installer" +msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus" +msgstr "Installer Prometheus" + msgid "ClusterIntegration|Installed" msgstr "InstallĂ©" @@ -1218,6 +1613,9 @@ msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details" msgstr "DĂ©tails de la grappe de serveurs Kubernetes" +msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster health" +msgstr "Ătat de santĂ© de la grappe de serveurs Kubernetes" + msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration" msgstr "IntĂ©gration dâune grappe de serveurs Kubernetes" @@ -1275,6 +1673,9 @@ msgstr "GĂ©rez votre grappe de serveurs Kubernetes en visitant %{link_gke}" msgid "ClusterIntegration|More information" msgstr "Plus dâinformations" +msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate" +msgstr "Plusieurs grappes de serveurs Kubernetes sont disponibles dans GitLab Enterprise Edition Premium et Ultimate" + msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search" msgstr "Aucun type de machine ne correspond Ă votre recherche" @@ -1311,9 +1712,6 @@ msgstr "Prometheus" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration." msgstr "Lisez notre %{link_to_help_page} sur lâintĂ©gration dâune grappe de serveurs Kubernetes." -msgid "ClusterIntegration|Redeem up to $500 in free credit for Google Cloud Platform" -msgstr "Recevez jusquâĂ 500âŻUS$ de crĂ©dit gratuit pour Google Cloud Platform" - msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" msgstr "Supprimer lâintĂ©gration de la grappe de serveurs Kubernetes" @@ -1428,6 +1826,9 @@ msgstr "correctement configurĂ©" msgid "ClusterIntegration|sign up" msgstr "sâinscrire" +msgid "Cohorts" +msgstr "Cohortes" + msgid "Collapse" msgstr "RĂ©duire" @@ -1505,7 +1906,7 @@ msgid "Committed by" msgstr "Commit de" msgid "CommitâŠ" -msgstr "" +msgstr "CommitâŠ" msgid "Compare" msgstr "Comparer" @@ -1555,8 +1956,8 @@ msgstr "Configurer les vĂ©rifications Git automatiques et la maintenance des dĂ© msgid "Configure limits for web and API requests." msgstr "Configurer les limites pour les requĂȘtes Web et dâAPI." -msgid "Configure push mirrors." -msgstr "Configurez les miroirs oĂč pousser le code." +msgid "Configure push and pull mirrors." +msgstr "Configurez les miroirs oĂč rĂ©cupĂ©rer et pousser le code." msgid "Configure storage path and circuit breaker settings." msgstr "Configurez les paramĂštres du chemin de stockage et du disjoncteur." @@ -1567,9 +1968,18 @@ msgstr "Configurez la façon dont un·e utilisateur·rice crĂ©e un nouveau compt msgid "Connect" msgstr "Connecter" +msgid "Connect all repositories" +msgstr "Connecter tous les dĂ©pĂŽts" + msgid "Connect repositories from GitHub" msgstr "Se connecter Ă des dĂ©pĂŽts Ă partir de GitHub" +msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled." +msgstr "Connectez vos dĂ©pĂŽts externes afin que les pipelines dâintĂ©gration et de livraison continues (CI/CD) sâexĂ©cutent lors de nouveaux commits. Un projet GitLab sera crĂ©Ă© avec uniquement les fonctionnalitĂ©s CI/CD activĂ©es." + +msgid "Connecting..." +msgstr "Connexion en coursâŠ" + msgid "Container Registry" msgstr "Registre de conteneur" @@ -1621,6 +2031,9 @@ msgstr "Vous pouvez Ă©galement utiliser un %{deploy_token} pour un accĂšs en lec msgid "Continue" msgstr "Continuer" +msgid "Continue to the next step" +msgstr "" + msgid "Continuous Integration and Deployment" msgstr "IntĂ©gration et dĂ©ploiement continus" @@ -1633,6 +2046,9 @@ msgstr "Contribution" msgid "Contribution guide" msgstr "Guide de contribution" +msgid "Contributions per group member" +msgstr "Contributions par membre du groupe" + msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" @@ -1648,6 +2064,24 @@ msgstr "Commits sur %{branch_name}, Ă lâexclusion des commits de fusion (limi msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "Veuillez patienter, cette page va ĂȘtre automatiquement actualisĂ©e." +msgid "Control the display of third party offers." +msgstr "ContrĂŽle lâaffichage des offres tierces." + +msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node" +msgstr "ContrĂŽle la concurrence maximale du remplissage du stockage pour les gros fichiers (LFS) pour ce nĆud secondaire" + +msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node" +msgstr "ContrĂŽle la concurrence maximale des remplacements de dĂ©pĂŽt pour ce nĆud secondaire" + +msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node" +msgstr "ContrĂŽle la concurrence maximale des opĂ©rations de vĂ©rification pour ce nĆud Geo" + +msgid "ConvDev Index" +msgstr "Index ConvDev" + +msgid "Copy SSH public key to clipboard" +msgstr "Copier la clef SSH publique dans le presseâpapiers" + msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Copier lâURL dans le presseâpapiers" @@ -1660,18 +2094,21 @@ msgstr "Copier la commande dans le presseâpapiers" msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgstr "Copier le condensat SHA du commit" -msgid "Copy file name to clipboard" -msgstr "Copier le nom du fichier dans le presseâpapiers" - msgid "Copy file path to clipboard" msgstr "Copier le chemin dâaccĂšs du fichier dans le presseâpapiers" +msgid "Copy incoming email address to clipboard" +msgstr "Copier lâadresse de courriel de lâexpĂ©diteur dans le presse-papiers" + msgid "Copy reference to clipboard" msgstr "Copier la rĂ©fĂ©rence dans le presseâpapiers" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le presseâpapiers" +msgid "Copy token to clipboard" +msgstr "Copier le jeton dans le presseâpapiers" + msgid "Create" msgstr "CrĂ©er" @@ -1684,6 +2121,9 @@ msgstr "CrĂ©er une nouvelle branche" msgid "Create a new branch and merge request" msgstr "CrĂ©er une nouvelle branche et une nouvelle demande de fusion" +msgid "Create a new issue" +msgstr "CrĂ©er un nouveau ticket" + msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "CrĂ©er un jeton dâaccĂšs personnel pour votre compte afin de rĂ©cupĂ©rer ou pousser par %{protocol}." @@ -1699,12 +2139,21 @@ msgstr "CrĂ©er un dossier" msgid "Create empty repository" msgstr "CrĂ©er un dĂ©pĂŽt vide" +msgid "Create epic" +msgstr "CrĂ©er lâĂ©popĂ©e" + msgid "Create file" msgstr "CrĂ©er un fichier" +msgid "Create group" +msgstr "" + msgid "Create group label" msgstr "CrĂ©er une Ă©tiquette de groupe" +msgid "Create issue" +msgstr "CrĂ©er un ticket" + msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list." msgstr "CrĂ©er des listes Ă partir dâĂ©tiquettes. Les tickets avec lâĂ©tiquette sĂ©lectionnĂ©e apparaissent dans cette liste." @@ -1723,6 +2172,9 @@ msgstr "CrĂ©er un nouveau dossier" msgid "Create new file" msgstr "CrĂ©er un nouveau fichier" +msgid "Create new file or directory" +msgstr "" + msgid "Create new label" msgstr "CrĂ©er une nouvelle Ă©tiquette" @@ -1744,15 +2196,27 @@ msgstr "CrĂ©er un jeton dâaccĂšs personnel" msgid "Created" msgstr "CrĂ©Ă©" +msgid "Created At" +msgstr "" + msgid "Created by me" msgstr "CrĂ©Ă© par moi" +msgid "Created on:" +msgstr "" + +msgid "Creating epic" +msgstr "CrĂ©ation de lâĂ©popĂ©e en cours" + msgid "Cron Timezone" msgstr "Fuseau horaire des tĂąches planifiĂ©es cron" msgid "Cron syntax" msgstr "Syntaxe de la planification cron" +msgid "Current node" +msgstr "NĆud actuel" + msgid "CurrentUser|Profile" msgstr "Profil" @@ -1768,6 +2232,15 @@ msgstr "ĂvĂ©nements de notification personnalisĂ©s" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}." msgstr "Les niveaux de notification personnalisĂ©s sont similaires aux niveaux de participation. Cependant, ils permettent de recevoir Ă©galement des notifications pour une sĂ©lection dâĂ©vĂ©nements. Pour plus dâinformation, vous pouvez consulter %{notification_link}." +msgid "Customize colors" +msgstr "Personnaliser les couleurs" + +msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." +msgstr "" + +msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." +msgstr "" + msgid "Cycle Analytics" msgstr "Analyse de cycle" @@ -1792,6 +2265,9 @@ msgstr "PrĂ©production" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "Test" +msgid "Dashboard" +msgstr "" + msgid "DashboardProjects|All" msgstr "Tous" @@ -1807,15 +2283,33 @@ msgstr "dĂ©cembre" msgid "Decline and sign out" msgstr "Refuser et se dĂ©connecter" +msgid "Default classification label" +msgstr "Ătiquette de classement par dĂ©faut" + +msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username" +msgstr "" + +msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name" +msgstr "" + msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "DĂ©finir un schĂ©ma personnalisĂ© avec une syntaxe Cron" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" +msgid "Delete Snippet" +msgstr "Supprimer Lâextrait de code" + msgid "Delete list" msgstr "Supprimer la liste" +msgid "Deleted" +msgstr "" + +msgid "Deny" +msgstr "Refuser" + msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "DĂ©ploiement" @@ -1947,9 +2441,21 @@ msgstr "Votre nouveau jeton de dĂ©ploiement pour votre projet a Ă©tĂ© crĂ©Ă©." msgid "Deprioritize label" msgstr "DĂ©prioriser lâĂ©tiquette" +msgid "Descending" +msgstr "DĂ©croissant" + msgid "Description" msgstr "Description" +msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." +msgstr "Les modĂšles de description permettent de dĂ©finir des modĂšles spĂ©cifiques au contexte et propres Ă votre projet pour les champs de description des tickets et des demandes de fusion." + +msgid "Description:" +msgstr "" + +msgid "Destroy" +msgstr "DĂ©truire" + msgid "Details" msgstr "DĂ©tails" @@ -1977,9 +2483,27 @@ msgstr "Abandonner les modifications" msgid "Discard draft" msgstr "Abandonner le brouillon" +msgid "Discover GitLab Geo." +msgstr "DĂ©couvrez GitLab Geo." + +msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others" +msgstr "" + +msgid "Dismiss" +msgstr "" + msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box" msgstr "Passer lâintroduction Ă Cycle Analytics" +msgid "Dismiss Merge Request promotion" +msgstr "Rejeter la promotion de la demande de fusion" + +msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?" +msgstr "" + +msgid "Documentation for popular identity providers" +msgstr "Documentation des principaux fournisseurs dâidentitĂ©" + msgid "Domain" msgstr "Domaine" @@ -2022,6 +2546,9 @@ msgstr "Votes nĂ©gatifs" msgid "Due date" msgstr "Date dâĂ©chĂ©ance" +msgid "During this process, youâll be asked for URLs from GitLabâs side. Use the URLs shown below." +msgstr "Au cours de ce processus, il vous sera demandĂ© les URL de GitLab. Utilisez les URL indiquĂ©es ciâdessous." + msgid "Each Runner can be in one of the following states:" msgstr "Chaque exĂ©cuteur peut ĂȘtre dans lâun des Ă©tats suivants :" @@ -2034,12 +2561,27 @@ msgstr "Modifier lâĂ©tiquette" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgstr "Ăditer le pipeline programmĂ© %{id}" +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Modifier le fragment de code" + +msgid "Edit application" +msgstr "" + msgid "Edit files in the editor and commit changes here" msgstr "Modifier les fichiers dans lâĂ©diteur et valider les modifications ici" +msgid "Edit group: %{group_name}" +msgstr "" + msgid "Edit identity for %{user_name}" msgstr "Modifier lâidentitĂ© de %{user_name}" +msgid "Elasticsearch" +msgstr "Elasticsearch" + +msgid "Elasticsearch intergration. Elasticsearch AWS IAM." +msgstr "IntĂ©gration dâElasticsearch. AWS Elasticsearch IAM." + msgid "Email" msgstr "Courriel" @@ -2058,6 +2600,12 @@ msgstr "Activer" msgid "Enable Auto DevOps" msgstr "Activer Auto DevOps" +msgid "Enable Pseudonymizer data collection" +msgstr "Activer la collecte de donnĂ©es Pseudonymizer" + +msgid "Enable SAML authentication for this group" +msgstr "Activer lâauthentification SAML pour ce groupe" + msgid "Enable Sentry for error reporting and logging." msgstr "Activer Sentry pour les rapports dâerreurs et la journalisation." @@ -2067,6 +2615,9 @@ msgstr "Activer et configurer les mĂ©triques InfluxDB." msgid "Enable and configure Prometheus metrics." msgstr "Activer et configurer les mĂ©triques Prometheus." +msgid "Enable classification control using an external service" +msgstr "Activer le contrĂŽle de classification Ă lâaide dâun service externe" + msgid "Enable for this project" msgstr "Activer pour ce projet" @@ -2076,6 +2627,9 @@ msgstr "Activer les exĂ©cuteurs de groupe" msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels." msgstr "Activer ou dĂ©sactiver certaines fonctions de groupe et choisir les niveaux dâaccĂšs." +msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection." +msgstr "Activer ou dĂ©sactiver la collecte de donnĂ©es Pseudonymizer." + msgid "Enable or disable version check and usage ping." msgstr "Activer ou dĂ©sactiver le contrĂŽle de version et lâenvoi des donnĂ©es dâutilisation." @@ -2085,6 +2639,9 @@ msgstr "Activer reCAPTCHA ou Akismet et dĂ©finir des limites dâadresse IP." msgid "Enable the Performance Bar for a given group." msgstr "Activer la barre de performance pour un groupe donnĂ©." +msgid "Enabled" +msgstr "activĂ©" + msgid "Ends at (UTC)" msgstr "Se termine Ă (UTC)" @@ -2097,9 +2654,18 @@ msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des environnements msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgstr "Une erreur sâest produite lors de la requĂȘte." +msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again" +msgstr "" + +msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?" +msgstr "" + msgid "Environments|Commit" msgstr "Commit" +msgid "Environments|Deploy to..." +msgstr "DĂ©ployer versâŠ" + msgid "Environments|Deployment" msgstr "DĂ©ploiement" @@ -2112,45 +2678,75 @@ msgstr "Environnements" msgid "Environments|Job" msgstr "TĂąche" +msgid "Environments|Learn more about stopping environments" +msgstr "" + msgid "Environments|New environment" msgstr "Nouvel environnement" msgid "Environments|No deployments yet" msgstr "Aucun dĂ©ploiement pour le moment" -msgid "Environments|Open" -msgstr "Ouvrir" +msgid "Environments|No pod name has been specified" +msgstr "Aucun nom de « pod » nâa Ă©tĂ© spĂ©cifiĂ©" -msgid "Environments|Re-deploy" -msgstr "RedĂ©ployer" +msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no âstop environment actionâ being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file." +msgstr "" + +msgid "Environments|Open live environment" +msgstr "" + +msgid "Environments|Pod logs from" +msgstr "Journaux du pod depuis" + +msgid "Environments|Re-deploy to environment" +msgstr "" msgid "Environments|Read more about environments" msgstr "En savoir plus sur les environnements" -msgid "Environments|Rollback" -msgstr "Revenir en arriĂšre" +msgid "Environments|Rollback environment" +msgstr "" msgid "Environments|Show all" msgstr "Tout afficher" +msgid "Environments|Stop" +msgstr "ArrĂȘter" + +msgid "Environments|Stop environment" +msgstr "ArrĂȘter lâenvironnement" + msgid "Environments|Updated" msgstr "Mis Ă jour" msgid "Environments|You don't have any environments right now." msgstr "Vous nâavez aucun environnement pour le moment." +msgid "Epic" +msgstr "ĂpopĂ©e" + +msgid "Epic will be removed! Are you sure?" +msgstr "LâĂ©popĂ©e sera supprimĂ©eâŻ! Ătesâvous sĂ»r(e)âŻ?" + +msgid "Epics" +msgstr "ĂpopĂ©es" + +msgid "Epics Roadmap" +msgstr "Feuille de route des Ă©popĂ©es" + +msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" +msgstr "Les Ă©popĂ©es vous permettent de gĂ©rer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins dâefforts" + msgid "Error Reporting and Logging" msgstr "Rapport dâerreur et journalisation" -msgid "Error committing changes. Please try again." -msgstr "Erreur lors de la validation des modifications. Veuillez rĂ©essayer." +msgid "Error creating epic" +msgstr "Erreur lors de la crĂ©ation de lâĂ©popĂ©e" msgid "Error fetching contributors data." msgstr "Erreur lors de lâextraction des donnĂ©es des contributeur·rice·s." -msgid "Error fetching job trace" -msgstr "Erreur lors de la rĂ©cupĂ©ration de la trace de la tĂąche" - msgid "Error fetching labels." msgstr "Erreur lors de la rĂ©cupĂ©ration des Ă©tiquettes." @@ -2169,6 +2765,9 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des donnĂ©es de branche. Veuillez rĂ©essayer." msgid "Error loading last commit." msgstr "Erreur lors du chargement du dernier commit." +msgid "Error loading markdown preview" +msgstr "Erreur lors du chargement de lâaperçu du Markdown" + msgid "Error loading merge requests." msgstr "Erreur lors du chargement des demandes de fusion." @@ -2217,6 +2816,9 @@ msgstr "Chaque mois (le 1á”Êł Ă Â 4âŻh du matin)" msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" msgstr "Chaque semaine (dimanche Ă Â 4âŻh du matin)" +msgid "Everyone can contribute" +msgstr "Tout le monde peut contribuer" + msgid "Expand" msgstr "Ătendre" @@ -2226,12 +2828,48 @@ msgstr "Tout Ă©tendre" msgid "Expand sidebar" msgstr "Ătendre la barre latĂ©rale" +msgid "Explore" +msgstr "" + +msgid "Explore GitLab" +msgstr "Explorer GitLab" + +msgid "Explore Groups" +msgstr "" + +msgid "Explore groups" +msgstr "Explorer les groupes" + msgid "Explore projects" msgstr "Explorer les projets" msgid "Explore public groups" msgstr "Explorer les groupes publics" +msgid "External Classification Policy Authorization" +msgstr "Autorisation de politique de classification externe" + +msgid "External authentication" +msgstr "Authentification externe" + +msgid "External authorization denied access to this project" +msgstr "Lâautorisation externe a refusĂ© lâaccĂšs Ă ce projet" + +msgid "External authorization request timeout" +msgstr "Expiration du dĂ©lai dâattente de la demande dâautorisation externe" + +msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label" +msgstr "" + +msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label" +msgstr "" + +msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used." +msgstr "" + +msgid "Facebook" +msgstr "" + msgid "Failed" msgstr "Ăchec" @@ -2274,6 +2912,12 @@ msgstr "Fichiers" msgid "Files (%{human_size})" msgstr "Fichiers (%{human_size})" +msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>" +msgstr "Renseignez les champs ciâdessous, activez <strong>%{enable_label}</strong> et appuyez sur <strong>%{save_changes}</strong>" + +msgid "Filter" +msgstr "" + msgid "Filter by commit message" msgstr "Filtrer par message de commit" @@ -2283,6 +2927,12 @@ msgstr "Rechercher par chemin dâaccĂšs" msgid "Find file" msgstr "Rechercher un fichier" +msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it." +msgstr "" + +msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file." +msgstr "" + msgid "Finished" msgstr "TerminĂ©" @@ -2292,6 +2942,30 @@ msgstr "En premier" msgid "FirstPushedBy|pushed by" msgstr "poussĂ© par" +msgid "FogBugz Email" +msgstr "Courriel de FogBugz" + +msgid "FogBugz Import" +msgstr "Importation de FogBugz" + +msgid "FogBugz Password" +msgstr "Mot de passe FogBugz" + +msgid "FogBugz URL" +msgstr "URL de FogBugz" + +msgid "FogBugz import" +msgstr "Importation de FogBugz" + +msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data." +msgstr "" + +msgid "Font Color" +msgstr "Couleur de la police" + +msgid "Footer message" +msgstr "Message de pied de page" + msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)" msgstr "Pour les projets internes, tout utilisateur connectĂ© peut afficher les pipelines et accĂ©der aux dĂ©tails des tĂąches (journaux de sortie et artefacts)" @@ -2324,6 +2998,18 @@ msgstr "Erreurs trouvĂ©es dans votre fichier .gitlab-ci.yml :" msgid "From %{provider_title}" msgstr "De %{provider_title}" +msgid "From Bitbucket" +msgstr "" + +msgid "From FogBugz" +msgstr "" + +msgid "From GitLab.com" +msgstr "" + +msgid "From Google Code" +msgstr "" + msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "Depuis la crĂ©ation du ticket jusquâau dĂ©ploiement en production" @@ -2345,6 +3031,201 @@ msgstr "Pipelines gĂ©nĂ©raux" msgid "Generate a default set of labels" msgstr "GĂ©nĂ©rer un jeu dâĂ©tiquettes par dĂ©faut" +msgid "Geo Nodes" +msgstr "NĆuds Geo" + +msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations." +msgstr "Geo vous permet de rĂ©pliquer votre instance GitLab vers dâautres emplacements gĂ©ographiques." + +msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken." +msgstr "Le nĆud est dĂ©faillant ou en panne." + +msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage." +msgstr "Le nĆud est lent, surchargĂ©, ou il vient juste de se rĂ©tablir aprĂšs une indisponibilitĂ©." + +msgid "GeoNodes|Checksummed" +msgstr "VĂ©rifiĂ© par somme de contrĂŽle" + +msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}" +msgstr "DonnĂ©es pĂ©rimĂ©es Ă partir de %{timeago}" + +msgid "GeoNodes|Data replication lag" +msgstr "Latence de la rĂ©plication des donnĂ©es" + +msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Failed" +msgstr "Ăchec" + +msgid "GeoNodes|Full" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|GitLab version" +msgstr "Version de GitLab" + +msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version" +msgstr "La version de GitLab ne correspond pas Ă la version du nĆud principal" + +msgid "GeoNodes|Health status" +msgstr "Ătat de santĂ©" + +msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Loading nodes" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Local LFS objects" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Local attachments" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Local job artifacts" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|New node" +msgstr "Nouveau nĆud" + +msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired." +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Node was successfully removed." +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Not checksummed" +msgstr "Non vĂ©rifiĂ© par somme de contrĂŽle" + +msgid "GeoNodes|Out of sync" +msgstr "DĂ©synchronisĂ©" + +msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?" +msgstr "Supprimer un nĆud arrĂȘte le processus de synchronisation. Ătesâvous sĂ»r(e)âŻ?" + +msgid "GeoNodes|Replication slot WAL" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Replication slots" +msgstr "Emplacements de rĂ©plication" + +msgid "GeoNodes|Repositories" +msgstr "DĂ©pĂŽts" + +msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Repository checksum progress" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Repository verification progress" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Selective" +msgstr "SĂ©lectif" + +msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Storage config" +msgstr "Configuration du stockage" + +msgid "GeoNodes|Sync settings" +msgstr "ParamĂštres de synchronisation" + +msgid "GeoNodes|Synced" +msgstr "SynchronisĂ©" + +msgid "GeoNodes|Unused slots" +msgstr "Emplacements non utilisĂ©s" + +msgid "GeoNodes|Unverified" +msgstr "Non vĂ©rifiĂ©" + +msgid "GeoNodes|Used slots" +msgstr "Emplacements utilisĂ©s" + +msgid "GeoNodes|Verified" +msgstr "VĂ©rifiĂ©" + +msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Wiki verification progress" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Wikis" +msgstr "Wikis" + +msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node" +msgstr "" + +msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS." +msgstr "" + +msgid "Geo|All projects" +msgstr "Tous les projets" + +msgid "Geo|File sync capacity" +msgstr "CapacitĂ© de synchronisation de fichiers" + +msgid "Geo|Groups to synchronize" +msgstr "Groupes Ă synchroniser" + +msgid "Geo|Projects in certain groups" +msgstr "" + +msgid "Geo|Projects in certain storage shards" +msgstr "" + +msgid "Geo|Repository sync capacity" +msgstr "" + +msgid "Geo|Select groups to replicate." +msgstr "" + +msgid "Geo|Shards to synchronize" +msgstr "" + +msgid "Geo|Verification capacity" +msgstr "" + +msgid "Git" +msgstr "" + msgid "Git repository URL" msgstr "URL du dĂ©pĂŽt Git" @@ -2366,11 +3247,29 @@ msgstr "Importation de GitHub" msgid "GitLab CI Linter has been moved" msgstr "GitLab CI Linter a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©" +msgid "GitLab Geo" +msgstr "GitLab Geo" + msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group." msgstr "Les exĂ©cuteurs de groupe peuvent exĂ©cuter du code pour tous les projets de ce groupe." -msgid "GitLab Runner section" -msgstr "Section de lâexĂ©cuteur GitLab" +msgid "GitLab Import" +msgstr "" + +msgid "GitLab User" +msgstr "" + +msgid "GitLab project export" +msgstr "" + +msgid "GitLab single sign on URL" +msgstr "URL dâauthentification unique GitLab" + +msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory." +msgstr "" + +msgid "GitLab.com import" +msgstr "" msgid "Gitaly" msgstr "Gitaly" @@ -2381,18 +3280,33 @@ msgstr "Serveurs Gitaly" msgid "Gitaly|Address" msgstr "Adresse" +msgid "Gitea Host URL" +msgstr "URL de lâhĂŽte Gitea" + +msgid "Gitea Import" +msgstr "" + msgid "Go Back" msgstr "Retour" msgid "Go back" msgstr "Retour" +msgid "Go to %{link_to_google_takeout}." +msgstr "" + msgid "Go to your fork" msgstr "Aller Ă votre dĂ©pĂŽt divergent" msgid "GoToYourFork|Fork" msgstr "DĂ©pĂŽt divergent" +msgid "Google Code import" +msgstr "" + +msgid "Google Takeout" +msgstr "" + msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "Lâauthentification Google nâest pas %{link_to_documentation}. Demandez Ă votre administrat·eur·rice GitLab si vous souhaitez utiliser ce service." @@ -2402,18 +3316,72 @@ msgstr "ComprisâŻ!" msgid "Graph" msgstr "Graphique" +msgid "Group" +msgstr "" + msgid "Group CI/CD settings" msgstr "ParamĂštres du groupe CI/CD" +msgid "Group Git LFS status:" +msgstr "" + msgid "Group ID" msgstr "Identifiant du groupe" msgid "Group Runners" msgstr "ExĂ©cuteurs de groupe" +msgid "Group avatar" +msgstr "Avatar de groupe" + +msgid "Group details" +msgstr "" + +msgid "Group info:" +msgstr "" + msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}" msgstr "Les responsables de groupe peuvent crĂ©er des exĂ©cuteurs de groupe via %{link}" +msgid "Group: %{group_name}" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown – from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown – from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown – from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown – from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown – from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown – from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}" +msgstr "" + msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgstr "EmpĂȘcher le partage dâun projet du groupe %{group} avec dâautres groupes" @@ -2438,9 +3406,33 @@ msgstr "ne peut pas ĂȘtre dĂ©sactivĂ© lorsque le groupe parent a activĂ© le « msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "supprimer le partage avec verrou de groupe pour %{ancestor_group_name}" +msgid "Groups" +msgstr "" + msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}." msgstr "Les groupes peuvent Ă©galement ĂȘtre imbriquĂ©s en crĂ©ant des %{subgroup_docs_link_start}sousâgroupes%{subgroup_docs_link_end}." +msgid "GroupsDropdown|Frequently visited" +msgstr "" + +msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here" +msgstr "" + +msgid "GroupsDropdown|Loading groups" +msgstr "" + +msgid "GroupsDropdown|Search your groups" +msgstr "" + +msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end." +msgstr "" + +msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search" +msgstr "" + +msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support" +msgstr "" + msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets." @@ -2480,6 +3472,12 @@ msgstr "DĂ©solĂ©, aucun groupe ne correspond Ă vos critĂšres de recherche" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search" msgstr "DĂ©solĂ©, aucun groupe ni projet ne correspond Ă vos critĂšres de recherche" +msgid "Have your users email" +msgstr "" + +msgid "Header message" +msgstr "Message dâenâtĂȘte" + msgid "Health Check" msgstr "Ătat des services" @@ -2551,11 +3549,20 @@ msgstr "Identifiant" msgid "Identities" msgstr "IdentitĂ©s" +msgid "Identity provider single sign on URL" +msgstr "URL dâauthentification unique du fournisseur dâidentitĂ©" + msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project." msgstr "Si dĂ©sactivĂ©, le niveau dâaccĂšs dĂ©pendra des autorisations de lâutilisa·teur·trice dans le projet." msgid "If enabled" -msgstr "" +msgstr "Si activĂ©" + +msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label." +msgstr "Si activĂ©, lâaccĂšs aux projets sera validĂ© sur un service externe en se basant sur leurs Ă©tiquettes de classification respectives." + +msgid "If using GitHub, youâll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}" +msgstr "Si vous utilisez GitHub, vous verrez les statuts des pipelines sur GitHub pour vos commits et demandes dâintĂ©gration (pull requests). %{more_info_link}" msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below." msgstr "Si vous avez dĂ©jĂ des fichiers, vous pouvez les pousser Ă lâaide de la %{link_to_cli} ciâdessous." @@ -2575,29 +3582,82 @@ msgstr "par balayage" msgid "Import" msgstr "Importer" +msgid "Import Projects from Gitea" +msgstr "Importe des projets depuis Gitea" + +msgid "Import all compatible projects" +msgstr "" + +msgid "Import all projects" +msgstr "" + msgid "Import all repositories" msgstr "Importer tous les dĂ©pĂŽts" +msgid "Import an exported GitLab project" +msgstr "" + msgid "Import in progress" msgstr "Importation en cours" +msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file." +msgstr "" + +msgid "Import project" +msgstr "" + +msgid "Import projects from Bitbucket" +msgstr "" + +msgid "Import projects from FogBugz" +msgstr "" + +msgid "Import projects from GitLab.com" +msgstr "" + +msgid "Import projects from Google Code" +msgstr "" + msgid "Import repositories from GitHub" msgstr "Importer des dĂ©pĂŽts Ă partir de GitHub" msgid "Import repository" msgstr "Importer un dĂ©pĂŽt" +msgid "ImportButtons|Connect repositories from" +msgstr "" + +msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + +msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + +msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + +msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." +msgstr "" + msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept." msgstr "Inclure un accord sur les conditions gĂ©nĂ©rales dâutilisation et la politique de confidentialitĂ© que tous les utilisateurs doivent accepter." +msgid "Incompatible Project" +msgstr "" + msgid "Inline" +msgstr "En ligne" + +msgid "Install GitLab Runner" msgstr "" msgid "Install Runner on Kubernetes" msgstr "Installez un exĂ©cuteur sur Kubernetes" -msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI" -msgstr "Installez un exĂ©cuteur compatible avec lâintĂ©gration continue de GitLab" +msgid "Instance" +msgid_plural "Instances" +msgstr[0] "Instance" +msgstr[1] "Instances" msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters" msgstr "Lâinstance ne prend pas en charge plusieurs grappes de serveurs Kubernetes" @@ -2623,8 +3683,11 @@ msgstr "ModĂšle dâintervalle" msgid "Introducing Cycle Analytics" msgstr "Introduction Ă lâanalyseur de cycle" -msgid "Issue Board" -msgstr "Tableau des tickets" +msgid "Issue Boards" +msgstr "Tableaux des tickets" + +msgid "Issue board focus mode" +msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "ĂvĂ©nements du ticket" @@ -2632,12 +3695,18 @@ msgstr "ĂvĂ©nements du ticket" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "Tableau" +msgid "IssueBoards|Boards" +msgstr "Tableaux" + msgid "Issues" msgstr "Tickets" msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." msgstr "Les tickets peuvent ĂȘtre des bogues, des tĂąches ou des sujets de discussion. De plus, les tickets sont consultables et filtrables." +msgid "Issues closed" +msgstr "Tickets clos" + msgid "Jan" msgstr "janv." @@ -2668,6 +3737,9 @@ msgstr "juin" msgid "Koding" msgstr "Koding" +msgid "Koding Dashboard" +msgstr "" + msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" @@ -2707,12 +3779,18 @@ msgstr "Ătiquette" msgid "Label actions dropdown" msgstr "" +msgid "Label lists show all issues with the selected label." +msgstr "" + msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more" msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus" msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more" msgstr "%{labelsString} et %{remainingLabelCount} de plus" +msgid "LabelSelect|Labels" +msgstr "Ătiquettes" + msgid "Labels" msgstr "Ătiquettes" @@ -2787,12 +3865,30 @@ msgstr "Quitter le groupe" msgid "Leave project" msgstr "Quitter le projet" +msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values." +msgstr "" + +msgid "License" +msgstr "Licence" + +msgid "LinkedIn" +msgstr "" + msgid "List" msgstr "Liste" +msgid "List Your Gitea Repositories" +msgstr "" + +msgid "List available repositories" +msgstr "" + msgid "List your GitHub repositories" msgstr "Lister vos dĂ©pĂŽts GitHub" +msgid "Loading contribution stats for group members" +msgstr "" + msgid "Loading the GitLab IDE..." msgstr "Chargement de lâIDE GitLabâŠ" @@ -2814,15 +3910,39 @@ msgstr "Verrouiller aux projets en cours" msgid "Locked" msgstr "VerrouillĂ©" +msgid "Locked Files" +msgstr "Fichiers verrouillĂ©s" + msgid "Locked to current projects" msgstr "VerrouillĂ© aux projets en cours" -msgid "Login" -msgstr "Se connecter" +msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder." +msgstr "" + +msgid "Logs" +msgstr "" + +msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." +msgstr "" + +msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import." +msgstr "" + +msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki." +msgstr "" + +msgid "Manage access" +msgstr "Gestion des accĂšs" msgid "Manage all notifications" msgstr "GĂ©rer toutes les notifications" +msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account." +msgstr "" + +msgid "Manage applications that you've authorized to use your account." +msgstr "" + msgid "Manage group labels" msgstr "GĂ©rer les Ă©tiquettes de groupe" @@ -2832,6 +3952,27 @@ msgstr "GĂ©rer les Ă©tiquettes" msgid "Manage project labels" msgstr "GĂ©rer les Ă©tiquettes de projet" +msgid "Manage your groupâs membership while adding another level of security with SAML." +msgstr "" + +msgid "Manifest" +msgstr "" + +msgid "Manifest file import" +msgstr "" + +msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user" +msgstr "" + +msgid "Map a Google Code user to a GitLab user" +msgstr "" + +msgid "Map a Google Code user to a full email address" +msgstr "" + +msgid "Map a Google Code user to a full name" +msgstr "" + msgid "Mar" msgstr "mars" @@ -2856,18 +3997,30 @@ msgstr "MĂ©dian" msgid "Members" msgstr "Membres" +msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"." +msgstr "" + +msgid "Merge Request" +msgstr "Demande de fusion" + msgid "Merge Request:" msgstr "Demande de fusion :" msgid "Merge Requests" msgstr "Demandes de fusion" +msgid "Merge Requests created" +msgstr "Demandes de fusion crĂ©Ă©es" + msgid "Merge events" msgstr "ĂvĂ©nements de fusion" msgid "Merge request" msgstr "Demande de fusion" +msgid "Merge request approvals" +msgstr "" + msgid "Merge requests" msgstr "Demandes de fusion" @@ -2887,10 +4040,10 @@ msgid "MergeRequests|Updating discussions failed" msgstr "Ăchec de la mise Ă jour des discussions" msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}" -msgstr "" +msgstr "Afficher le fichier au commit %{commitId}" msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}" -msgstr "" +msgstr "Afficher le fichier remplacĂ© au commit %{commitId}" msgid "Merged" msgstr "FusionnĂ©e" @@ -2898,12 +4051,114 @@ msgstr "FusionnĂ©e" msgid "Messages" msgstr "Messages" +msgid "Metrics" +msgstr "MĂ©triques" + msgid "Metrics - Influx" msgstr "MĂ©triques â Influx" msgid "Metrics - Prometheus" msgstr "MĂ©triques â Prometheus" +msgid "Metrics|Business" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Create metric" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Edit metric" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Environment" +msgstr "Environnement" + +msgid "Metrics|For grouping similar metrics" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time." +msgstr "" + +msgid "Metrics|Learn about environments" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Legend label (optional)" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query." +msgstr "" + +msgid "Metrics|Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Metrics|New metric" +msgstr "Nouvelle mĂ©trique" + +msgid "Metrics|No deployed environments" +msgstr "Aucun environnement dĂ©ployĂ©" + +msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation" +msgstr "Documentation des requĂȘtes Prometheus" + +msgid "Metrics|Query" +msgstr "RequĂȘte" + +msgid "Metrics|Response" +msgstr "RĂ©ponse" + +msgid "Metrics|System" +msgstr "SystĂšme" + +msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again" +msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des donnĂ©es dâenvironnement. Veuillez rĂ©essayer." + +msgid "Metrics|There was an error getting deployment information." +msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâobtention des informations de dĂ©ploiement." + +msgid "Metrics|There was an error getting environments information." +msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâobtention des informations dâenvironnement." + +msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Type" +msgstr "Type" + +msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Unit label" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Used as a title for the chart" +msgstr "" + +msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response." +msgstr "" + +msgid "Metrics|Y-axis label" +msgstr "" + +msgid "Metrics|e.g. HTTP requests" +msgstr "" + +msgid "Metrics|e.g. Requests/second" +msgstr "" + +msgid "Metrics|e.g. Throughput" +msgstr "" + +msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])" +msgstr "" + +msgid "Metrics|e.g. req/sec" +msgstr "" + msgid "Milestone" msgstr "Jalon" @@ -2928,6 +4183,9 @@ msgstr "Promouvoir %{milestoneTitle} en tant que jalon de groupeâŻ?" msgid "Milestones|Promote Milestone" msgstr "Promouvoir le jalon" +msgid "Milestones|This action cannot be reversed." +msgstr "" + msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgstr "ajouter une clef SSH" @@ -2940,21 +4198,36 @@ msgstr "Fermer" msgid "Monitoring" msgstr "Supervision" +msgid "Months" +msgstr "Mois" + +msgid "More" +msgstr "" + msgid "More actions" msgstr "Plus dâactions" +msgid "More info" +msgstr "En savoir plus" + msgid "More information" msgstr "Plus dâinformations" msgid "More information is available|here" msgstr "ici" +msgid "Most stars" +msgstr "" + msgid "Move" msgstr "DĂ©placer" msgid "Move issue" msgstr "DĂ©placer le ticket" +msgid "Multiple issue boards" +msgstr "Tableaux de tickets multiples" + msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2964,6 +4237,9 @@ msgstr "Nommez la nouvelle Ă©tiquette" msgid "Name your individual key via a title" msgstr "Nommez votre clef personnelle avec un titre" +msgid "Name:" +msgstr "" + msgid "Nav|Help" msgstr "Aide" @@ -2976,6 +4252,18 @@ msgstr "Connexion / Inscription" msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account" msgstr "Se dĂ©connecter et se reconnecter avec un autre compte" +msgid "Network" +msgstr "" + +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +msgid "New Application" +msgstr "" + +msgid "New Group" +msgstr "" + msgid "New Identity" msgstr "Nouvelle identitĂ©" @@ -2984,18 +4272,18 @@ msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "Nouveau ticket" msgstr[1] "Nouveaux tickets" -msgid "New Kubernetes Cluster" -msgstr "Nouvelle grappe de serveurs Kubernetes" - -msgid "New Kubernetes cluster" -msgstr "Nouvelle grappe de serveurs Kubernetes" - msgid "New Label" msgstr "Nouvelle Ă©tiquette" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Nouvelle planification de pipeline" +msgid "New Snippet" +msgstr "Nouvel extrait de code" + +msgid "New Snippets" +msgstr "Nouveaux extraits de code" + msgid "New branch" msgstr "Nouvelle branche" @@ -3005,6 +4293,9 @@ msgstr "Nouvelle branche indisponible" msgid "New directory" msgstr "Nouveau dossier" +msgid "New epic" +msgstr "Nouvelle Ă©popĂ©e" + msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" @@ -3041,9 +4332,15 @@ msgstr "Nouveau sousâgroupe" msgid "New tag" msgstr "Nouvelle Ă©tiquette" +msgid "New..." +msgstr "" + msgid "No" msgstr "Non" +msgid "No Label" +msgstr "Aucune Ă©tiquette" + msgid "No assignee" msgstr "Aucune personne assignĂ©e" @@ -3068,18 +4365,42 @@ msgstr "Aucun fichier trouvĂ©" msgid "No files found." msgstr "Aucun fichier trouvĂ©." +msgid "No issues for the selected time period." +msgstr "" + +msgid "No labels with such name or description" +msgstr "" + +msgid "No merge requests for the selected time period." +msgstr "" + msgid "No merge requests found" msgstr "Aucune demande de fusion trouvĂ©e" msgid "No messages were logged" msgstr "Aucun message nâa Ă©tĂ© enregistrĂ©" +msgid "No other labels with such name or description" +msgstr "" + +msgid "No prioritised labels with such name or description" +msgstr "" + +msgid "No public groups" +msgstr "" + +msgid "No pushes for the selected time period." +msgstr "" + msgid "No repository" msgstr "Aucun dĂ©pĂŽt" msgid "No schedules" msgstr "Aucune planification" +msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames." +msgstr "" + msgid "None" msgstr "Aucun·e" @@ -3104,12 +4425,21 @@ msgstr "DonnĂ©es insuffisantes" msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}" msgstr "Notez que la branche principale « master » est automatiquement protĂ©gĂ©e. %{link_to_protected_branches}" +msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." +msgstr "" + msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Remarque : En tant quâadministra·teur·trice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre lâimportation de dĂ©pĂŽts sans gĂ©nĂ©rer de jeton dâaccĂšs personnel." +msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." +msgstr "" + msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Remarque : Envisagez de demander Ă votre administra·teur·trice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et dâimporter des dĂ©pĂŽts sans gĂ©nĂ©rer de jeton dâaccĂšs personnel." +msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?" +msgstr "" + msgid "Notification events" msgstr "ĂvĂ©nement de notifications" @@ -3182,6 +4512,9 @@ msgstr "novembre" msgid "Number of access attempts" msgstr "Nombre de tentatives dâaccĂšs" +msgid "OK" +msgstr "OK" + msgid "Oct" msgstr "oct." @@ -3191,6 +4524,15 @@ msgstr "octobre" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "Filtre" +msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}" +msgstr "Une fois importĂ©s, les dĂ©pĂŽts peuvent ĂȘtre mis en miroir via SSH. Voir %{ssh_link}" + +msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git." +msgstr "" + +msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git." +msgstr "" + msgid "Online IDE integration settings." msgstr "ParamĂštres dâintĂ©gration de lâEDI en ligne." @@ -3200,9 +4542,30 @@ msgstr "Seuls les commentaires du commit suivant sont affichĂ©s ciâdessous" msgid "Only project members can comment." msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter." +msgid "Oops, are you sure?" +msgstr "Ouh lĂ , ĂȘtesâvous sĂ»r(e)âŻ?" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + msgid "Open in Xcode" msgstr "Ouvrir dans Xcode" +msgid "Open sidebar" +msgstr "" + +msgid "Open source software to collaborate on code" +msgstr "" + +msgid "Opened" +msgstr "" + +msgid "Opened MR" +msgstr "" + +msgid "Opened issues" +msgstr "Tickets ouverts" + msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "Ouvert" @@ -3212,6 +4575,12 @@ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenĂȘtre" msgid "Operations" msgstr "OpĂ©rations" +msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab." +msgstr "" + +msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab." +msgstr "" + msgid "Options" msgstr "Options" @@ -3221,6 +4590,9 @@ msgstr "Ou vous pouvez choisir lâune des couleurs suggĂ©rĂ©es ciâdessous" msgid "Other Labels" msgstr "Autres Ă©tiquettes" +msgid "Other information" +msgstr "Autres informations" + msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below." msgstr "Sinon, il est recommandĂ© de commencer avec lâune des options ciâdessous." @@ -3257,6 +4629,9 @@ msgstr "Mot de Passe" msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key." msgstr "Collez votre clef SSH publique, qui est habituellement situĂ©e dans le fichier « ~/.ssh/id_rsa.pub » et commence par « ssh-rsa ». Nâutilisez pas votre clef SSH privĂ©eâŻ!" +msgid "Path:" +msgstr "" + msgid "Pause" msgstr "Pause" @@ -3290,6 +4665,9 @@ msgstr "Planification de pipeline" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "Planifications de pipelines" +msgid "Pipeline quota" +msgstr "Quota du pipeline" + msgid "Pipeline triggers" msgstr "DĂ©clencheurs de pipeline" @@ -3434,6 +4812,12 @@ msgstr "avec les Ă©tapes" msgid "Plain diff" msgstr "Diff brut" +msgid "Planned finish date" +msgstr "Date de fin prĂ©visionnelle" + +msgid "Planned start date" +msgstr "Date de dĂ©but prĂ©visionnelle" + msgid "PlantUML" msgstr "PlantUML" @@ -3443,6 +4827,15 @@ msgstr "Lancer" msgid "Please accept the Terms of Service before continuing." msgstr "Veuillez accepter les conditions gĂ©nĂ©rales dâutilisation avant de continuer." +msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again." +msgstr "" + +msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again." +msgstr "" + +msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access." +msgstr "" + msgid "Please select at least one filter to see results" msgstr "Veuillez sĂ©lectionner au moins un filtre pour voir les rĂ©sultats" @@ -3452,6 +4845,9 @@ msgstr "Veuillez rĂ©soudre le reCAPTCHA" msgid "Please try again" msgstr "Veuillez rĂ©essayer" +msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will." +msgstr "Veuillez patienter pendant la connexion Ă votre dĂ©pĂŽt. Actualisez Ă votre guise." + msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." msgstr "Veuillez patienter pendant lâimportation de votre dĂ©pĂŽt. Actualisez Ă votre guise." @@ -3461,6 +4857,9 @@ msgstr "PrĂ©fĂ©rences" msgid "Preferences|Navigation theme" msgstr "ThĂšme de navigation" +msgid "Primary" +msgstr "Principal" + msgid "Prioritize" msgstr "Prioriser" @@ -3485,9 +4884,15 @@ msgstr "Des projets privĂ©s peuvent ĂȘtre crĂ©Ă©s dans votre espace de noms pers msgid "Profile" msgstr "Profil" +msgid "Profile Settings" +msgstr "" + msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "Compte programmĂ© pour suppression." +msgid "Profiles|Add key" +msgstr "Ajouter une clef" + msgid "Profiles|Change username" msgstr "Changer le nom dâutilisateur·rice" @@ -3515,9 +4920,15 @@ msgstr "Nom dâutilisateur incorrect" msgid "Profiles|Path" msgstr "Chemin dâaccĂšs" +msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?" +msgstr "" + msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "Saisissez votre %{confirmationValue} pour confirmer :" +msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa âŠ\"" +msgstr "" + msgid "Profiles|Update username" msgstr "Mettre Ă jour le nom dâutilisateur·rice" @@ -3536,6 +4947,9 @@ msgstr "Vous devez transfĂ©rer la propriĂ©tĂ© ou supprimer ces groupes avant de msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "Votre compte est actuellement propriĂ©taire des groupes suivants :" +msgid "Profiles|e.g. My MacBook key" +msgstr "" + msgid "Profiles|your account" msgstr "votre compte" @@ -3590,9 +5004,27 @@ msgstr "Le lien de lâexportation du projet a expirĂ©. Merci de gĂ©nĂ©rer une n msgid "Project export started. A download link will be sent by email." msgstr "Lâexportation du projet a dĂ©butĂ©. Un lien de tĂ©lĂ©chargement sera envoyĂ© par courriel." +msgid "Project name" +msgstr "" + msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "Sâabonner" +msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects" +msgstr "" + +msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection" +msgstr "" + +msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers" +msgstr "" + +msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers" +msgstr "Responsables" + +msgid "ProjectCreationLevel|No one" +msgstr "Personne" + msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "Nom" @@ -3602,9 +5034,39 @@ msgstr "Jamais" msgid "ProjectLifecycle|Stage" msgstr "Ătape" +msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails." +msgstr "" + msgid "Projects" msgstr "Projets" +msgid "Projects shared with %{group_name}" +msgstr "" + msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "Les plus consultĂ©s" @@ -3623,8 +5085,35 @@ msgstr "Un problĂšme est survenu de notre cĂŽtĂ©." msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "DĂ©solĂ©, aucun projet ne correspond Ă votre recherche" -msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" -msgstr "Cette fonctionnalitĂ© requiert la prise en charge du localStorage par votre navigateur" +msgid "PrometheusAlerts|Add alert" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Alert set" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Edit alert" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|No alert set" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Operator" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|Threshold" +msgstr "" msgid "PrometheusDashboard|Time" msgstr "Heure" @@ -3650,9 +5139,18 @@ msgstr "Par dĂ©faut, Prometheus Ă©coute sur « http://localhost:9090 ». Il nâ msgid "PrometheusService|Common metrics" msgstr "MĂ©triques communes" +msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters." +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|Custom metrics" +msgstr "" + msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgstr "Recherche et configuration des mĂ©triques en coursâŠ" +msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..." +msgstr "" + msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters" msgstr "Installer Prometheus sur les grappes de serveurs" @@ -3665,21 +5163,24 @@ msgstr "Configuration manuelle" msgid "PrometheusService|Metrics" msgstr "MĂ©triques" -msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters." -msgstr "Les mĂ©triques sont automatiquement configurĂ©es et supervisĂ©es en fonction dâune bibliothĂšque de mĂ©triques provenant dâexportateurs populaires." - msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgstr "Variable dâenvironnement manquante" msgid "PrometheusService|More information" msgstr "Plus dâinformations" +msgid "PrometheusService|New metric" +msgstr "" + msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" msgstr "URL de base de lâAPI Prometheus, telle que http://prometheus.example.com/" msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters" msgstr "Prometheus est gĂ©rĂ© automatiquement sur vos grappes de serveurs" +msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment" +msgstr "" + msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service" msgstr "Service de supervision de sĂ©ries temporelles" @@ -3704,12 +5205,27 @@ msgstr "Promouvoir en jalon de groupe" msgid "Promote to group label" msgstr "Promouvoir en tant quâĂ©tiquette de groupe" +msgid "Promotions|Don't show me this again" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones." +msgstr "" + +msgid "Promotions|This feature is locked." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Upgrade plan" +msgstr "" + msgid "Protip:" msgstr "Astuce :" msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" +msgid "Pseudonymizer data collection" +msgstr "Collecte de donnĂ©es Pseudonymizer" + msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "Public â le groupe ainsi que nâimporte quel projet public est accessible sans authentification." @@ -3719,6 +5235,9 @@ msgstr "Public - le projet est accessible sans aucune authentification." msgid "Public pipelines" msgstr "Pipelines publics" +msgid "Push Rules" +msgstr "RĂšgles de poussage Git" + msgid "Push events" msgstr "ĂvĂ©nements de poussĂ©e" @@ -3728,15 +5247,27 @@ msgstr "Pousser le projet en ligne de commande" msgid "Push to create a project" msgstr "Pousser pour crĂ©er un projet" +msgid "PushRule|Committer restriction" +msgstr "" + +msgid "Pushed" +msgstr "PoussĂ©" + +msgid "Pushes" +msgstr "PoussĂ©es Git" + +msgid "Quarters" +msgstr "Trimestres" + msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes." msgstr "Les actions rapides peuvent ĂȘtre utilisĂ©es dans la description des tickets et dans les zones de commentaire." -msgid "Re-deploy" -msgstr "RedĂ©ployer" - msgid "Read more" msgstr "Lire plus" +msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>" +msgstr "" + msgid "Readme" msgstr "LisezMoi" @@ -3746,6 +5277,9 @@ msgstr "FonctionnalitĂ©s en temps rĂ©el" msgid "Reference:" msgstr "RĂ©fĂ©rence :" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + msgid "Register / Sign In" msgstr "Inscription / Connexion" @@ -3797,12 +5331,27 @@ msgstr "Supprimer la prioritĂ©" msgid "Remove project" msgstr "Supprimer le projet" +msgid "Repair authentication" +msgstr "RĂ©parer lâauthentification" + +msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}." +msgstr "" + +msgid "Repo by URL" +msgstr "DĂ©pĂŽt par URL" + msgid "Repository" msgstr "DĂ©pĂŽt" msgid "Repository Settings" msgstr "ParamĂštres du dĂ©pĂŽt" +msgid "Repository URL" +msgstr "" + +msgid "Repository has no locks." +msgstr "" + msgid "Repository maintenance" msgstr "Maintenance du dĂ©pĂŽt" @@ -3812,9 +5361,15 @@ msgstr "Miroir du dĂ©pĂŽt" msgid "Repository storage" msgstr "Stockage du dĂ©pĂŽt" +msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select" +msgstr "" + msgid "Request Access" msgstr "Demander lâaccĂšs" +msgid "Requests Profiles" +msgstr "" + msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab." msgstr "Exiger que tous les utilisateurs acceptent les conditions gĂ©nĂ©rales dâutilisation et la politique de confidentialitĂ© quand ils accĂšdent Ă GitLab." @@ -3836,6 +5391,9 @@ msgstr "RĂ©soudre les conflits sur la branche source" msgid "Resolve discussion" msgstr "RĂ©soudre la discussion" +msgid "Response metrics (Custom)" +msgstr "" + msgid "Resume" msgstr "Reprendre" @@ -3862,14 +5420,23 @@ msgstr "DĂ©faire cette demande de fusion" msgid "Review" msgstr "Examiner" +msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider â in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"." +msgstr "" + msgid "Reviewing" msgstr "Examen" msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})" msgstr "Examen (demande de fusion !%{mergeRequestId})" -msgid "Rollback" -msgstr "Restaurer (rollback)" +msgid "Revoke" +msgstr "" + +msgid "Roadmap" +msgstr "Feuille de route" + +msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories" +msgstr "" msgid "Runner token" msgstr "Jeton de lâexĂ©cuteur" @@ -3886,6 +5453,21 @@ msgstr "Les exĂ©cuteurs peuvent ĂȘtre placĂ©s sur diffĂ©rents utilisateurs et se msgid "Running" msgstr "En cours dâexĂ©cution" +msgid "SAML SSO" +msgstr "" + +msgid "SAML SSO for %{group_name}" +msgstr "" + +msgid "SAML Single Sign On" +msgstr "" + +msgid "SAML Single Sign On Settings" +msgstr "" + +msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"." +msgstr "" + msgid "SSH Keys" msgstr "Clefs SSH" @@ -3895,6 +5477,9 @@ msgstr "VĂ©rification SSL" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" +msgid "Save application" +msgstr "" + msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" @@ -3916,6 +5501,15 @@ msgstr "Planifications" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Planification des pipelines" +msgid "Scope" +msgstr "" + +msgid "Scoped issue boards" +msgstr "" + +msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right." +msgstr "" + msgid "Scroll to bottom" msgstr "Faire dĂ©filer vers le bas" @@ -3955,6 +5549,21 @@ msgstr "Nombre de secondes avant rĂ©initialisation des informations dâĂ©chec" msgid "Seconds to wait for a storage access attempt" msgstr "Nombre de secondes dâattente avant une tentative dâaccĂšs au stockage" +msgid "Secret:" +msgstr "" + +msgid "Security Dashboard" +msgstr "" + +msgid "Security report" +msgstr "" + +msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code" +msgstr "" + +msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered" +msgstr "" + msgid "Select" msgstr "SĂ©lectionner" @@ -3985,12 +5594,21 @@ msgstr "SĂ©lectionnez le projet et la zone afin de choisir le type de machine" msgid "Select project to choose zone" msgstr "SĂ©lectionnez le projet afin de choisir la zone" +msgid "Select projects you want to import." +msgstr "" + msgid "Select source branch" msgstr "SĂ©lectionner une branche source" msgid "Select target branch" msgstr "SĂ©lectionner une branche cible" +msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user." +msgstr "" + +msgid "Selective synchronization" +msgstr "" + msgid "Send email" msgstr "Envoyer un courriel" @@ -4003,9 +5621,15 @@ msgstr "septembre" msgid "Server version" msgstr "Version du serveur" +msgid "Service Desk" +msgstr "" + msgid "Service Templates" msgstr "ModĂšles de service" +msgid "Service URL" +msgstr "" + msgid "Session expiration, projects limit and attachment size." msgstr "Expiration de la session, restrictions des projets et taille des piĂšces jointes." @@ -4030,6 +5654,9 @@ msgstr "Configuration CI/CD" msgid "Set up Koding" msgstr "Configurer Koding" +msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}" +msgstr "" + msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "dĂ©finir un mot de passe" @@ -4042,9 +5669,24 @@ msgstr "Configurer automatiquement un exĂ©cuteur spĂ©cifique" msgid "Share" msgstr "Partager" +msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider" +msgstr "" + msgid "Shared Runners" msgstr "ExĂ©cuteurs partagĂ©s" +msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." +msgstr "" + +msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes" +msgstr "" + +msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes" +msgstr "" + +msgid "Sherlock Transactions" +msgstr "" + msgid "Show command" msgstr "Afficher la commande" @@ -4074,6 +5716,30 @@ msgstr[1] "Affichage de %d Ă©vĂ©nements" msgid "Side-by-side" msgstr "cĂŽte Ă cĂŽte" +msgid "Sidebar|Change weight" +msgstr "" + +msgid "Sidebar|None" +msgstr "" + +msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed" +msgstr "" + +msgid "Sidebar|Weight" +msgstr "" + +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgid "Sign in / Register" +msgstr "" + +msgid "Sign in to %{group_name}" +msgstr "" + +msgid "Sign in with Single Sign-On" +msgstr "" + msgid "Sign out" msgstr "Se dĂ©connecter" @@ -4086,6 +5752,9 @@ msgstr "Restrictions dâinscription" msgid "Size and domain settings for static websites" msgstr "ParamĂštres de taille et de domaine pour les sites Web statiques" +msgid "Slack application" +msgstr "" + msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job" msgstr "Plus lent, mais permet de sâassurer que lâespace de travail du projet est vierge, comme il clone le dĂ©pĂŽt Ă partir de zĂ©ro pour chaque tĂąche" @@ -4107,6 +5776,12 @@ msgstr "Une erreur sâest produite lors du basculement du bouton" msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la fermeture duâŻ/âŻde la %{issuable}. Veuillez rĂ©essayer plus tard" +msgid "Something went wrong while fetching assignees list" +msgstr "" + +msgid "Something went wrong while fetching group member contributions" +msgstr "" + msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des projets." @@ -4117,11 +5792,14 @@ msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again la msgstr "" msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur sâest produite lors de la « rĂ©solution » de la discussion. Veuillez rĂ©essayer." msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Quelque chose sâest mal passĂ©. Veuillez rĂ©essayer." +msgid "Sorry, no epics matched your search" +msgstr "" + msgid "Sort by" msgstr "Trier par" @@ -4164,6 +5842,9 @@ msgstr "Mis Ă jour rĂ©cemment" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "PopularitĂ© croissante" +msgid "SortOptions|Less weight" +msgstr "" + msgid "SortOptions|Milestone" msgstr "Jalon" @@ -4173,6 +5854,9 @@ msgstr "Jalon avec une Ă©chĂ©ance lointaine" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "Jalon avec une Ă©chĂ©ance proche" +msgid "SortOptions|More weight" +msgstr "" + msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "PopularitĂ© dĂ©croissante" @@ -4212,6 +5896,9 @@ msgstr "Commence plus tard" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "Commence bientĂŽt" +msgid "SortOptions|Weight" +msgstr "" + msgid "Source" msgstr "Source" @@ -4237,10 +5924,10 @@ msgid "Specify the following URL during the Runner setup:" msgstr "SpĂ©cifiez lâURL suivante lors de la configuration de lâexĂ©cuteur :" msgid "Squash commits" -msgstr "Compiler les modifications (squash commits)" +msgstr "Combiner (squash) les commits" msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Ătape" msgid "Stage & Commit" msgstr "" @@ -4255,7 +5942,7 @@ msgid "Staged" msgstr "PrĂȘt Ă valider" msgid "Staged %{type}" -msgstr "%{type} est prĂȘt Ă ĂȘtre valider" +msgstr "%{type} en Ă©tape" msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging." msgstr "Mettez une Ă©toile sur une Ă©tiquette pour en faire une Ă©tiquette prioritaire. Ordonnez les Ă©tiquettes prioritaires pour changer leurs prioritĂ©s relatives en les glissant." @@ -4282,11 +5969,17 @@ msgid "Started" msgstr "DĂ©marrĂ©" msgid "Starts at (UTC)" -msgstr "Commence Ă (UTC)" +msgstr "DĂ©marre Ă (UTC)" + +msgid "State your message to activate" +msgstr "" msgid "Status" msgstr "Ătat " +msgid "Stop impersonation" +msgstr "" + msgid "Stop this environment" msgstr "ArrĂȘter cet environnement" @@ -4296,9 +5989,18 @@ msgstr "ArrĂȘtĂ©" msgid "Storage" msgstr "Stockage" +msgid "Storage:" +msgstr "" + msgid "Subgroups" msgstr "Sousâgroupes" +msgid "Submit as spam" +msgstr "Soumettre comme indĂ©sirable" + +msgid "Submit search" +msgstr "" + msgid "Subscribe" msgstr "Sâabonner" @@ -4311,9 +6013,21 @@ msgstr "Sâabonner au niveau du projet" msgid "Switch branch/tag" msgstr "Changer de branche ou dâĂ©tiquette" +msgid "Sync information" +msgstr "Synchroniser les informations" + msgid "System Hooks" msgstr "« Hooks » systĂšme" +msgid "System Info" +msgstr "" + +msgid "System header and footer:" +msgstr "" + +msgid "System metrics (Custom)" +msgstr "" + msgid "Tag (%{tag_count})" msgid_plural "Tags (%{tag_count})" msgstr[0] "Ătiquette (%{tag_count})" @@ -4350,7 +6064,7 @@ msgid "TagsPage|Edit release notes" msgstr "Modifier les notes de version" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" -msgstr "Nom de branche, dâĂ©tiquette ou SHA de commit existant" +msgstr "Branche, Ă©tiquette ou condensat SHA dâun commit" msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgstr "Filtrer par nom dâĂ©tiquette" @@ -4362,10 +6076,10 @@ msgid "TagsPage|New tag" msgstr "Nouvelle Ă©tiquette" msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag." -msgstr "Ăventuellement, ajoutez un message Ă lâĂ©tiquette." +msgstr "Vous pouvez Ă©ventuellement ajouter un message de commentaire Ă lâĂ©tiquette." msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page." -msgstr "Ăventuellement, ajouter des notes de version pour lâĂ©tiquette. Elles seront stockĂ©es dans la base de donnĂ©es de GitLab et affichĂ©es sur la page des Ă©tiquettes." +msgstr "Vous pouvez Ă©ventuellement ajouter des notes de version Ă lâĂ©tiquette. Elles seront stockĂ©es dans la base de donnĂ©es de GitLab et affichĂ©es sur la page des Ă©tiquettes." msgid "TagsPage|Release notes" msgstr "Notes de version" @@ -4386,7 +6100,7 @@ msgid "TagsPage|This tag has no release notes." msgstr "Cette Ă©tiquette nâa pas de notes de version." msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" -msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en ajouter un nouveau :" +msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en rajouter :" msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files hereâŠ" msgstr "RĂ©digez vos notes de version ou faites glisser des fichiers iciâŠ" @@ -4412,35 +6126,50 @@ msgstr "Conditions gĂ©nĂ©rales dâutilisation et politique de confidentialitĂ©" msgid "Test coverage parsing" msgstr "" +msgid "Thanks! Don't show me this again" +msgstr "" + +msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." +msgstr "" + msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project" -msgstr "Le suivi des tickets est lâendroit oĂč ajouter des Ă©lĂ©ments Ă amĂ©liorer ou Ă rĂ©soudre dans un projet" +msgstr "Le systĂšme de suivi est un endroit oĂč lâon peut ouvrir un ticket pour signaler des choses Ă amĂ©liorer ou des dysfonctionnements Ă rĂ©soudre dans un projet" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project." -msgstr "Le suivi des tickets est lâendroit oĂč ajouter des Ă©lĂ©ments Ă amĂ©liorer ou Ă rĂ©soudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour crĂ©er des tickets pour ce projet." +msgstr "Le systĂšme de suivi est un endroit oĂč lâon peut ouvrir un ticket pour signaler des choses Ă amĂ©liorer ou des dysfonctionnements Ă rĂ©soudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour crĂ©er des tickets de suivi pour ce projet." + +msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS." +msgstr "" msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." -msgstr "LâĂ©tape de dĂ©veloppement montre le temps entre le premier commit et la crĂ©ation de la demande de fusion. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es ici une fois que vous aurez crĂ©Ă© votre premiĂšre demande de fusion." +msgstr "Le prĂ©sentoir de code affiche le temps entre le premier commit et la crĂ©ation de la demande de fusion. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es ici une fois que vous aurez crĂ©Ă© votre premiĂšre demande de fusion." msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." msgstr "Lâensemble dâĂ©vĂ©nements ajoutĂ©s aux donnĂ©es recueillies pour cette Ă©tape." +msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." +msgstr "" + msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "La relation de divergence a Ă©tĂ© supprimĂ©e." msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." -msgstr "Lâimportation expirera aprĂšs %{timeout}. Pour les dĂ©pĂŽts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison clone / push." +msgstr "Lâimportation expirera aprĂšs %{timeout}. Pour les dĂ©pĂŽts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push." msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." -msgstr "LâĂ©tape des tickets montre le temps nĂ©cessaire entre la crĂ©ation dâun ticket et son assignation Ă un jalon ou son ajout Ă une liste dâun tableau de tickets. Commencez par crĂ©er des tickets pour voir des donnĂ©es de cette Ă©tape." +msgstr "Le prĂ©sentoir des tickets affiche le temps nĂ©cessaire entre la crĂ©ation dâun ticket et son assignation Ă un jalon ou son ajout Ă une liste dans votre tableau de tickets. Commencez par crĂ©er des tickets pour voir des donnĂ©es sur ce prĂ©sentoir." msgid "The maximum file size allowed is 200KB." -msgstr "La taille de fichier maximale autorisĂ©e est de 200âŻKio." +msgstr "La taille maximale autorisĂ©e pour un fichier est de 200âŻKio." msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage." -msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accĂ©der au stockage." +msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accĂ©der Ă un stockage." + +msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}." +msgstr "" -msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}." -msgstr "Nombre dâĂ©checs avant que GitLab nâempĂȘche tout accĂšs au stockage. Ce nombre dâĂ©checs peut ĂȘtre rĂ©initialisĂ© dans lâinterface dâadministration : %{link_to_health_page} ou en suivant le %{api_documentation_link}." +msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest." +msgstr "" msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>" msgstr "Le chemin dâaccĂšs au fichier de configuration de lâintĂ©gration continue. Par dĂ©faut, <code>.gitlab-ci.yml</code>" @@ -4451,17 +6180,23 @@ msgstr "La phase du cycle de dĂ©veloppement." msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgstr "LâĂ©tape de planification montre le temps entre lâĂ©tape prĂ©cĂ©dente et lâenvoi de votre premier commit. Ce temps sera automatiquement ajoutĂ© quand vous pousserez votre premier commit." +msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest." +msgstr "" + msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle." msgstr "LâĂ©tape de mise en production montre le temps nĂ©cessaire entre la crĂ©ation dâun ticket et le dĂ©ploiement du code en production. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es une fois que vous aurez complĂ©tĂ© le cycle complet, depuis lâidĂ©e jusquâĂ la mise en production." msgid "The project can be accessed by any logged in user." -msgstr "Votre projet peut ĂȘtre accĂ©dĂ© par nâimporte quel utilisa·teur·trice authentifié·e." +msgstr "Votre projet est accessible Ă nâimporte quel·le utilisa·teur·trice authentifié·e." msgid "The project can be accessed without any authentication." -msgstr "Votre projet peut ĂȘtre accĂ©dĂ© sans aucune authentification." +msgstr "Votre projet est accessible sans aucune authentification." + +msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory." +msgstr "" msgid "The repository for this project does not exist." -msgstr "Le dĂ©pĂŽt pour ce projet n'existe pas." +msgstr "Le dĂ©pĂŽt de ce projet nâexiste pas." msgid "The repository for this project is empty" msgstr "Le dĂ©pĂŽt de ce projet est vide" @@ -4470,31 +6205,40 @@ msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https: msgstr "Le dĂ©pĂŽt doit ĂȘtre accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>." msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." -msgstr "LâĂ©tape dâĂ©valuation montre le temps entre la crĂ©ation de la demande de fusion et la fusion effective de celleâci. Ces donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que vous ayez fusionnĂ© votre premiĂšre demande de fusion." +msgstr "LâĂ©tape dâĂ©valuation montre le temps entre la crĂ©ation de la demande de fusion et la fusion effective de celleâci. Ces donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que vous aurez fusionnĂ© votre premiĂšre demande de fusion." + +msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline" +msgstr "" msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project" msgstr "Le jeton sĂ©curisĂ© utilisĂ© par lâexĂ©cuteur pour vĂ©rifier (checkout) le projet" msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." -msgstr "LâĂ©tape de prĂ©-production indique le temps entre la fusion de la DF et le dĂ©ploiement du code dans lâenvironnent de production. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es une fois que vous dĂ©ploierez en production pour la premiĂšre fois." +msgstr "LâĂ©tape de prĂ©-production indique le temps entre lâacceptation dâune demande fusion et le dĂ©ploiement du code dans lâenvironnent de production. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es lorsque vous aurez fait votre premiĂšre mise en production." msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." -msgstr "LâĂ©tape de test montre le temps que le CI de GitLab met pour exĂ©cuter chaque pipeline liĂ©s Ă la demande de fusion. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que votre premier pipeline sâachĂšvera." +msgstr "LâĂ©tape de test montre le temps que que met lâintĂ©gration continue de GitLab pour exĂ©cuter chaque pipeline pour une demande de fusion donnĂ©e. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que votre premier pipeline sâachĂšvera." msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset." msgstr "DĂ©lai en secondes pendant lequel GitLab gardera les informations dâĂ©chec. Si aucun Ă©chec ne survient pendant ce dĂ©lai, les informations de ce montage seront rĂ©initialisĂ©es." msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised." -msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera dâaccĂ©der au stockage. AprĂšs ce dĂ©lai, une erreur dâexpiration dâattente sera dĂ©clenchĂ©e." +msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera dâaccĂ©der au stockage. AprĂšs ce dĂ©lai, une erreur dâexpiration du dĂ©lai dâattente sera dĂ©clenchĂ©e." -msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check." -msgstr "Le temps en secondes entre les vĂ©rifications de stockage. GitLab ne dĂ©bute pas de nouvelle vĂ©rification si une vĂ©rification est dĂ©jĂ en cours." +msgid "The time in seconds between storage checks. If a check did not complete yet, GitLab will skip the next check." +msgstr "" msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "Le temps pris par chaque entrĂ©e rĂ©coltĂ©e durant cette Ă©tape." +msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side." +msgstr "" + +msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below." +msgstr "" + msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." -msgstr "La valeur situĂ©e au point mĂ©dian dâune sĂ©rie de valeur observĂ©e. C.Ă .d., entre 3, 5, 9, le mĂ©dian est 5. Entre 3, 5, 7, 8, le mĂ©dian est (5+7)/2 = 6." +msgstr "La valeur situĂ©e au point mĂ©dian dâune sĂ©rie de valeur observĂ©e. Par exemple., entre 3, 5 et 9, le mĂ©dian est 5. Entre 3, 5, 7 et 8, le mĂ©dian est (5+7)/2 = 6." msgid "There are no issues to show" msgstr "Il nây a aucun ticket Ă afficher" @@ -4508,12 +6252,6 @@ msgstr "Il nây a aucune demande de fusion Ă afficher" msgid "There are problems accessing Git storage: " msgstr "Il y a des difficultĂ©s Ă accĂ©der aux donnĂ©es Git : " -msgid "There was an error loading jobs" -msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des tĂąches" - -msgid "There was an error loading latest pipeline" -msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du dernier pipeline" - msgid "There was an error loading users activity calendar." msgstr "Une erreur sâest produite lors du chargement du calendrier dâactivitĂ© des utilisateurs." @@ -4521,22 +6259,34 @@ msgid "There was an error saving your notification settings." msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâenregistrement de vos paramĂštres de notification." msgid "There was an error subscribing to this label." -msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâabonnement Ă ce label." +msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâabonnement Ă cette Ă©tiquette." msgid "There was an error when reseting email token." msgstr "Une erreur sâest produite lors de la rĂ©initialisation du jeton de courriel." msgid "There was an error when subscribing to this label." -msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâabonnement Ă ce label." +msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâabonnement Ă cette Ă©tiquette." msgid "There was an error when unsubscribing from this label." -msgstr "Une erreur sâest produite lors de la dĂ©sinscription Ă ce label." +msgstr "Une erreur sâest produite lors de la dĂ©sinscription Ă cette Ă©tiquette." msgid "They can be managed using the %{link}." msgstr "Ils peuvent ĂȘtre gĂ©rĂ©s en utilisant %{link}." +msgid "Third party offers" +msgstr "" + msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area." -msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exĂ©cuteur partagĂ© pour le moment. Les administrateurâąriceâąs de lâinstance peuvent enregistrer des exĂ©cuteurs partagĂ©s dans la zone dâadministration." +msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exĂ©cuteur partagĂ© pour le moment. Les administra·teur·trice·s de lâinstance peuvent enregistrer des exĂ©cuteurs partagĂ©s dans la zone dâadministration." + +msgid "This application was created by %{link_to_owner}." +msgstr "" + +msgid "This application will be able to:" +msgstr "" + +msgid "This board's scope is reduced" +msgstr "" msgid "This diff is collapsed." msgstr "Ce diff est repliĂ©." @@ -4544,6 +6294,12 @@ msgstr "Ce diff est repliĂ©." msgid "This directory" msgstr "Ce rĂ©pertoire" +msgid "This group" +msgstr "" + +msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page." +msgstr "" + msgid "This group does not provide any group Runners yet." msgstr "Ce groupe ne fournit pas encore dâexĂ©cuteurs de groupe." @@ -4563,10 +6319,10 @@ msgid "This issue is locked." msgstr "Ce ticket est verrouillĂ©." msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments" -msgstr "Cette tĂąche dĂ©pend de lâutilisateurâąrice pour dĂ©clencher son processus. Elles sont souvent utilisĂ©es pour dĂ©ployer du code dans des environnements de production" +msgstr "Cette tĂąche dĂ©pend de lâutilisa·teur·trice pour dĂ©clencher son processus. Elles sont souvent utilisĂ©es pour dĂ©ployer du code dans des environnements de production" msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" -msgstr "Cette tĂąche dĂ©pend des tĂąches en amont qui doivent rĂ©ussir pour que celle-ci soit dĂ©clenchĂ©e" +msgstr "Cette tĂąche dĂ©pend des tĂąches en amont qui doivent rĂ©ussir pour que celleâci soit dĂ©clenchĂ©e" msgid "This job does not have a trace." msgstr "Cette tĂąche nâa pas de trace." @@ -4581,28 +6337,28 @@ msgid "This job has not been triggered yet" msgstr "Cette tĂąche nâa pas encore Ă©tĂ© dĂ©clenchĂ©e" msgid "This job has not started yet" -msgstr "Cete tĂąche nâa pas encore commencĂ©e" +msgstr "Cette tĂąche nâa pas encore commencĂ©e" msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner" -msgstr "Cette tĂąche est en attente et attend dâĂȘtre choisie par un exĂ©cuteur" +msgstr "Cette tĂąche est en attente dâĂȘtre choisie par un exĂ©cuteur" msgid "This job requires a manual action" msgstr "Cette tĂąche nĂ©cessite une action manuelle" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." -msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous nâavez pas crĂ©Ă© un dĂ©pĂŽt vide, ou que vous nâavez pas importĂ© un dĂ©pĂŽt existant." +msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous nâavez pas crĂ©Ă© un dĂ©pĂŽt vide ou que vous nâavez pas importĂ© un dĂ©pĂŽt existant." msgid "This merge request is locked." msgstr "Cette demande de fusion est verrouillĂ©e." msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes" -msgstr "Cette option est dĂ©sactivĂ©e tant que vous avez des changements non-indexĂ©s" +msgstr "Cette option est dĂ©sactivĂ©e tant que vous avez des changements non indexĂ©s" msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." -msgstr "Cette page nâest pas disponible car vous nâĂȘtes pas autorisĂ© Ă lire des informations dans plusieurs projets." +msgstr "Cette page nâest pas disponible car vous nâĂȘtes pas autorisĂ© Ă lire des informations Ă travers de multiples projets." msgid "This page will be removed in a future release." -msgstr "Cette page sera supprimĂ©e dans une future mise Ă jour." +msgstr "Cette page sera supprimĂ©e dans une version ultĂ©rieure." msgid "This project" msgstr "Ce projet" @@ -4619,6 +6375,12 @@ msgstr "Ce diff nâa pas pu ĂȘtre affichĂ© car il est trop grand." msgid "This user has no identities" msgstr "Cet utilisa·teur·trice nâa aucune identitĂ©" +msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here." +msgstr "" + msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "Temps avant quâun ticket ne soit planifiĂ©" @@ -4626,10 +6388,13 @@ msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "Temps avant que la rĂ©solution du ticket ne dĂ©bute" msgid "Time between merge request creation and merge/close" -msgstr "Temps entre la crĂ©ation d'une demande de fusion et sa fusion/clĂŽture" +msgstr "Temps entre la crĂ©ation dâune demande de fusion et sa fusion/clĂŽture" + +msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied." +msgstr "" msgid "Time remaining" -msgstr "Temp restant" +msgstr "Temps restant" msgid "Time spent" msgstr "Temps passĂ©" @@ -4644,7 +6409,7 @@ msgid "TimeTrackingEstimated|Est" msgstr "Est" msgid "TimeTracking|Estimated:" -msgstr "EstimĂ© :" +msgstr "EstimĂ©Â :" msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "PassĂ©" @@ -4794,12 +6559,30 @@ msgstr "s" msgid "Tip:" msgstr "Astuce :" +msgid "Title" +msgstr "Titre" + msgid "To GitLab" msgstr "Vers GitLab" msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}." msgstr "Afin dâajouter une clef SSH, vous devez soit %{generate_link_start}en gĂ©nĂšrer une%{link_end}, soit utiliser une %{existing_link_start}clef existante%{link_end}." +msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." +msgstr "" + +msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" +msgstr "" + +msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}." +msgstr "" + +msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import." +msgstr "" + +msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}." +msgstr "" + msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." msgstr "Pour importer les dĂ©pĂŽts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous crĂ©ez votre jeton dâaccĂšs, vous devrez sĂ©lectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dĂ©pĂŽts publics et privĂ©s qui sont disponibles pour ĂȘtre importĂ©s." @@ -4809,21 +6592,45 @@ msgstr "Pour importer des dĂ©pĂŽts GitHub, vous devez dâabord autoriser GitLab msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "Pour importer un dĂ©pĂŽt SVN, consultez %{svn_link}." +msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here." +msgstr "" + +msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>." +msgstr "" + +msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:" +msgstr "" + msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group" msgstr "Pour commencer Ă exĂ©cuter vos tĂąches, vous pouvez ajouter des exĂ©cuteurs Ă votre groupe" +msgid "To this GitLab instance" +msgstr "" + msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD â Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button." msgstr "Pour valider vos configurations GitLab CI, allez dans 'CI / CD â Pipelines' dans votre projet, et cliquez sur le bouton 'CI Lint'." +msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown." +msgstr "" + +msgid "To widen your search, change or remove filters." +msgstr "" + msgid "Todo" msgstr "TĂąche" +msgid "Todos" +msgstr "" + msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Afficher/masquer la barre latĂ©rale" msgid "Toggle discussion" msgstr "Basculer la discussion" +msgid "Toggle navigation" +msgstr "" + msgid "Toggle sidebar" msgstr "Afficher/masquer la barre latĂ©rale" @@ -4836,6 +6643,9 @@ msgstr "Ătat du commutateur : Actif" msgid "Too many changes to show." msgstr "Trop de changements Ă afficher." +msgid "Total Contributions" +msgstr "" + msgid "Total Time" msgstr "Temps total" @@ -4845,9 +6655,18 @@ msgstr "Temps total de test pour tous les commits/fusions" msgid "Total: %{total}" msgstr "Total : %{total}" +msgid "Track activity with Contribution Analytics." +msgstr "" + +msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" +msgstr "" + msgid "Track time with quick actions" msgstr "Suivre le temps estimĂ©/passĂ© avec les actions rapides" +msgid "Trending" +msgstr "" + msgid "Trigger this manual action" msgstr "DĂ©clencher cette action manuelle" @@ -4857,9 +6676,21 @@ msgstr "Les dĂ©clencheurs peuvent forcer la reconstruction pour une branche ou u msgid "Try again" msgstr "Veuillez rĂ©essayer" +msgid "Turn on Service Desk" +msgstr "" + +msgid "Twitter" +msgstr "" + msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}" +msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" +msgstr "" + +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + msgid "Unlock" msgstr "DĂ©verrouiller" @@ -4902,14 +6733,30 @@ msgstr "Non vĂ©rifiĂ©" msgid "Up to date" msgstr "Ă jour" -msgid "Update %{files}" -msgid_plural "Update %{files} files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Update" +msgstr "" msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings." msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son logo et dâautres paramĂštres gĂ©nĂ©raux." +msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search." +msgstr "" + +msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." +msgstr "" + +msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks." +msgstr "" + +msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight." +msgstr "" + +msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards." +msgstr "" + +msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:" +msgstr "" + msgid "Upload New File" msgstr "TĂ©lĂ©verser un nouveau fichier" @@ -4928,18 +6775,36 @@ msgstr "Votes positifs" msgid "Usage statistics" msgstr "Statistiques dâutilisation" +msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests" +msgstr "" + +msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab" +msgstr "" + msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone." msgstr "Utilisez les jalons de groupe pour gĂ©rer les tickets de plusieurs projets dans le mĂȘme jalon." +msgid "Use one line per URI" +msgstr "" + msgid "Use the following registration token during setup:" msgstr "Utiliser le jeton dâinscription suivant pendant lâinstallation :" msgid "Use your global notification setting" msgstr "Utiliser vos paramĂštres de notification globaux" +msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab" +msgstr "" + +msgid "User Settings" +msgstr "" + msgid "User and IP Rate Limits" msgstr "Limites de lâutilisateur et du dĂ©bit IP" +msgid "User map" +msgstr "" + msgid "Users" msgstr "Utilisa·teur·trice·s" @@ -4958,15 +6823,27 @@ msgstr "Divers paramĂštres de courriel." msgid "Various settings that affect GitLab performance." msgstr "Divers paramĂštres qui affectent les performances de GitLab." +msgid "Verification information" +msgstr "" + msgid "Verified" msgstr "VĂ©rifiĂ©" +msgid "View epics list" +msgstr "" + msgid "View file @ " msgstr "Voir le fichier @ " msgid "View group labels" msgstr "Afficher les labels de groupe" +msgid "View issue" +msgstr "" + +msgid "View it on GitLab" +msgstr "" + msgid "View jobs" msgstr "Afficher les tĂąches" @@ -4988,6 +6865,12 @@ msgstr "Voir le fichier remplacĂ© @ " msgid "Visibility and access controls" msgstr "ContrĂŽles de visibilitĂ© et dâaccĂšs" +msgid "Visibility level:" +msgstr "" + +msgid "Visibility:" +msgstr "" + msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "Interne" @@ -5003,6 +6886,9 @@ msgstr "Inconnu" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "Vous voulez voir les donnĂ©es ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir lâaccĂšs." +msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." +msgstr "" + msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de donnĂ©es pour afficher cette Ă©tape." @@ -5015,12 +6901,27 @@ msgstr "Web IDE" msgid "Web terminal" msgstr "Terminal Web" +msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Poids" + +msgid "Weight %{weight}" +msgstr "" + msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" msgstr "Lorsquâun exĂ©cuteur est verrouillĂ©, il ne peut pas ĂȘtre affectĂ© Ă dâautres projets" msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted." msgstr "Lorsque cette option est activĂ©e, les utilisateurâąriceâąs ne pourront pas utiliser GitLab tant que les conditions gĂ©nĂ©rales dâutilisation ne seront pas acceptĂ©s." +msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks." +msgstr "" + msgid "Wiki" msgstr "Wiki" @@ -5156,12 +7057,24 @@ msgstr "Pages" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "Pages du Wiki" +msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members." +msgstr "" + msgid "Withdraw Access Request" msgstr "Retirer la demande d'accĂšs" msgid "Yes" msgstr "Oui" +msgid "Yes, add it" +msgstr "Oui, lâajouter" + +msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users." +msgstr "" + +msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." +msgstr "" + msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Vous ĂȘtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimĂ©s NE PEUVENT PAS ĂȘtre restaurĂ©sâŻ! Ătes vous ABSOLUMENT sĂ»r·eâŻ?" @@ -5177,6 +7090,9 @@ msgstr "Vous allez transfĂ©rer %{project_full_name} Ă unâąe nouveauâąelle pro msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Vous ĂȘtes sur une instance GitLab en lecture seule." +msgid "You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}." +msgstr "" + msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead." msgstr "Vous pouvez %{linkStart}afficher les donnĂ©es brutes%{linkEnd} Ă la place." @@ -5189,6 +7105,9 @@ msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prio msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}" msgstr "Vous pouvez Ă©galement tester votre .gitlab-ci.yml avec %{linkStart}Lint%{linkEnd}" +msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." +msgstr "" + msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}" msgstr "Vous pouvez facilement installer un ExĂ©cuteur sur un cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}" @@ -5204,12 +7123,24 @@ msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que dans une branche" msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}" msgstr "Vous pouvez rĂ©soudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »" +msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." +msgstr "" + msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "Vous ne pouvez pas Ă©crire sur cette instance GitLab en lecture-seule." msgid "You do not have any assigned merge requests" msgstr "Aucune demande de fusion ne vous a Ă©tĂ© affectĂ©e" +msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync." +msgstr "" + +msgid "You don't have any applications" +msgstr "" + +msgid "You don't have any authorized applications" +msgstr "" + msgid "You have no permissions" msgstr "Vous nâavez pas les autorisations" @@ -5228,6 +7159,12 @@ msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression dâun verrou" msgid "You must sign in to star a project" msgstr "Vous devez vous connecter pour mettre un projet en favori" +msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" +msgstr "" + +msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" +msgstr "" + msgid "You need permission." msgstr "Vous avez besoin dâune autorisation." @@ -5258,9 +7195,18 @@ msgstr "Vous ne pourrez pas rĂ©cupĂ©rer ou pousser de code par SSH tant que vous msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." msgstr "Vous devrez utiliser diffĂ©rents noms de branches pour obtenir une comparaison valide." +msgid "You're receiving this email because %{reason}." +msgstr "" + +msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." +msgstr "" + msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}" msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}" +msgid "YouTube" +msgstr "" + msgid "Your Groups" msgstr "Vos groupes" @@ -5276,6 +7222,12 @@ msgstr "ActivitĂ© de vos projets favoris" msgid "Your Todos" msgstr "Vos tĂąches Ă faire" +msgid "Your applications (%{size})" +msgstr "" + +msgid "Your authorized applications" +msgstr "" + msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." msgstr "Vos modifications peuvent ĂȘtre validĂ©es sur %{branch_name} car une demande de fusion est ouverte." @@ -5300,18 +7252,239 @@ msgstr "auparavant " msgid "among other things" msgstr "entre autres choses" +msgid "and 1 fixed vulnerability" +msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + msgid "assign yourself" msgstr "assignez vous" msgid "branch name" msgstr "nom de la branche" +msgid "by" +msgstr "par" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}." +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{packagesString} and " +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{packagesString} and %{lastPackage}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{reportName} is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{reportName} resulted in error while loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{type} detected no new security vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{type} detected no security vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{type} detected no vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Class" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Code quality" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Confidence" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Container scanning detected" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Container scanning is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Container scanning resulted in error while loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|DAST detected" +msgstr "" + +msgid "ciReport|DAST is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|DAST resulted in error while loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code\\'s dependencies." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dependency scanning detected" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dependency scanning is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dependency scanning resulted in error while loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Description" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dismiss vulnerability" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dismissed by" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|File" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Fixed:" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Identifiers" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Instances" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Learn more about whitelisting" +msgstr "" + +msgid "ciReport|License management detected %{licenseInfo}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|License management detected no new licenses" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Links" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Method" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Namespace" +msgstr "" + +msgid "ciReport|No changes to code quality" +msgstr "" + +msgid "ciReport|No changes to performance metrics" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Performance metrics" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Revert dismissal" +msgstr "" + +msgid "ciReport|SAST detected" +msgstr "" + +msgid "ciReport|SAST is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|SAST resulted in error while loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Security scanning" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Security scanning is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Severity" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Solution" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code." +msgstr "" + +msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again." +msgstr "" + +msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again." +msgstr "" + +msgid "ciReport|There was an error loading DAST report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|There was an error loading SAST report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}." +msgstr "" + +msgid "ciReport|View full report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|no vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "ciReport|on pipeline" +msgstr "" + msgid "command line instructions" msgstr "instructions en ligne de commande" msgid "connecting" msgstr "connexion en cours" +msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" +msgstr "impossible de lire la clef privĂ©e, la phrase secrĂšte estâelle correcteâŻ?" + +msgid "customize" +msgstr "" + msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" @@ -5320,9 +7493,25 @@ msgstr[1] "jours" msgid "deploy token" msgstr "jeton de dĂ©ploiement" +msgid "detected %d fixed vulnerability" +msgid_plural "detected %d fixed vulnerabilities" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "detected %d new vulnerability" +msgid_plural "detected %d new vulnerabilities" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "detected no vulnerabilities" +msgstr "nâa dĂ©tectĂ© aucune vulnĂ©rabilitĂ©" + msgid "disabled" msgstr "dĂ©sactivĂ©" +msgid "done" +msgstr "" + msgid "enabled" msgstr "activĂ©" @@ -5332,12 +7521,30 @@ msgstr "%{slash_command} mettra Ă jour la durĂ©e estimĂ©e avec la derniĂšre com msgid "for this project" msgstr "pour ce projet" +msgid "here" +msgstr "ici" + +msgid "import flow" +msgstr "" + msgid "importing" msgstr "importation en cours" +msgid "is invalid because there is downstream lock" +msgstr "" + +msgid "is invalid because there is upstream lock" +msgstr "" + +msgid "is not a valid X509 certificate." +msgstr "" + msgid "latest version" msgstr "derniĂšre version" +msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" +msgstr "" + msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" msgstr[0] "demande de fusion" @@ -5355,9 +7562,24 @@ msgstr "%{metricsLinkStart}Lâusage mĂ©moire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" msgstr "%{metricsLinkStart}Lâusage mĂ©moire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est restĂ© stable%{emphasisEnd} Ă %{memoryFrom}MO" +msgid "mrWidget|Add approval" +msgstr "" + msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch" msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible" +msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Approve" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Approved by" +msgstr "" + msgid "mrWidget|Cancel automatic merge" msgstr "Annuler la fusion automatique" @@ -5418,9 +7640,24 @@ msgstr "La fusion a Ă©chouĂ©." msgid "mrWidget|Merge locally" msgstr "Fusionner localement" +msgid "mrWidget|Merge request approved" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally" +msgstr "" + msgid "mrWidget|Merged by" msgstr "FusionnĂ©e par" +msgid "mrWidget|No Approval required" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Open in Web IDE" +msgstr "" + msgid "mrWidget|Plain diff" msgstr "Diff simple" @@ -5439,6 +7676,9 @@ msgstr "Supprimer la branche source" msgid "mrWidget|Remove source branch" msgstr "Supprimer la branche source" +msgid "mrWidget|Remove your approval" +msgstr "" + msgid "mrWidget|Request to merge" msgstr "Demande de fusion de" @@ -5490,9 +7730,6 @@ msgstr "Cette demande de fusion est en cours de fusion" msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled" msgstr "Ce projet est archivĂ©, lâaccĂšs en Ă©criture a Ă©tĂ© dĂ©sactivĂ©" -msgid "mrWidget|Web IDE" -msgstr "Web IDE" - msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the" msgstr "Vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement Ă lâaide de la" @@ -5531,27 +7768,42 @@ msgstr "mot de passe" msgid "personal access token" msgstr "jeton dâaccĂšs personnel" +msgid "private key does not match certificate." +msgstr "" + msgid "remaining" msgstr "restant" msgid "remove due date" msgstr "supprimer la date dâĂ©chĂ©ance" +msgid "remove weight" +msgstr "supprimer le poids" + msgid "source" msgstr "source" msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent." msgstr "%{slash_command} mettra Ă jour la somme du temps passĂ©." +msgid "started" +msgstr "" + msgid "this document" msgstr "ce document" +msgid "to help your contributors communicate effectively!" +msgstr "pour aider vos contributeurs Ă communiquer efficacementâŻ!" + msgid "username" msgstr "nom dâutilisa·teur·trice" msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!" msgstr "utilise les clusters Kubernetes pour dĂ©ployer votre code !" +msgid "view it on GitLab" +msgstr "" + msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions." |